唐代 马异 Ma Yi  唐代  
One poem at a time

Ma Yi
  马蹄声特特,去入天子国。借问去是谁,秀才皇甫湜。
  吞吐一腹文,八音兼五色。主文有崔李,郁郁为朝德。
  青铜镜必明,朱丝绳必直。称意太平年,愿子长相忆。

Ma Yi
  赤地炎都寸草无,百川水沸煮虫鱼。
  定应焦烂无人救,泪落三篇古尚书。

Ma Yi
  Huan differences and cross-pro and wine urn Health to open in spring. D do not have to worry guilty, and beg drunk application.
  Folding chopsticks raise grass, flower shop for Jin Yin. Jiao Ying solution words, ask a guest to stay too attentive.
Translated by Google

Ma Yi
  One bird from Nanxiang, a book mouth bar, up to my mountain-dimensional.
  Jin Yuhuan open land away from the seal, but make poetry with Lu. Qiao poem must horizon grid,
  Hue Man Star Force and shot. Article operands river pulling wire punch Taihua ground stone.
  Do not laugh alone sigh dealings, Kwai Fong in mid climb are hard to follow. Uneven state of the status of the value of chaos,
  Back to the hills down valley as lightly. Big storm and the king bow resistance, not three feet long beak language
  Today, due to form Chapters Jun. Xian Xi monkeys with clothes, Come On Chiyu sad earthworms.
  God does not know the police, Yang Liao days I lost the will cut my sword Xi sludge
  Come catch the Liangji mice. Mean escape the cage yesterday, and the elderly by Mao star peak.
  Yun Chi Zhu to hold hoe operation, Yan cover the old pine trees, pine Xi Bao surgery and life experience.
  Lying Come home from home in on, rinse Come hear gurgling sparse sparse. Road, which can be Zhongsui,
  Yao was not taught to live up to God. I destroy my burning clothes bearing the body, looking back at world level, such as a whetstone.
  Steel knife shaved bone does not resign, this is clearly a gentleman bow. Bow speech Shanxincance,
  White is good love can not. Clouds and a moment to be straight, high winds and curly West wing.
  Qin Huai heart to make reports, and death after rich deposits withered. Zhu Gongshu afraid my heart,
  Jun Liu Hsiao beware of standard Italian. Hard not to paint plastic vote early, to the quite different Miles Road.
  Lengthy river between the mountains, no vent from the embrace of the sleeve of a robe. Yi Yin to the same text,
  Contact the smell into the blue smoked. I do not know where the evening breeze, to be so, see Lu Yun Zhang.
Translated by Google
送皇甫湜赴举
贞元旱岁
暮春醉中寄李干秀才
答卢仝结交诗