巴勒斯坦 人物列表
苏哈·阿拉法特 Suha Arafat穆罕默德·达维什 Mahmoud Darwish穆里德·巴尔古提
爱德华·萨义德 Edward Wadie Said
穆里德·巴尔古提
巴勒斯坦 公元  (1944年7月8日)

诗词《枕头 The Pillow》   

阅读穆里德·巴尔古提在诗海的作品!!!
穆里德·巴尔古提
  穆里德·巴尔古提,1944年生于约旦河西岸拉马拉市郊的一个村庄,可以被当之无愧地被称为流亡诗人。1967年他在埃及首都开罗学习时,约旦河西岸对他关闭,他便开始了第一次流亡生活。1976年被驱逐出埃及,后又被驱逐出黎巴嫩和约旦。是著名的诗人和诗歌译者,他五个月大的儿子塔米姆是2002年国际诗会的客人。穆里德·巴尔古提反对修辞和华丽的辞藻,其诗集《人行道之诗》(1980),按照他自己的话来说,“是用照相机写出来的:具体、直观,没有抽象名词”。另一部诗集《午夜及其它诗歌》(2008)也体现了诗人不尚修辞的特色。这些诗中虽然有悲观的成分,但这部诗集却不含任何宣传和争辩的成分——只有动人的挽歌,辛辣的讽刺,和面对大难时的幽默。巴尔古提现再次定居开罗。


  Mourid Barghouti, born in a village near Ramallah in 1944, can rightly be referred to as a poet in exile. His first exile began when he was studying in Cairo in 1967 and the West Bank was closed to him. In 1976, he was banished from Egypt, and subsequently also from Lebanon and Jordan. Who is well known as a writer and as a translator of poetry, and his five-month-old son Tamim, who was a guest at Poetry International in 2002. Mourid Barghouti has an aversion to rhetoric and fine words. His collection Poems of the Pavement (1980) was written, according to him, “with a camera − visual, concrete, no abstract nouns”. His dislike of rhetoric is also visible in the collection Midnight and Other Poems (2008). Despite the despair that he articulates in these poems, this collection contains no propaganda and no polemics – only touching elegies, biting irony and gallows humour. He now lives once more in Cairo.
  
  Mourid Barghouti or Mureed Barghouti or Murid Barguti or Murid Barghuti (Arabic: مريد البرغوثي‎, Murīd al-Barghūti) (born July 8, 1944, in Deir Ghassana near Ramallah on the West Bank) is a Palestinian poet and writer.
  
  Barghouti grew up in Ramallah as one of four brothers. In the mid-1960s, Barghouti went to study at Cairo University in Cairo, Egypt. He was just finishing his last year in college when the Six-Day War of 1967 started. By the end of the war, Israel had captured Gaza and the West Bank, and Barghouti, like many Palestinians living abroad, was prevented from returning to his homeland. After the war Barghouti first went to work as a teacher at the Industrial College in Kuwait. At the same time, he began to pursue his interest in literature and poetry, and his writings were soon published in the journals al-Adab, Mawaqif, in Beirut and al-Katib, "attaleea" and "Al Ahram" in Cairo. In 1968, he became acquainted with the Palestinian cartoonist Naji al-Ali, who at that time was also working in Kuwait.
  
  In 1970, Barghouti married the Egyptian novelist and academic Radwa Ashour. The two had met years earlier, when they were both students of the English Department at Cairo University. They have one child, a son, Tamim Al Barghouti, born in 1977 in Egypt, who is now a poet with four published books of poetry.
  
  The couple left Kuwait for Egypt less than a year after marrying. In 1972, Barghouti published his first book of poetry in 1972 (Dar al-Awdeh in Beirut, Lebanon). He has since published 12 books of poetry, the last of which is Muntasaf al-Lail (Midnight, Beirut, 2005, Riad El Rayes Publishers). His Collected Works came out in Beirut in 1997. A Small Sun, his first poetry book in English translation, was published by The Aldeburgh Poetry Trust in 2003. He was awarded the Palestine Award for Poetry (2000). His poems are published in Arabic and international literary magazines. English translations of his poetry have been published in Al Ahram Weekly, Banipal, Times Literary Supplement, Modern Poetry in Translation and One of his most famous poems appeared as a cover photo of "Pen International".
  
  In the autumn of 1977, Barghouti was deported from Egypt on the eve of Anwar Sadat's controversial visit to Israel and was allowed to come back only after 17 years. Barghouti, his wife and their only son had to spend most of the next 17 years apart; Radwa lived in Cairo as a professor of English at Ain Shams University, and he lived in Budapest as a PLO representative in the World Federation of Democratic Youth and a cultural attache.
  
  The Oslo Accords finally allowed Barghouti to return to the West Bank, and in 1996 he returned to Ramallah after 30 years of exile. This event inspired his autobiographical novel Ra'aytu Ram Allah (I Saw Ramallah), published by Dar Al Hilal (Cairo, 1997), which won him the prestigious Naguib Mahfouz Medal for Literature in the same year. Important Palestinian cultural personalities like Ghassan Kanafani and Naji al-Ali also appear in the book, which has been translated into several languages, including English with an introduction by Edward Said.
  
  Edward Said described I Saw Ramallah as “one of the finest existential accounts of Palestinian displacement we now have,” and John Berger wrote that it was “a bedside book if ever there was one, unforgettable memories, razor insights, name–games, stories with eyes closed, no conclusions, only the passionate pain of exile, recounted at the end of the day by a true poet.”
  
  Mourid Barghouti has published many essays both in English and Arabic on poetry, the most quoted paragraph of these writing is this one: "One of its charming miracles is that through its form, poetry can resist the content of authoritarian discourse. By resorting to understatement, concrete and physical language, a poet contends against abstraction, generalization, hyperbole and the heroic language of hot-headed generals and bogus lovers alike....Poetry remains one of the astonishing forms in our hands to resist obscurantism and silence. And since we cannot wash the polluted words of hatred the same way we wash greasy dishes with soap and hot water, we the poets of the world, continue to write our poems to restore the respect of meaning and to give meaning to our existence." -Mourid Barghouti (Originally published in New Internationalist # 359 -August 2003)
  
  In an interview with Maya Jaggi in The Guardian mourid Barghouti was quoted to say: "I learn from trees. Just as many fruits drop before they're ripe, when I write ‎a poem I treat it with healthy cruelty, deleting images to take care ‎of the right ones."‎
  
   BibliographyEnglish translations:
  
  Midnight and Other Poems,, translated by Radwa Ashour, ARC Publications, UK, October 2008, ISBN 190461468X, ISBN 978-1904614685
  
  I Was Born There, I Was Born Here Bloomsbury, 2011
  
  I Saw Ramallah, Random House, Anchor Books, 2003-05-13 ISBN 1400032660 and Bloomsbury, UK, ISBN 0-7475-7470-7 and the American University in Cairo Press (January 2003) ISBN 978 977 424 755 2
  
  A Small Sun, Poems translated by Radwa Ashour and W.S. Merwin, Aldeburgh Poetry Trust, 2003 paperback, Suffolk, UK, ISBN 095354222X
  
  Spanish translations:
  
  Medianoche (poetry) translated by Luis Miguel Canada, published by Fundacion Antonio Perez. UCLM, Cuenca, Spain, 2006, ISBN 108484274942 and ISBN 139788484274940
  
  He visto Ramala translated by Iñaki Gutierrez de Teran, published by ediciones del oriente y del mediterraneo, Guadarrama, Spain, 2002, ISBN 10848719883X and ISBN 139788487198830
    

评论 (0)