One of the load, our admiration end this life.
Morals as ancient king who with the same heart.
Officer cleared in more than sack, the sheet back so the Church empty.
Must be submitted for Hospice, long dome he paid.
本无师与槐径弟交游二十年矣古人谓百篇诗尽和一盏酒须分余於二公亦云槐径既殁本无编其往来之诗号曰云林酬唱僭述鄙句奉呈 |
Xue Yu 中年为此别,悲动故交情。
案上云林卷,山中风木声。
梦回惊复喜,诗在死如生。
几番西郊路,逢师独自行。
万松围坐石,大海浴金轮。
不识入城路,唯修成佛身。
出生来虎子,持咒拱山神。
何必工吟苦,机衡自绝尘。
变觉院登上人房老梅擅名滋久昔四灵与其先师道公方公游赋咏盈纸距今三世矣余每至其所辄徘徊不忍去登亦对坐不倦有前辈之风槐迳弟拉同游者赋诗因用其韵俾登藏之庶不愧昔日尔 |
Xue Yu 年年心与雪霜期,一点寒生古树枝。
昨夜故休相问信,隔窗无月坐移时。
变觉院登上人房老梅擅名滋久昔四灵与其先师道公方公游赋咏盈纸距今三世矣余每至其所辄徘徊不忍去登亦对坐不倦有前辈之风槐迳弟拉同游者赋诗因用其韵俾登藏之庶不愧昔日尔 |
Xue Yu 四灵殁后谁知已,惟有清香满旧枝。
头白山僧犹爱客,为曾亲见老师时。
见说瀛洲万里程,相思犹凯下青冥。
已归天上神仙籍,不就人间饮啄腥。
昨夜月明如失友,故园笼在且休扃。
邻家亦有雏堪待,丹顶微微振薄翎。
风霜岁又除,藜杖步徐徐。
儿辈忧无药,床头喜有书。
背因曝日暖,交为诉贫疎。
天定由人事,不如深闭庐。
Good spring everywhere, Yin phase separated and reminders.
Contact Dan Yunfei go wrong to call tone crane.
Zhang Li-free walked quickly, with fragrant flowers to Egypt.
Not allow dust into the car, Chapman only half open.
高志爱官闲,来从玉笋班。
离家买湖名,开印对巾山。
风月添新句,朋游记旧颜。
桃花元有约,猥贱未能攀。
Through four or five pools of water near a bamboo pavilion Mao Tse is also affordable.
More significantly higher among people living in less than Khe no good poetry.
何处井南居,青山绕屋庐。
竹生从碍路,泉响不惊鱼。
有道貌亦古,淡交情似疎。
慈亲更弥寿,堂上步徐徐。
郊原新绿喜初晴,一曲湖光潋滟明。
几处楼台空锁钥,百年人物尽丘茔。
好花自分随春去,恶木宁思择地生。
独念索居闻识寡,夜窗长对读书荣。
华发负沧洲,星霜又一周。
未凭终夜雨,能洗隔年愁。
池草起吟思,树禽栖屋头。
空余壮心在,灯下看吴钩。
春半数风雨,水村增晓寒。
不辞蓑笠重,自觉起居安。
隔雾山疑失,占晴礎未乾。
可怜桃与李,无语受摧残。
平湖新涨绿,沙觜净涵波。
芳草思无际,春风情最多。
移舟动山影,止乐听渔歌。
得意唯鸿鹄,高飞避网罗。
衣被唯綀褐,长闲未觉贫。
将何折君寿,不尽百年身。
竹树多於屋,禽鱼近得人。
生无世情恋,宁复怨著旻。
五马归来绝送迎,全将沤泡视浮荣。
宅依林麓楼台小,门有诗书气味清。
身后只如曾冷淡,墓头曾是手经营。
夫人扶疾秋窗下,深夜看经带哭声。
Zhu Shi fishing village five or six years, lakes and mountains in the Yin side.
Taoist no idlers to see the waves that future Bo beer money.
Practice full-power line, do not fall into moving dust.
Long distant as Western Paradise, the new tower fir pine eggs.
La peers to do the high, thin small division convergence points.
Li goes for birth and death, God, make deep sad alone.
出林讵为晚,知我岁寒心。
不入离骚怨,来亲冰雪吟。
众芳归槁壤,独干长穷阴。
为有幽人致,相看情倍深。
树上有禽啼似春,声高声下亦何心。
幽人拄杖移时立,句句诗中是苦吟。
茅檐日出胜重裘,饱饭看山倦即休。
识得个中真气味,自然无梦到封侯。
Furuto chaotic piles of weeds, the gardener from day to class.
Only plum resistant to hard, cold Shuangfeng committed to open branches.
Sat burning stove rotten bamboo leaves residue, cold winter night shift Deserted House.
Turtle-shaped mold with cold-like contraction, like days, who knows inch wide.