唐代 刘禹锡 Liu Yuxi  唐代   (772~842)
recall south of the Changjiang River
Knot nagqu 2
Cob City
Blacktail Row
Wang Fu Mountain
Hoof libretto 4 Secondly The first one for Zhang ji Without Title
View Peach Xuan Du
Yu Xuan Du concept again
Autumn cited
Wang Dongting
level Cai Zhou
bank to go up to the north
Autumn term 2 first or firstly
A Spring Song
Waves 9
Press start autumn wind
Thoughts of Old Time at West Fort Mountain
In the Temple of the First King of Shu
Plug Tian Ge
Crossing the Strait in the hope Songzi
fulfil Happy-go-lucky Yangzhou The beginning of every Scholars A gift
Zhuzhici
Zhuzhici Wuxia gorge, in the changjiang river three gorges Ashy Misty rain chron-
Zhuzhici Mountain Tops Layer peach and plum flower
Multiple poems at a time
A four-line poem with seven characters to a line and a strict tonal pattern and rhyme scheme narrow At first sentence rhyme
乌衣巷

Blacktail Row
乌衣巷

   Liu Yuxi

Grass has run wild now by the Bridge of Red-Birds;
And swallows' wings, at sunset, in Blacktail Row
Where once they visited great homes,
Dip among doorways of the poor.


2) The Street of Mansions
Translated by Xu Yuan-zhong


By the Bridge of Red Birds rank grasses overgrow;
O'er the Street of Mansions the setting sun hangs low.
Swallows which skimmed by painted eaves in bygone days
are now dipping among common people's doorways.

    Translator: Witter Bynner

  

【Collections】千家诗唐诗300首

【Source】 卷365_34


Created by: 晓松
Add a comment