唐代 王喦 Wang Yan  唐代  
One poem at a time

Wang Yan
  寒云古木罩星台,凡骨仙踪信可哀。
  二十年前曾此到,一千年内未归来。

Wang Yan
  Hong night rain stains worry root, touch objects from the good Lethal injuries.
  No wonder, then fly to make the cuckoo, Ziwei ape cry flowers there.
Translated by Google

Wang Yan
  Achievement of a nest of spring break, Xu Liang Chi mad falling debris.
  Habitat on the tree does not branch to the wind, strong to verbal mud carved beams.
Translated by Google

Wang Yan
  Difficult to Linghua according makeup, try to see the Pro Spring flowers.
  Haruko Mulan on the boat, laughing away the beach under the Jing Chai.
Translated by Google

Wang Yan
  何处相逢万事忙,卓家楼上百淘香。
  明朝渐近山僧寺,更为残花醉一场。

Wang Yan
  Xie Yu upstairs pool, less the old Wind and Smoke everywhere know.
  Tomorrow, who were drunk falling streams, the birds hate apes go late.
Translated by Google
题严君观
山中有所思
贫女
杪春寄友人
回旧山