唐代 王无竞 Wang Mojing  唐代  
One poem at a time

Wang Mojing
  North Dongjak on board, facing west toward Pine Guo. Sui account empty gray, misty hills divergent fields.
  What his life has changed, Gechui Wan still yesterday. Long-sleeved brush Yu Chen, leaving complex Romley.
  Concubine resentment in the morning dew, Jun En Qi in the book. High-end of the piece played, songs to eventually tear down cross.
Translated by Google

Wang Mojing
  凤台何逶迤,嬴女管参差。一旦彩云至,身去无还期。
  遗曲此台上,世人多学吹。一吹一落泪,至今怜玉姿。

Wang Mojing
  Come at dusk under the cloud of Songshan, Xi Road, stretching between the trees and rocks.
  Come see the moon out Taniguchi, heart Pei Xi can not back yet.
Translated by Google

Wang Mojing
  World of Qin built the Great Wall, Great Wall of Promise has been. Sappers four hundred thousand, nine thousand sowed.
  Dead, such as mess, bones relative to support committee. Satan does not harm the cloud Wu, poor drug turned out only.
  Hu Chen is not the North off, Chubing hurry east. Fu Xiao Xiao six countries, the two dragons fighting Yi Yi.
  Jin Mao actually hold Prophecy, Russia occupied by the enemy against bi worship. Renyi sleep Bangguo, spy beginning and end violence.
  Once Xianyang Gong, turned to the Han Dynasty City.
Translated by Google

Wang Mojing
  Goddess to Gaotang, Wushan under the sun. Pei back line for the rain, Euphemistic by Jing Wang.
  River before the film down, thunder Gap foreign minister. Chaoyun nowhere by the Taiwan Museum of gray dawn.
Translated by Google
相和歌辞·铜雀台
相和歌辞·凤台曲
和宋之问下山歌
北使长城
巫山(一作宋之问诗)