I do not know fame and fortune bitter, recite the old Min Mindanao. Cassock up clouds one thousand, incense burning and India a nest.
Love Hill personnel less than heart pity off road. Minutes after the fasting day, hanging Treatment Law.
鹤鸣山下去,满箧荷瑶琨。放马荒田草,看碑古寺门。
渐寒沙上雨,欲暝水边村。莫忘分襟处,梅花扑酒尊。
败叶填溪路,残阳过野亭。仍弹一滴水,更读两张经。
暝鸟烟中见,寒钟竹里听。不多山下去,人世尽膻腥。
茫茫驱一马,自叹又何之。出郭见山处,待船逢雨时。
晓鸡鸣野店,寒叶堕秋枝。寂寞前程去,闲吟欲共谁。
维舟镜面中,迥对白盐峰。夜静沙堤月,天寒水寺钟。
故园何日到,旧友几时逢。欲作还家梦,青山一万重。
松门一径微,苔滑往来稀。半夜闻钟后,浑身带雪归。
问寒僧接杖,辨语犬衔衣。又是安禅去,呼童闭竹扉。
三千护塞儿,独自滞边陲。老向二毛见,秋从一叶知。
地寒乡思苦,天暮角声悲。却被交亲笑,封侯未有期。
Where the enemy look, Autumn Mitsue Pen. Mizutani insects into chaos, Bridge Road points.
Crane go loose last month, the monk into the bamboo between the clouds. Mo Xi Zhongxiao chime, heard from a dream to teach.
深山道者家,门户带烟霞。绿缀沿岩草,红飘落水花。
半庭栽小树,一径扫平沙。往往溪边坐,持竿到日斜。
School teachers seeking to be empty, empty lives Huxi East. Chiu Hill thousand months, a Cape Wind shock.
If flow to the water on the mountain may be transferred to Peng. Do nothing at all, On Zen grottoes.
门户寒江近,篱墙野树深。晚风摇竹影,斜日转山阴。
砌觉披秋草,床惊倒古琴。更闻邻舍说,一只鹤来寻。
岁月客中销,崎岖力自招。问人寻野寺,牵马渡危桥。
为雨疑天晚,因山觉路遥。前程何处是,一望又迢迢。
蜀国初开棹,庐峰拟拾萤。兽皮裁褥暖,莲叶制衣馨。
楚水秋来碧,巫山雨后青。莫教衔凤诏,三度到中庭。
Trend of fame itself, walking all day dust. Also home to the water's edge, but for the mountain people.
Monk taught to open the bamboo family, customers promise to wear a scarf. Piano book and delighted in the Soviet Union is not tired of poor health.
披霞戴鹿胎,岁月不能催。饭把琪花煮,衣将藕叶裁。
鹤从归日养,松是小时栽。往往樵人见,溪边洗药来。
寂寞邛城夜,寒塘对庾楼。蜀关蝉已噪,秦树叶应秋。
道路连天远,笙歌到晓愁。不堪分袂后,残月正如钩。
数里缘山不厌难,为寻真诀问黄冠。苔铺翠点仙桥滑,
松织香梢古道寒。昼傍绿畦薅嫩玉,夜开红灶撚新丹。
钟声已断泉声在,风动茅花月满坛。