String and wind noise embankments, romantic few teenagers.
Although dressed than not, the landscape just as before.
Malaysia pine shade, sun shade ship.
Evening clouds eyebrow touch, Wang Cui Xia edge off.
爱入高明处,云扉策杖登。
暑威消宿雨,清话听高僧。
骤马风檐铁,残星晚殿灯。
山中凉可喜,涧水一泓冰。
尚有一蛩在,悲吟废草边。
想于深夜里,自忆早秋前。
胜负皆成梦,孤寒似可怜。
晚年飘泊老,此况亦同然。
此地何时立,相传岁月多。
仅留残刻在,免得后人磨。
剥处补苍藓,断痕穿细莎。
欲知前代事,几度读来讹。
此花别是山茶种,鹤顶丹红眩碧柯。
开出多心虽可爱,一心好处不须多。
Pitt refused to frost a tree clumps, two utterly different color flowers.
West side of the suspect is in the wine, half-awake drunk up the west.
直节老犹坚,棱分四角全。
自缘生处别,不逐世情圆。
夜倚闲看月,春扶醉上船。
只愁规漆者,本体失天然。
秋风芳所地,把酒又重来。
种有仙凡异,花分早晚开。
满簪乌帽去,如入月宫回。
莫说郄诜事,功名念已灰。
Xu thin line policies species of bamboo, unknowingly had highest levels.
Hermit where a few heavy clouds know.
Quan Ming fine gravel, far from the sounds of Takamatsu.
Lest South Tianzhu, sun_set_ reminder evening bell.
白发萧萧映帽纱,相扶访菊到山家。
搀先一日东篱醉,要见人间未见花。
山路亦迢迢,殷勤访久要。
三门虽未入,一仆已相遨。
枕臂眠平石,扶筇过险桥。
诗翁归步醉,空费酒旗招。
独对梅花坐,枝头数点开。
画中无此景,雪里有僧来。
饥鹤窥流水,行龟落冻苔。
茶边清话处,一字共敲推。