秦代 陈风 Chen Feng  秦代  
WAN QIU
DONG MEN ZHI FEN
HENG MEN
DONG MEN ZHI CHI
DONG MEN ZHI YANG
MU MEN
FANG YOU QUE CHAO
YUE CHU
ZHU LIN
ZE PO
Multiple poems at a time
ancient style poetry

WAN QIU
宛丘

   Chen Feng

How gay and dissipated you are,
There on the top of Wanqiu!
You are full of kindly affection indeed,
But you have nothing to make you looked up to!


How your blows on the drum resound,
At the foot of Wanqiu!
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret's feather!


How you beat your earthen vessel,
On the way to Wanqiu!
Be it winter, be it summer,
You are holding your egret-fan!

    Translator: James Legge
  

【Collections】诗经

【Source】 The English translation text was taken from The Chinese Classics, vol. 4 by James Legge (1898) and checked against a reprinted edition by Wen Zhi Zhe chu pan she (Taiwan, 1971). Transliteration of Chinese names in the English translation were converted to


Add a comment