唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
山人劝酒

李白


  苍苍云松,落落绮皓。春风尔来为阿谁,
  蝴蝶忽然满芳草。秀眉霜雪颜桃花,骨青髓绿长美好。
  称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。各守麋鹿志,
  耻随龙虎争。欻起佐太子,汉王乃复惊。顾谓戚夫人,
  彼翁羽翼成。归来商山下,泛若云无情。举觞酹巢由,
  洗耳何独清。浩歌望嵩岳,意气还相倾。
  

【Collections】松树桃花

【Source】 卷163_7


Add a comment