唐代 崔涯 Cui Ya  唐代  
One poem at a time

Cui Ya
  Wild bar late autumn, evacuation twenty-three. Bi-state light soft light, fragrance free Dan position.
  Lu pour Calendula small, the wind approaches to crown interjection. Independent silent silent, Qingchou people Ju know.
Translated by Google

Cui Ya
  It does not hurt by the heavenly objects move to the high living situation where Yi Yun. Incessantly to support songbirds,
  Ruin the best day Yanghwa mad. Million households around the Guiyue Ming Guo, Ching-night crossing the Sunshine Alley fan.
  Guyun though not intentional thing, it blew through education to Dixiang.
Translated by Google

Cui Ya
  The wind was not brought back into the river, near the edge of the window all over the court planted puzzle. To be adjacent to living off wild strokes,
  Guo look to lead into the mountain birds. Quiet hospital early autumn air shock alone, the small door is open to the greenery.
  Who pity Cuise and cold shadow, calm down tea cup and glass.
Translated by Google

Cui Ya
  Taihang Ridge two feet of snow, three feet of iron Cui Ya sleeve.
  Once case of heart, then with his wife and children do not go out.
Translated by Google

Cui Ya
  Under the points on the Long Long Quan Liu, heartbroken sobs unbearable smell.
  Chang'e One to go into the middle, the Wu Gorge ages empty cloud.
Translated by Google

Cui Ya
  二年不到宋家东,阿母深居僻巷中。
  含泪向人羞不语,琵琶弦断倚屏风。
  日暮迎来香閤中,百年心事一宵同。
  寒鸡鼓翼纱窗外,已觉恩情逐晓风。

Cui Ya
  赤板桥西小竹篱,槿花还似去年时。
  淡黄衫子浑无色,肠断丁香画雀儿。

Cui Ya
  虽得苏方木,犹贪玳瑁皮。怀胎十个月,生下昆仑儿。
  
  布袍披袄火烧毡,纸补箜篌麻接弦。
  更著一双皮屐子,纥梯纥榻出门前。

Cui Ya
  The evening without a word I do not know the line, like smokestack ear nose like pan.
  Coming from the ivory comb _insert_ed alone, the Kunlun mountains next month.
  Wong Ka 鞁 find embroidered saddle, good, and Square to take in the end to end.
  Recent muddy Yangzhou poor one can do white peony.
Translated by Google
黄蜀葵
咏春风
侠士诗
别妻
杂嘲二首
悼妓
嘲妓
嘲李端端