Read works of Shi Chanantuo at 百家争鸣 |
Translated by real fork Nanda, "Hua Yan" and "Lankavatara" are recognized when the people have to code, although previous versions, but the length or incomplete, or the context is not prepared, not satisfactory, it must apply for retranslation . Among them, the first out of the Jin Translation "Flower Adornment Sutra," also from Khotan by this, but after only eight will be all, 34 products, the new translation of the "Flower Adornment Sutra" is a 9 will, 30 Nine, a more complete sense. This new translation will be open beginning at the second of six articles, and "10 set" a product, re-assembly in general light house, with the following 10 items will open the seventh, so more than the old translation of a Council of five items. In addition, new scriptures of Man Chung has also increased, according to many Department 【Guān "Hua Yan Shu," said Jin Chung translation Fanben 36000, Tang Chung translation Fanben increase in 9000, but have not yet prepared, French possession after the Romania and India in Chuigong blame Salmonella divas three years (687) translated "into the Dharma Realm goods" within the "Monju hand Mount Zenzai top" section of the text added to】. Translated the new post by the French possession due for Oppression, but then Hui Yuan, Guān, Li Tong Xuan and so on according to a new play by by the meaning of Scripture in particular Guān new sense to the governing beliefs regardless of the importance of the large smooth that is the "Flower Adornment Sutra" doctrine one step further. Also new translation of "Lankavatara" Fanben unknown origin, and translated by Liu Song request that Ba Tuoluo four volumes of the survey, by the first more "Wang Quan Qing Luo woman was" a product, the middle out, "impermanence", " is evidence, "like" often impermanent, "" moment "," change "," off flesh-eating "and six items, the last addition of the" Dharani "," hymns "of the second, namely, 10 items, seven-volume, much more detail than four volumes. Empress Wu said, according to the economic order, this translation "to discuss three of Quan, into seven volumes of the teaching," according to Fan Ben also seems to have more than one, or anywhere on a comparative study of the old translated. The order also said that "39, broken view arises after the declaration purpose", which refers to the chapter section of scripture, seems to be also made reference to India through thinning and Oita paragraph (Tibetan translations through sparse, that is, for thirty IX ). Therefore, this is a fairly complete by this. Others such as "into the Tathagata Wisdom Incredibles by" as the fourth out, like "The Incredibles state by" and "wonderful buildings Dharani Indian arm by" the same for the second out, "recorded by Manjushri grant" for the first 3, belong to a class of retranslation. In these translations, he displayed a unique translation of the wind. His age, said the new translation in Xuanzang has three years after the epidemic, should be the impact of the new translation, and he's asked to apply to cases of simple cis, tend to free translation, translation is more anti-and Jiu-phase approach; even many wears names, there were more correct translation or transliteration, anti do not use, while still clinging to old since Roche translation (such as Manjushri, Offerings, Tusita Tuo, Youxun, tower, and jump into account, the origin , Yuan Cheng three natures, build, and defamation, etc.), so his translation, "Hua Yan" in the translation of the wind on the old completely translated to, "Lankavatara" too are the same. Of course this is the time to participate in translation field document by, write the article are still the good. Such as the Circular Test, magic, law possession of all of the Xuan Zang translated harbor resentment. This tendency to form characteristics of native translation Nanda, and then the scriptures impact.
Translated by Google