现代中国 郑愁予 Zheng Chouyu  现代中国   (1933~?)
One poem at a time

Zheng Chouyu
  焚九歌用以炼情
  燃内篇据以炼性
  炼性情之为剑者两刃
  而炼剑之後又如何 就
  炼炼火的自己吧
  
  炼自己成为容器
  不再是自己而是
  大实若虚
  此所谓炉火纯青
  是容飞鹅即兴闯入
  过瘾而不
  焚身

Zheng Chouyu
  她走进来说: 我停留
  只能亥时到子时
  
  你来赠我一百零八颗舍利子
  说是前生火花的相思骨
  又用菩提树年轮的心线
  串成时间绵替的念珠
  
  莫是今生邀我共同坐化
  在一险峰清寂的洞府
  一阴一阳两尊肉身
  默数着念珠对坐千古
  
  而我的心魔日归夜遁你如何知道
  当我拈花是那心魔在微笑
  每朝手写一百零八个痴字
  恐怕情孽如九牛而修持如一毛
  
  而你来只要停留一个时辰
  那舍利子已化入我脏腑心魂
  菩提树同我的性命合一
  我看不见我 也看不见你 只觉得
  
  唇上印了一记凉如清露的吻

Zheng Chouyu
  Do not robbed of my depression; the aristocratic gray;
  Do not hand in the sun, rain curtains to visit me,
  I do not love the red sun_set_ Stellaria, India to do my window grilles,
  I live in my city, and be content with sadistic count day,
  Do not pick my gratitude cited, although Chiguo you breeze black knight,
  Westminster not to veil the fog, hidden lure overseas stars me:
  You know, that noble gray ----
  I do not want to leave, I cared, this beautiful home before execution.
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Only through such plans, the west ----
  Just blow out the candles so I have gone through
  Just leaving a leaf not read the books in hand
  While filling a room You An anti-India and the window of the faint.
  As far as off-year floating Tong echo, like the fingers of the leaf light cover
  King's Melancholy night by candlelight in the deep off the condensate in the fundus
  At the moment, I was so spontaneously to remember that the time young
  Hey, that time, love Qian's come through as westerly winds.
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Downhill slide over the sky, I turned out the light of the meteor
  Are the cool earth by night rain, to catch a ride the way to go gambling
  Life to be thrown, such as rain, stir in the night's fog on the lake
  Enough, life is so short, so short a gorgeous actually!
  By chance, I win, and creation from the fan's design bureau in Fairview
  After all, is the day, such as needles, drag the lighter color first thick line after
  Between pick ups and downs that anti-embroidered proud of my light and dark side
  Well, life is so fast, actually speed up so peaceful!
Translated by Google

Zheng Chouyu
  This is the former residence of the garden, stone steps to the
  Destroyed the temple of waste
  Who you do the same tonight? And with
  Uninhibited from the wind and rain, to the years from the memory of suppression
  The amount of the new hall has dipped from, and Where
  The Duodie our old oil-paper
  I'm amassing to conclude that we need to maintain trading dialects
  Futon with petals that even before the legislation
  Or the laughter to stop unexpectedly
  Ah, you have a stranger who, with the wind and rain to you tonight
  Waste of my heart from the four corners of the buildings have cornices Zhang
  Thin wings of the iron railings that hung, you have to gently shake
  Gently, ah, that was my dream tentacles
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Convergence of the silent, one by one in February in the rain
  Is the Xiaoqing River arm veins
  A vortex ring, blossoming to jump out
  You drive south out of the window, the heart of the four AV
  And I end ----
  I was too busy to kill, dust off the seat sub-perennial
  Open to every corner of Tanzania, one by one to place your furnishings
  Ah, that is your small handmade furnishings
  Leisurely to put in, and that the two Zhaixin homes, and that eight AV
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Three thousand years of wandering
  Eventually goes off to fulfill the peak in the West
  The door has that sound scattered over her Shouhuan
  Who returned the first-order
  Who alms along the back of each star
  Is heard a male voice chamber Canggu
  Dingling in the lead sounded exhausted
  Anyway, have also entered the gate and later a
  And read some of crossing a number of drinks some pecking
  Reflection and re-Fan Shen
  Seven of the world six times that
  (Ah three hundred forty wonderful word Tuo Luo)
  Late the first day of class to start in Nianxiang
  Wooden fish swim with the tongue at the end of the Lotus
  My soul
  Be neither too familiar nor too distant
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Young married woman who is the former home of sedan chair
  Shiver down the alley door deep willow
  Wei Yan Yan curtain rolled up an appointment with the wedding day an empty church
  Is like a stack of records and not turn dizzy in the afternoon
  Ah Yan Yan circle around it laughing language
  The disclosure of the mountains the snow is still the old-year-old winter clothes
  The cloud is still more uphill ridge ... ...
  Wing of the way the non-news
  Helplessness when Mei Xiang Zongchenrixie
  To push the quilt from the wife has a sense of loss dearest friends
  Yes I still have not put a desk stuck good kite ... ...
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Drunk River Basin (a)
  Bagpipes, said men in the number of childhood
  Bagpipes man
  Get wind of the bamboo with the whole city
  Although they grew up loving to sing the same song
  The throat is sad
  To flow through the years Qiqiyiai
  That loss of the two sides are waiting for spring plowing and winter with the Pan
  The notes of a broken river splashes
  Upstream of many stalagmites breath flowers blue bell
  The lower than much better than the rustling
  The cry of good horses along the river
  Remembered childhood love to sing that song
  Sad days Qiqiyiyi to flow through the throat
  Flow through the strait without plowing
  The two sides agreed ah still dedicated to the Virgin with
  Drunk River Basin (b)
  They looked at the empty cup every night
  (When the brothers had _set_ off on the drinking wives really like it!)
  Yes, on the pleasure boat is slamming
  Start of the
  Marriage on the masts that stand in the sixth
  They looked at the red candle every night
  (When the brother who is deceased and who has been regarded as wives ni!)
  The whole basin is a brown plant growth
  (I am similar to a lamp post wrapped in so!)
  Then they let the wind swelled the black cloak
  The magnificent city as an earthquake
  Ah the night they pay very slow very slow neck and nailed to the cross on it
Translated by Google

Zheng Chouyu
  远处的锚响如断续的钟声
  云像小鱼浮进那柔动的圆浑……
  小小的波涛带著成熟的佣懒
  轻贴上船舷,那样地腻,与软
  渡口的石阶落向忧邃
  这港,静的像被母亲的手抚睡
  灯光在水面拉成金的塔楼
  小舟的影,像鹰一样,像风一样穿过……

Zheng Chouyu
  Wandering too long, I want to go back out
  As if all that I do not belong here
  I want to take off the headlight hanging long
  Off the signal range in the final
  I want to go back out ... ...
  Will sail each Pianfan
  Sipei West Gulf (Note)
  Tired of the sun as
  Landed there, I know
  Each will stoop to kiss cloud
  Miluo river Zhu, the same as the clean and shallow water vortices
  No spin there ... ...
  I want to go back out
  Days of the empty seats corner has faint
  We welcome home the banquet with Constellation
  Withheld clouds and sails in place
  I raised the light will be there ...
  (Note) Sipei West Bay: Shelley missing at
Translated by Google

Zheng Chouyu
  We are at the end of love ah, like rain,
  Our opinion is silent at the end of car.
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Suite frontier fort of residual
  Guarding of people have owned, leaving
  Residual frontier fort
  See the nineteenth-century prairie ah
  Today, the dunes an ... ...
  Palpitation and eyes open arrow
  Hanging over the horn of the nails
  Was dusk and the boots polished look of return
  Shu floor stone pile ah
  Everything old
  All cast sand the rust
  Department of horse a hundred years ago the local hero
  A century ago, where the sword warrior wear
  Here I have to unload the saddle sadly
  Ah no key lock history
  My luggage did not sword
  Dream it to a sonorous
  Take advantage of the moonlight, I pass down the grief of the "General"
  Since the strings ... ...
  Ueno Suite of the two frontier
  Who is this poet's trade passed down
  Hang a light evening wrap
  Ah, to the
  Fate hanging in the collar of a camel
  Wrapped in the eye with a lonely travelers
  Who hung this lamp ah
  Wilderness, the home of a hazy
  Smile to see ... ...
  There are songs where the low pine fire ah
  A place where liquor lamb ah
  Was wandering in the direction of the exchange ...
  Shepherdess of the three frontier Suite
  "That girl does not have to spend Rong
  That there are young do not gallop
  Married girl wearing a flower
  Junior gallop visit relatives
  Hey
  That there is no residual withered flowers
  I have horses, but the bridge
  Residue buried anywhere withered flowers ah
  Yeah do not cross the bridge of the horse back ... "
  When you sang me this song at the right time
  I am at the end of a lazy mind
  I am a Male end
  Then
  Evening has been heavy
  Wine bag done ... ... o
  Evening visitors of the four frontier Suite
  Who is it to come here Chi
  This is wrapped in an upright cooking marriage
  And sleepy hazy Camel
  You may be from the sand plains of Guke
  Passionate and hearty
  Border town of child
  You may be banished with a look at the Anger
  Drop the whip-like eyebrows
  However, you have a gentle whistle ah
  Gently
  Lifted the heavy evening
  Let me point come from the light
  More like keep the geese
  Suite of five river frontier
  Shelter had defeated the generals at the end of tears
  Shelter had lost business travel at the end of tears
  Shelter too far tear disgrace of the demoted at the end of the
  Shelter through the end of tears escape the Shuzu
  River ah, I come today
  I am, no tears to the bottom side of the trunk lying on your
  Sand plains of the wind could not move you
  You are heavy and sorrowful sigh acid
  The next month, an iron-colored bars
  So disheartened the earth even more lazy
  I come from life, to go back to life
  You come from far, far away to go back
  Anywhere in the compilation of a list of songs to pick up our children
  Yeah we at the end of songs, but also left lying on every piece of land ... ...
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Night, the stars have all come to my roof tiles on the Kap Shui
  I sit looking at the bottom, good deep well ah.
  Ever since the skylight
  As the body of ice and snow cover personally opened
  - I could not help the North in the spring
  The stars are all beautiful, share a cycle with the seven nights,
  And that the South does a small blue star?
  Chunquan water from hanging around in the walls of the
  Cho-cho sound that has not been hanging vases.
  Ah, the stars are all beautiful
  The ring also see in a dream, only one name
  That name, such as the water itself was ... ...
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Bluestone in a small town, home to my mistress
  I left her nothing
  Only a stretch of gold chrysanthemum, and a tall window
  Perhaps the solitude of the sky that came through
  Perhaps ... ... but gold is good to wait Ju
  I think, lonely and waiting for a good woman
  So, I went, dressed in blue shirts to wear sub-total
  I want her to feel, that is seasonal, or
  The arrival of migratory birds
  I'm not always home due to the kind of person
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Rainbow after evening sky, and is declared like a peach
  Is mount it in the chaos cloud, is written in
  Trade winds on the calligraphy, I still exist
  Recipient feel, remember that eaves drop intermittently read out
  The end of the drum in the sound ... ... the sound of sun_set_ copper
  Small window, like the mouth-mail
  Many midnight sun, put my name title
  (Is the question to know the wind coming from the grass inflorescence students now!) And
  Jingzhe Cantabile, clear and bright like wine, but I
  But the wire in the rain, the lazy like a pupa of the
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Brown during the rainy season is a multi-plant,
  It is suitable for soft quality textile fibers;
  While large farming green is Tai Su a,
  Who is willing to hang a brightly it?
  A sun lamp! A moon light!
  - Will not work,
  Enlightening the time that the plant has withered.
  There is always another way to cut to one, a weave of the rainy season,
  I treat it as a veil to give your film,
  Prime is a prime point, dim the point,
  This is needed -
  Every day, every day, you are too bright and sunny end of spring!
Translated by Google

Zheng Chouyu
  Side window
  This little party the night sky, as blue treasure, there are shiny look east,
  Persians had made me. When I decorated the bottom of the crest as before, those who have slave
  Wipe off, then play it taught me to have buried the idea. Eyelashes as long as the whole family cozy up my end of it
  They buried played. It will be the tomb of the faint blue palace corridor, I was slave portable
  Who come out one step at a kiss.
  Round window
  This is a small part of clear sky, is pouring a magnetic, plate-like always see Sheng
  Then a cloud. Single meal preferences, is a teenager thing. Hey! I
  Looking forward to the night; night, the empty wine glass there, who appears in the plate
  ... ... Those who do not love walking in the slave are always obese.
  * Word window
  I am the God of the south face, bare arms winding yarn about the night. Thus,
  Hang the stars in the wrist is my slave.
  Slave of God, there is a name. Take one, forgot one, sometimes call
  Wrong. Sometimes, they embrace the extremities in the window, so that they turn, windmill-like manner
  The words to say by principal.
Translated by Google

Zheng Chouyu
  四围的青山太高了,显得晴空
  如一描蓝的窗……
  我们常常拉上云的窗帷
  那是阴了,而且飘著雨的流苏
  
  我原是爱听罄声与铎声的
  今却为你戚戚於小院的阴晴
  算了吧
  管他一世的缘份是否相值於千年慧根
  谁让你我相逢
  且相逢於这小小的水巷如两条鱼

Zheng Chouyu
  At this time, our port is silent
  Proboscis pointing overhead cranes days
  Is like a giant horse like horse feed
  The falling of stars if the sky For real
  Lift up your heart light worry that sailed the sea level wind
  Is making a small tidal port of thousands see our fenders
  All the boats you will not see their names
  And you are familiar with all the lights that
  Each lamp is like a past, a love
  At this time, our Hong Kong really has been quiet. When the wind and light
  When the light wave of worry and the past, when as little
  You will love walked past, like I do quietly
  Through, which is a beautiful bend of the fourth Pier
Translated by Google

Zheng Chouyu
  琉璃的三界 盆景盒儿般的碎了
  结伴而去的幽 散为随缘的禅
  关不住的长睫 翼一样的翩翩
  而冰质的蓝 溶作紫竹的朝露
  禁不住的 瞳 如索食的啄--
  在南海我们竟是一阵鸽
  春风乃是哨音做的
  
  远山覆於云荫
  人鱼正围喋著普陀
  挽*而涉的群岛在海峡小憩
  一切皆缘春天而起--
  在南海我们竟是一阵鸽
  两脚系的书 是观音捎给丈夫的

Zheng Chouyu
  台北盆地
  像置於匣内的大提琴
  镶著绿玉……
  裸著的观音山
  遥向大屯山强壮的臂弯
  施著媚眼
  向左再向南看过去
  便是有著沉沉森林的
  中央山脉的前襟了
  
  基隆河谷像把声音的锁
  阳光的金钥匙不停的拨弄
  在云飞的地方
  我也伸长我底冰斧
  为那七彩的虹弓缀一根弦
  而这歇著的大提琴
  却是事间最智慧的词令者
  对偶来的人,缄默——。

Zheng Chouyu
  I do not have to suspense
  I'm in the mountains ... ...
  Cloud from the sea
  Said that the silence of deep sea
  The wind from the sea
  That is too vast sea of laughter
  I am a man from the sea
  Wave Hill is solidified
  (No longer believe the news of the sea)
  I return the end of the heart
  Not flowing
Translated by Google
火炼 寂寞的人坐着看花
佛外缘
贵族
当西风走过
生命
度牒
未题
梵音
媳妇
醉溪流域
港夜
归航曲
雨丝
边塞组曲
天窗
情妇
知风草
四月赠礼
窗外的女奴
水巷
夜歌
南海上空
俯拾
山外书