在我们同睡过许多夜晚的
哦小囚室的四面墙
你如何追猎我们……
|
outland poetry
西班牙,从我这儿把这个杯子拿去
巴列霍
世界的孩子们 如果西班牙垮了──我是说如果── 如果她从天上 垮了下来,让两张地上的岩床 像吊腕带一样抓住她的手臂; 孩子们,那些凹洼的庙宇是怎么样的年代啊! 在阳光中我传给你的讯息多么早啊! 在你胸中原始的吵声多么急速啊! 在练习本里你的数字2有多么古老啊!
世界的孩子们,妈妈西班牙 她辛苦地挺着肚子; 她是手持藤条的我们的老师, 是妈妈兼老师, 十字架兼木头,因为她给你高度, 晕眩,除法,加法,孩子们; 饶舌的父母们,是她在照顾一切啊!
如果她垮了──我是说如果──如果西班牙 从地上垮了下来 他们将如何停止长大,孩子们! 如何年岁将责罚它的月份! 如何牙齿将十颗十颗地串在一起, 双元音化做钢笔的笔划,流泪的勋章! 如何年幼的羔羊它的腿 将继续被巨大的墨水池所绑着! 如何你们将走下字母的阶梯 到达悲伤所生自的字母!
孩子们, 斗士的子孙,暂时 压低你们的声音,因为此刻西班牙正在 动物的王国里分发生命力, 小花、流星,还有人哪, 压低你们的声音,因为她深浸在 她伟大的强热里,不知道该 做些什么,而在她的手中 头颅在说话,滔滔不绝地说着说着, 头颅,有发辫的头颅! 头颅,充满活力的头颅!
压低你们的声音,我告诉你们: 静下你们的声音,音节的歌唱,事物的 哭泣以及金字塔微弱的耳语,啊甚至静下 被两颗石头压着的你们太阳穴的呻吟! 压低你们的呼吸,并且如果 她的手臂掉下来, 如果她的藤条咻咻地鞭打,如果夜已降临, 如果天空在两片地狱的边缘地区间找到它的位置, 如果那些门的声音喧哗起来, 如果我来迟了, 如果你看不到任何人,如果钝的铅笔 吓倒了你们,如果妈妈 西班牙垮了──我是说如果── 快出去,世界的孩子们,快出去找她啊……
Translator: 陈黎、张芬龄
|
【Source】 西班牙,从我这儿把杯子拿去
|
|