yuèdòubǐ 'ěr · bō tè Bill Porterzài百家争鸣dezuòpǐn!!! |
bǐ 'ěr bō tè shuō tā zuì zǎo shòu dào zhōng guó wén huà de yǐng xiǎng, shì zài gē lún bǐ yà dà xué gōng dú rén lèi xué bó shì qī jiān, tā jiē chù liǎo yī xiē zhōng guó de fó dào jīng diǎn, shēn gǎn qí zhōng de wēi yán dà yì, yú shì kāi shǐ kǔ dú zhōng wén。 liǎng nián hòu, tā zhōng duàn liǎo xué yè, bān dào tái wān, zài sì miào lǐ guò qǐ mù gǔ chén zhōng de jiǎn dān shēng huó: yī rì sān cān sù shí, yī gè fáng jiān, yī zhāng chuáng, yī dǐng wén zhàng, méi yòu chāo piào。 zhè yàng de rì zǐ yī guò jiù shì sān nián, zhí dào tā jié shí liǎo zuò zhuāng zǐ yán jiū de zhōng guó nǚ yǒu héng héng hòu lái de qī zǐ hòu, cái lí kāi sì miào, yǐn jū zài zhú zǐ hú biān de yī gè jiā shè lǐ, yǐ “ chì sōng ” de bǐ míng fān yì chū bǎn liǎo《 hán shān shī jí》、《 shí wū shān jū shī jí》 hé《 pú tí dá mó chán fǎ》 děng yīng wén zhù zuò, bìng méng shēng liǎo tàn fǎng chuán shuō zhōng de yǐn shì de niàn tóu。
yī kāi shǐ, duì yú shì fǒu hái néng zài zhōng guó zhǎo dào shān lín yǐn shì, bǐ 'ěr bō tè xīn lǐ bìng méi yòu pǔ, tā shuō, zài tā dòng shēn qián wǎng zhōng guó dà lù xún fǎng yǐn shì qián liǎng gè xīng qī, tái wān de yī wèi guān yuán hái gào sù tā, bié làng fèi shí jiān liǎo, dà lù xiàn zài lián hé shàng dōuméi yòu, nǎ yòu yǐn shì? dàn tā bù xìn, fēi yào shí dì chá kàn。 1989 nián, tā yāo yuē shàng zì jǐ de péng yǒu, yī wèi shè yǐng shī shǐ dì fēn, tà shàng liǎo zhōng nán shān tàn fǎng zhī lǚ。 nà xiē shè yú yōu gǔ xuán yá zhōng de zhào piàn jì lù liǎo cǐ xíng de jiān nán: gǔ lǎo pò bài de sì miào yǔ dào guān、 wàn zhàng shēn yuān hé tiě liàn。 ér bǐ 'ěr bō tè yě yòng zì jǐ de bǐ xiáng xì jì lù xià tā yǔ yǐn shì men de jiāo liú, yǐ jí tā suǒ kàn dào de yǐn shì men de shēng huó xiàn zhuàng。
cóng 1993 qǐ, bǐ 'ěr · bō tè hé tā de tài tài yǔ liǎng gè hái zǐ jiù yī zhí jū zhù zài lí xī yǎ tú liǎng xiǎo shí yuǎn de xiāng cūn jū suǒ。 tā měi nián dū huì yǐ dǎo yóu shēn fèn dào zhōng guó lái jǐ cì, tā zǒu guò sī chóu zhī lù, dào guò shǎo shù mín zú jù jū dì, yòu shí shòu yāo dào dà xué yǎn jiǎng, jiè cǐ zuàn de qián, kě yǐ ràng tā yǎng huó jiā rén, bìng yì zì jǐ xǐ huān de dōng xī。 shī gē yǐ jí fó jīng。 tàn fǎng yǐn shì zhī qián, tā yě céng yòu guò zhù máo wū de xiǎng fǎ, jiàn guò zhè xiē yǐn shì zhī hòu, fǎn 'ér dǎ xiāo liǎo zhè gè niàn tóu。 xiàn zài de shēng huó, tā jué dé yǐ jīng gòu liǎo。“ táo yuān míng shì wǒ de lǐ xiǎng。 fān yì fó jīng jiù shì wǒ de dào。”“ hěn duō xī fāng rén yīn wèiwǒ de shū, xiǎng yào guò yǐn shì de shēng huó。 wǒ duì tā men shuō, dāng yǐn shì zhī qián, hái yòu yī tiáo lù yào zǒu, nǐ yào xué xí hěn duō de dōng xī。 nà xiē zài zhōng nán shān yǐn xiū de rén, jiù xiàng zài dú hā fó dà xué, ér wǒ yǐ jīng bì yè liǎo。”
fān yì tóng yàng shì bǐ 'ěr · bō tè rè zhōng de huà tí。 tā xíng róng yì shī jiù xiàng tiào wǔ, yì lǐ bái shī, jiù shì zài hé lǐ bái tiào wǔ, ér yì wéi yìng wù, tiào de yī dìng shì huá 'ěr cí。 nà yào shì fān yì shì jiā móu ní ní? nà jiù shì zài hé fó tuó duì zuò。 nǎ gè gèng nán? tā shuō, gè yòu gè de nán。“ yòu de rén fān yì yě xiàng tiào wǔ, bù guò shì bǎ zì jǐ de jiǎo fàng zài bié rén jiǎo shàng。 wǒ jué dé bù shì。 yǔ yán zhǐ shì chuāng hù, nǐ dé tòu guò tā, kàn dào tā hòu miàn de dōng xī。 zhè yě jiù shì zhōng guó rén suǒ jiǎng de yì zài yán wài, nǐ dé kān pò, cái néng yì dé zhǔn què。” ér yì fó jīng, yě hái xū yào miàn duì bù tóng de fó jīng bǎn běn, zhè shí yào jiè zhù xiē fàn wén zhī shí, hǎo zài, huá shèng dùn dà xué dōng fāng tú shū guǎn zuì hǎo, wǒ kě yǐ cóng zhōng dé dào bāng zhù。 shuō zhè huà de bǐ 'ěr · bō tè, zhèng zuò zài rì tán gōng yuán bàng biān de chá yuàn。 yǎn qián shì pào hǎo de yī hú dà hóng páo, tā shí bù shí huì pǐn yī bēi, liǎn shàng zhàn chū xiào yì yǔ táo zuì:“ xiāng, hǎo jiǔ méi hē guò zhè yàng de hǎo chá。”
Early life
He was raised in mountainous Idaho. After serving three years in the U.S. Army (refusing assignment in Vietnam and subsequently being reassigned as a clerk in Germany), he took a degree in anthropology from University of California, Santa Barbara and went on to graduate studies in language (Chinese) and anthropology at Columbia University, but dropped out in 1972 to go to the Fo Kwang Shan Buddhist monastery in Taiwan.
Taoism and Buddhism
In the years following, he lived in Taiwan and Hong Kong. Since 1989 he has traveled extensively in China, both as a journalist and on his own. He adopted a Chinese pen-name (hào) "Red Pine" (赤松 "Chi Song"), after the legendary Taoist immortal. In 1993, after 22 years in East Asia, he returned to the US. In 1999 and 2000, he taught Buddhism and Taoism at the City of Ten Thousand Buddhas. He now lives in Port Townsend, Washington.
His book Road to Heaven prompted Edward A. Burger to seek out and study with Buddhist hermits in the Zhongnan mountains of China and direct the 2005 film Amongst White Clouds.
Work
P’u Ming’s Oxherding Pictures and Verses. Empty Bowl, 1983. (translator)
Cold Mountain Poems. Copper Canyon Press, 1983. (translator)
Mountain Poems of Stonehouse. Empty Bowl, 1985. (translator)
The Zen Teaching of Bodhidharma. Empty Bowl, 1987; North Point Press, 1989. (translator)
Road to Heaven: Encounters with Chinese Hermits. Mercury House, 1993. (author)
Guide to Capturing a Plum Blossom by Sung Po-jen. Mercury House, 1995. (translator)
Lao-tzu's Taoteching: with Selected Commentaries of the Past 2000 Years. Mercury House, 1996. (translator and editor)
The Zen Works of Stonehouse: Poems and Talks of a Fourteenth-Century Chinese Hermit. Mercury House, 1997. (translator)
The Clouds Should Know Me by Now: Buddhist Poet Monks of China. Wisdom Publications, 1998. (editor, with Mike O'Connor; and contributing translator)
The Collected Songs of Cold Mountain. Copper Canyon Press, 2000. (translator and editor)
Diamond Sutra. Counterpoint, 2001. (translator and extensive commentary)
Poems of the Masters: China's Classic Anthology of T'ang and Sung Dynasty Verse. Copper Canyon Press, 2003. (translator)
The Heart Sutra: the Womb of Buddhas. Washington: Shoemaker & Hoard, 2004. (translator w. extensive commentary)
Zen Baggage: A Pilgrimage to China. Counterpoint, 2008. (author)
In Such Hard Times: The Poetry of Wei Ying-wu. Copper Canyon Press, July 1, 2009. (translator). Winner of the American Literary Translators Association (ALTA)'s inaugural Lucien Stryk Asian Translation Prize in 2010.
Note
^ a b KJ Interviews: Dancing with Words: Red Pine's Path into the Heart of Buddhism
^ Pine 2000, p. 309
^ Amongst White Cloud
Reference
Pine, Red (2000). The Collected Songs of Cold Mountain. ISBN 1-55659-140-3