俄罗斯 阿赫玛托娃 Anna Akhmatova  俄罗斯   (1889~1966)
黝黑的少年在林荫道上徘徊
在深色的面纱下
我活着,像座钟里的布谷鸟
我来了,要取代你,姐姐
这里,我们全是酒鬼和荡妇
我来到诗人家里作客
在人们的亲近中存在隐秘的界限
就像未婚妻
缪斯沿着山道离开了
这次相会没有人能吟唱
一切被夺走:力量,爱情
破晓时分醒来
你总是那么神秘和清新
一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖
今天是司莫棱斯克的命名日
o
湖对岸的月亮静止不动
前所未有的秋天建造了高高的穹顶
这儿真美妙
为什么你们要污染这清水
那晚我们都因对方而疯狂
悼亡友
声音在空气里燃成灰烬
海滨十四行诗
Multiple poems at a time
outland poetry
诗人之死

阿赫玛托娃


回声像鸟儿回答我。
——鲍·帕

1
人间的绝唱昨天哑然,
树林的交谈者将我们遗弃。
他化为生长麦穗的庄稼,
也许变成了他讴歌过的细雨。
世上所有的花儿全都绽开了,
迎来了他的死期,
可是一个简称大地的行星,
骤然变得无声无息。

2
缪斯像盲人俄底浦斯的女儿
把先知引向死亡,
有一棵菩提树发了疯,
在这服丧的五月里鲜花怒放,
花儿恰恰开在这扇窗前,
当年和我攀谈过的地方,
他说,他眼前是条鹏程万里的崎岖的路,
它的存在全靠上苍。

(1960)

  
Add a comment