唐代 卢殷 Lu Yan  唐代  
concubine change horses
the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
a moonlight night
Midsummer lodge at south of the Changjiang River
For sales Cloud
Case of edge to
移住别居
I closed the Advisory Council friend
Yu Ji-Teng The northerly shore lodge at friend
Chang'an relatives and old acquaintances
feel sad with withered plants in the autumn
晚蝉
维扬郡西亭赠友人
Multiple poems at a time
ancient style poetry
晚蝉

卢殷


  深藏高柳背斜晖,能轸孤愁减昔围。
  犹畏旅人头不白,再三移树带声飞。
  

【Collections】柳树

【Source】 卷470_12


Add a comment