埃及 List of Authors
Ancient EgyptiansAhmed Shao艾扎艾布沙 Di
Ancient Egyptians
埃及 

Poetry《book of the dead》   《尼罗河颂》   《New king towards Off of ballad》   《阿顿颂诗》   

Read works of Ancient Egyptians at 诗海
  Book of the Dead
  Preface
  A dead rose, singing the sun
  2 He Osiris, the lead singer of an eternal praise
  3 He asked God's forgiveness
  He insisted his four identical memory
  5 he approached the palace of the trial
  6 He is stated to be honest
  7 He came out into the daylight
  8 He invited Osiris rose from the dead
  9 and Osiris be one with his own
  10 He will pull himself into one with
  11 with his own body into more of God and that only God into one
  12 day walk in his
  13 His defense of his heart, against spoilers
  He completed his fourth victory
  15 he entered the home of the goddess He Tuoer
  16 he boarded the boat pull
  17 He ordered the breeze
  18 He knew the soul of the Western public
  19 He knew the soul of the East congregation
  20 He used the name of pulling over the evil snake
  21 feels like Lotus
  22 He is like a snake Sajia
  23 He prayed to write the ink-stone
  24 column that he lit a fire
  25 he sang in the ground
  26 Another World
  February 7 Akhenaten King and resistance to anti-Friuli Aton Furr Princess devotion to the sky
  28 Nile Song
  29 Aton Hymn
  30 books over Apophis
  31 Love Songs
  32 secret of Latin America's ode
  -------------------------------------------------- ------------------------------
  Preface
  In China, do students read world literature is difficult, because many of literature difficult to obtain; to do a reading of sub-
  Non-literature students even harder. In fact, that is, a teacher is hard, or because lack of information. As our country in Egypt
  And science and the field of Assyriology at the undeveloped state of the ancient Near East documents for collection, collation and research generally
  Only a scholar's personal behavior.
  For a long time, edit an Asian-African literature reference books, especially the part concerning the Near East, to the editor
  Is a huge challenge. Holding a "World Literature Reading - Asian-African part," was very excited, very sad.
  I do not know how much they pay a lot of sweat. Unfortunately, at least on the part of one of ancient Egypt, the income
  Into the contents of the yet to provide a representative framework for readers to see the height of ancient Egyptian literature. This not only
  Read this professional students in the professional pride and interest in learning is a great loss for the general reader is also a left
  Regret.
  However, we very lucky. Because the existing Chinese literature, we can still see them with your real hair
  Ping  hard core pieces  ΑN  Analyzing the North Styles Wang? 957 years translated the "Book of the Dead" on the ground-breaking significance. We are lucky
  Between first and foremost, this author came out in the little book found its life in China set the translator. Translation of Mr. Sikkim
  Man, because of its loyal almost foolish, just show the work of the Egyptian style, and the essence of the British translator 菲兹哲罗德
  Training and literary grace. Unfortunately, this book is basically extinct in the country's libraries, even in the Beijing Library, which only
  The significance of a bibliography. The fate of this out of print are basically two: either in the Cultural Revolution swept out the door, one to pay
  Ju, or the reader be aware of their value to the theft of some despicable means of appropriation. I would hope is the second life
  Transport. However, the first published translation of Sikkim in the "translation" magazine, so suddenly had the fate of translation third
  Possible: in the waste paper collection stations who were destined to find home.
  "Book of the Dead" in China Odyssey is so magical. Mr. Chun cent five years ago, do it from the paper
  Buy-back recycling industry. He is the destiny of the people. When I received a copy he sent poor quality
  Dibon, the happy I was almost a stroke! I think I have to print it again, together with the other poem, together as a
  A new collection, as I love him for all the good wishes. This is the "chapter and fragments of Egypt Poetry" by
  Years. In fact, China is more qualified to do this work, many people, but now they are too busy! Or just their
  Think they should do more work worthy of their talents.
  Anyway, I venture to begin. Six months after completion. I turned and I can corner in China
  To get information, do I not familiar with the compilation. These things I carried out my Natural Science
  Mentor, take my brain while engaged in Natural Science, in particular air out of literature to do the other half. No matter how
  Sample is complete, I laughed, just like lotus.
  This collection of poems to be compiled, rely on a translator you forefathers of hard work, for most of them work, A 9, but
  Is a heart respected reader, must not Luemei! Some poems are given as various none of the full text, so for the time being used
  100 inclusive version of the form of convenience of readers, the editor of the original translation was rough finishing, it looks about as big as
  From one hand. Textual Research on a more complete and unified version will be translated. Since most of my personal collection to remain in
  China, here are listed in reference memory alone, or omissions and names, wrong, would like to thank the original translator to apologize.
  Order it from the beginning, I thought, this collection is definitely not my personal achievement, but also do not want to use it for commercial purpose
  Of. Adhering to fair information readers want to use the spirit of their own study and research purposes only, and not a lot of copy.
  Incorporated on the poems, as follows:
  1: 1-20,22-27 preferred translation from Sikkim, "Book of the Dead" (1957), there are some text changes.
  2: 21 Preferred compiled from flying white "poem sea." Mr. Paik's eye flight in this "poem sea" in the show very clear. Its
  In the "Book of the Dead" to Peking of the three, each translation was very exciting capital city. But in order to seek unity of style, here only
  To a "Like a Lotus" replace the original translation of Sikkim.
  3: No. 28 Nile Song is a hundred for the reader satisfied Edition, A nine order from multiple sources, and some retranslation
  Verse. References: Su Xiaoming of the monograph (apologize! Title forgotten, Zhejiang People's Publishing House); Russian
  "Soviet Art Encyclopedia," ancient Egyptian literary articles; "treasure-house of Eastern thought." The textual research version of the editor will be separately turned
  Translation.
  4: No. 29 Aton hymn A satisfactory translation of nine, according to English, and reference to "Ancient Egypt" in the translation.
  5: Article 30 books selected from Pritchard over Apophis, "the ancient Near East literature."
  6: No. 31 love songs since finishing a variety of sources or new translation. Reference: "Ancient Egyptian mythology election"; "Soviet Art
  Surgery encyclopedia "articles and other literature of ancient Egypt.
  7: No. 32 secret of Latin America's mantra is a 100 inclusive version, refer to: "Book of the Dead"; "cradle of civilization";
  "Ancient Near East literature" and Su Xiaoming of the monograph.
  For readers interested in ancient Egyptian literature, but also visit the following website to see a few English "big dead
  Book - Ani papyrus "(The Book of the Dead: Papyrus du Ani):
  www. bardo. org / ani / index / html
  www. egyptomania. ndirect. co. uk / papyrus. html
  www. powerup. com. au / ~ glt / library / bookdead / framepage. htm
  A 9 July 22, 1999 in Vancouver
Translated by Google

    

Comments (0)