唐代 卢殷 Lu Yan  唐代  
concubine change horses
the seventh evening of the seventh moon(when according to legend the Cowherd and the Weaver Maid meet in Heaven)
a moonlight night
Midsummer lodge at south of the Changjiang River
For sales Cloud
Case of edge to
移住别居
I closed the Advisory Council friend
Yu Ji-Teng The northerly shore lodge at friend
Chang'an relatives and old acquaintances
feel sad with withered plants in the autumn
晚蝉
维扬郡西亭赠友人
Multiple poems at a time
ancient style poetry
欲销云

卢殷


  欲隐从龙质,仍馀触石文。霏微依碧落,仿佛误非云。
  度月光无隔,倾河影不分。如逢作霖处,当为起氤氲。
  

【Collections】月亮

【Source】 卷470_5


Add a comment