xiàn dài zhōng guó zuòzhělièbiǎo
liǔ Liu Yazi(xiàn dài zhōng guó)shěn yǐn Shen Yinmo(xiàn dài zhōng guó)hǎi Hai Zi(xiàn dài zhōng guó)
luò Lo Fu(xiàn dài zhōng guó)shū tíng Shu Ting(xiàn dài zhōng guó) zhì Xu Zhimo(xiàn dài zhōng guó)
róng Ximurong(xiàn dài zhōng guó) guāng zhōng Yu Guangzhong(xiàn dài zhōng guó)shí zhǐ Si Zhi(xiàn dài zhōng guó)
liú bàn nóng Liu Bannong(xiàn dài zhōng guó)běi dǎo Bei Dao(xiàn dài zhōng guó) chéng Gu Cheng(xiàn dài zhōng guó)
biàn zhī lín Bian Zhilin(xiàn dài zhōng guó)dài wàng shū Dai Wangshu(xiàn dài zhōng guó)duō duō Duo Duo(xiàn dài zhōng guó)
chāng yào Chang Yao(xiàn dài zhōng guó)xiàng míng Xiang Ming(xiàn dài zhōng guó) shǎng Gu Yeshangyu(xiàn dài zhōng guó)
Chi Chi(xiàn dài zhōng guó)chén zhōng kūn Chen Zhongkun(xiàn dài zhōng guó)xióng yàn Xiong Yan(xiàn dài zhōng guó)
jué xiá Jue Biguxia(xiàn dài zhōng guó) bài DiBai(xiàn dài zhōng guó) hóng shēng Qi Hongsheng(xiàn dài zhōng guó)
bēi zhōng chōng làng Wang XuSheng(xiàn dài zhōng guó) gāng Lu XuGang(xiàn dài zhōng guó) rèn Yu Ren(xiàn dài zhōng guó)
bái lín Bai Lin(xiàn dài zhōng guó)tài yáng dǎo Tai Yangdao(xiàn dài zhōng guó)qiū Qiu She(xiàn dài zhōng guó)
míng Yi Ming(xiàn dài zhōng guó)zhōu mèng dié Zhou Mengdie(xiàn dài zhōng guó)zhèng chóu Zheng Chouyu(xiàn dài zhōng guó)
lán níng yān Lan Yuningyan(xiàn dài zhōng guó)liú huá míng Liu Huaming(xiàn dài zhōng guó) huá jūn Liu Huajun(xiàn dài zhōng guó)
kāi Chi Kai(xiàn dài zhōng guó)guō ruò Guo MoRuo(xiàn dài zhōng guó)lín líng Lin Ling(xiàn dài zhōng guó)
shāng qín Shang Qin(xiàn dài zhōng guó)luó mén Luo Men(xiàn dài zhōng guó) chuān Xi Chuan(xiàn dài zhōng guó)
ōu yáng jiāng Ouyang Jianghe(xiàn dài zhōng guó) yǒng míng Di Yongming(xiàn dài zhōng guó)yáng liàn Yang Lian(xiàn dài zhōng guó)
zhāng cuò Zhang Cuo(xiàn dài zhōng guó)tián jiān Tian Jian(xiàn dài zhōng guó)ā lǒng A Long(xiàn dài zhōng guó)
xián Ji Xian(xiàn dài zhōng guó)huī Hui Wa(xiàn dài zhōng guó) huá Ma Hua(xiàn dài zhōng guó)
qín háo Qin Zihao(xiàn dài zhōng guó)lín hēng tài Lin Hengtai(xiàn dài zhōng guó)róng Rong Zi(xiàn dài zhōng guó)
xián Ya Xian(xiàn dài zhōng guó)yáng huàn Yang Huan(xiàn dài zhōng guó)yáng lìng Yang Lingye(xiàn dài zhōng guó)
lín huī yīn Lin Huiyin(xiàn dài zhōng guó)bái qiū Bai Qiu(xiàn dài zhōng guó)guǎn guǎn Guan Guan(xiàn dài zhōng guó)
yáng liàn Yang Lian
xiàn dài zhōng guó  (1955niánèryuè22rì)
xìng: yáng
míng: liàn
jíguàn: shān dōng
chūshēngdì: ruì shì 'ěr

shīcídōng huā yuán Winter Garden》   zhàn zhēng niàn guǎn outbreak Memorial》   huǎng yán yóu cram Game》   《《 jīng》、 The book of change you and otherwise》   nuò lǎng Snow Day Long》   fáng jiān de fēng jǐng Rm Ri landscape》    zhōng de hái Anamnesis digraph babe》   cóng chuāng kǒu wàng chū de jiē dào Congwochuangkouwangchuqude Subdistrict》   chuāng tái shàng de shí tóu Apron borne cob》    lěng de xiào xiàng to dread cold (weather, etc.) portray》   gèngduōshīgē...
shī bàn dǎoyáng liàn:《 chuàng shì de shī
zhuān fǎng shī rén yáng liàn chéng tàn fǎngjīn tiān zhìhuí tóu zài kàn méng lóng shī pài
yáng liàn:《 yuè shí de bàn sǎnwén chū bǎn
yáng liàn zhǐ 'ào xiāng
yáng liànzài wáng méi yòu guī

yuèdòuyáng liàn Yang Lianzài诗海dezuòpǐn!!!
杨炼
杨炼
杨炼

杨炼(1955年2月22日-),是一位中国诗人朦胧诗的代表人物之一,“尤利西斯奖”评委。

简介

杨炼祖籍山东,出生于瑞士伯尔尼
 
出生于瑞士,成长于北京。七十年代后期开始写诗。1983年,以长诗《诺日朗》轰动大陆诗坛。其后,作品被介绍到海外,并受邀到欧洲各国朗诵。1987年,被中国读者推选为“十大诗人”之一,同年在北京与芒克、多多、唐晓渡等创立“幸存者”诗人俱乐部,并编辑首期《幸存者》杂志。1988年,应澳大利亚文学艺术委员会邀请,前往澳洲访问一年。迄今十余年,足迹遍及欧、美、澳洲各个角落。
  作品以诗和散文为主,兼及文学与艺术批评。其诗集八种、散文集二种、与众多文章已被译成二十余种文字在各国出版。在中国大陆,作品主要收入上海文艺出版社1999年出版的两卷集《杨炼作品1982——1997》(诗歌卷:大海停止之处;散文/文论卷:鬼话/智力的空间),和2003年出版的《杨炼新作1998——2002:幸福鬼魂手记》。
  1999年,获意大利FLAIANO国际诗歌奖;诗集《大海停止之处》,获英国诗歌书籍协会推荐英译诗集奖。获邀任德国柏林DAAD艺术交流计划、美国AMHERST学院、台北市驻市作家等一系列驻会、驻校作家,德国威玛(WEIMAR)国际论文竞赛、“德国之声”国际广播文学竞赛评审,“台北国际诗歌节”海外顾问及“柏林国际文学节”顾问等。
  现定居伦敦,继续文学创作。


Yang Lian (Chinese楊煉 Yáng Liàn; born 22 February 1955) is a Swiss-Chinese poet associated with the Misty Poets and also with the Searching for Roots school. He was born in BernSwitzerland, in 1955 and raised in Beijing, where he attended primary school.

His education was interrupted by the outbreak of the Cultural Revolution after 1966. In 1974 he was sent to Changping county near Beijing to undergo 're-education through labor', where he undertook a variety of tasks including digging graves. In 1977, after the Cultural Revolution had ended and Mao Zedong had died, Yang returned to Beijing, where he worked with the state broadcasting service.

Early career

Yang began writing traditional Chinese poetry while working in the countryside, despite this genre of poetry being officially proscribed under the rule of Mao Zedong. In 1979, he became involved with the group of poets writing for 'Today' (Jintian) magazine, and his style of poetry developed into the modernist, experimental style common within that group.

The 'Today' group attracted considerable controversy during the early 1980s, and the initially derogatory term of 'Misty Poets' was applied to them at this time. In 1983, Yang's poem 'Norlang' (the name of a waterfall in Tibet) was criticised as part of the Anti-Spiritual Pollution Campaign, and a warrant was put out for his arrest. He managed to escape after a tip-off from friends; the campaign ended shortly afterwards.

Post-1989

Yang Lian was invited to visit Australia by the Australian Arts Council at Aug. 1988, and invited to become a visiting scholar by University of Auckland at Feb, 1989. Yang Lian was in Auckland, New Zealand at the time of the Tiananmen incident, and was involved with protests against the actions of the Chinese government. His work was blacklisted in China shortly after June 4, 1989, and two books of his poetry awaiting publication there were pulped. since then, he became a Chinese poet in exile in New Zealand.

Yang Lian has published fifteen collections of poems, two collections of poetical prose, many essays and one big book of autobiographical prose in Chinese. he has translated all George Orwell's fiction works into Chinese (not published yet because of the censorship in China very recently). His work has also been translated into more than thirty languages, including English, German, French, Italian, Spanish, Japanese and many Eastern European languages. Among 15 books of poems in English translation, his most representative works including the sequences and long poems such as Yi, Where the Sea Stands Still, Concentric Circles, Narrive Poem and Anniversary Snow...etc. they display a profound understanding of, and creative links with, Classical Chinese poetry. His work has been reviewed as "like MacDiarmid meets Rilke with Samurai sword drawn!", "one of the most representative voices of Chinese literature" and "one of the great world poets of our era". Yang Lian and the Scottish poet W. N. Herbert together with Brian Holton and Qin Xiaoyu are the co-editors of Jade Ladder, a brand new Anthology of Contemporary Chinese Poetry (1978–2008) in English, and published by Bloodaxe Books in Apr, 2012. his latest book in English is The Third Shore, the anthology of Chinese – English poets’ mutual translation (co-editor W N Herbert), published by Shearsman Books (UK), and Eastern Chinese Normal University Press (China), 2013. his latest book-length poem was titled Narrative Poem, an autobiographical poems. All these years, his literary writing, as well as his out spoken voice, has been called as a highly individual voice in world literature, politics and culture. 

2018, Yang Lian won the first prize for Poetry of “He Ze Du Lin Cup”, Shanghai, China; 2018 Premio International NordSud (2018 NordSud International Prize) for Literature in Italy; 2018 Janus Pannonius International Poetry Grand Prize in Hungary; 2018L’Aquila International Literature Prize. 2017, Yang Lian won the Shanghai Literature Magazine Prize for Poetry; and Narrative Poem, Yang Lian's autographical book-length poem selected as a recommended translation by Poetry book Society in UK, as well as won the English PEN Award. 2016, Yang Lian was awarded The 2016 Pacific International Poetry Prize in Taiwan. 2015, Yang Lian has won The Li Bai Nomination Poetry Prize; Zuo Pin (Works) Magazine's Prize for Sequence; The First Long Poem Prize (Fo Shan City, China); Great Kunlun Cultural Prize․Prize for Outstanding Contribution to Poetry. 2014, Yang Lian has won Capri International Poetry Prize, Italy. 2013, Yang Lian's “Concentric Circles Trilogy” (Yi, Concentric Circles, Narrative Poem) has won first “Tianduo” prize for the long poems; 2012, Yang Lian has won Nonino International Literature Prize in Italy, the juries of the prize were presided by V S Naipaul. Yang Lian was also awarded the Flaiano International Poetry Prize (Italy, 1999) and his Where the Sea Stands Still: New Poems (1999) and then Narrative Poem (2017) were Poetry Books Society Recommended Translation (UK). Yang Lian has been elected a board member of PEN International in 2007, and re-elected in 2011.

Yang Lian has held writers' fellowships in Australia , United StatesItaly and Germany, and has travelled broadly. Although he has retained New Zealand citizenship (1993), and later became a British citizen (2008) too. he has lived in London since 1997, and he lives in Berlin and London now.

Yang Lian was a fellow of Wissenschaftskolleg in Berlin for 2012 / 2013. he is a guest-professor of Nanjing University of the Arts, The Arts College of Hebei University and Yangzhou University. Since 2014, he was invited to be a distinguished professor and a writer in residency in Shantou University, Guangdong Province, China. In 2013, he was invited to become a member of The Norwegian Academy for Literature and Freedom of Expression. Along with fellow Misty Poets, he has reportedly been nominated for the Nobel Prize for Literature.

Since 2005 he is professor at European Graduate School in Saas-FeeSwitzerland and artistic director of the Unique Mother Tongue series of international poetry-arts events held periodically in London. Since 2017, he, together with Mang Ke and Tang Xiaodu, republished the online magazine Survivors Poetry  as one of two chief editors.

Yang Lian's website is www.yanglian.net

Yang Lian's Facebook is: Lian Yang

Works and collections (in English)

  • Dead in Exile. a collection of Poems. Translated by Mabel Lee. published by Tiananmen Edition.(1990)
  • Masks & Crocodile. a collection of poems. Translated by Mabel Lee. published by Wild Peony Ltd. (1990)
  • Where the Sea Stands Still - New Poems by Yang Lian Translated by Brian Holton, Newcastle: Bloodaxe Books (1999)
  • Non-Person Singular: Collected Shorter Poems of Yang Lian. Translated by Brian Holton, London: WellSweep Press (1994)
  • YI, a book-length poem. Translated by Mabel Lee. published Green Integer. (2002)
  • Concentric Circles. Translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, Tarset:Bloodaxe Books, (2005)
  • Notes of a Blissful Ghost. Translated by Brian Holton, Hong Kong:Renditions Paperbacks(2002)
  • Unreal City (2006)
  • Riding Pisces: Poems from Five Collections. Translated by Brian Holton, Exeter:Shearsman (2008)
  • Lea Valley Poems. a collection of poems. Translated by Brian Holton and others. published by Bloodaxe Book, UK. (2009)
  • Jade Ladder. an anthology of Contimporary Chinese Poetry in English translation (Edited by Yang Lian, W N Herbert, Brian Holton and Qin Xiaoyu). published by Bloodaxe Books. (2012)
  • Narrative Poem. a book-length poem. Translated by Brian Holton, Published by Bloodaxe Book, UK. (2016)
  • Venice Elege. a sequence of poems. Translated by Brian Holton. published by Damocle Edizioni, Italy. (2018)
  • Anniversary Snow. a collection of poems. translated by Brian Holton and others. published by Shearsman Books, UK (2019)
  • 威尼斯哀歌, Venice Elegy, Elegia Veneziana. *Translated by Brian Holton and Federico Picerni, Venice:Damocle Edizioni (2019)

The books of translated Yang Lian's poems in other languages included German, French, Italian, Japanese, Danish, Swedish, Slovenian, Arabic, Portuguese and Hungarian...etc.

Artist's books

  • Venice Elegy: Poems by Yang Lian (Translated by Brian Holton) and Ai Weiwei’s visual images, Venice: Damocle Edizioni (2018)

This edition of Yang Lian's poems and Ai Weiwei's visual images was realized by the publishing house Damocle Edizioni – Venice in 200 numbered copies on Fabriano Paper. The book was printed with the Printing Press at the Stamperia del Tintoretto di Venezia – Venice, May 2018. Every book is hand signed by Yang Lian and Ai Weiwei.

References

  1. Jump up to:a b "Yang Lian Faculty Page at European Graduate School (Biography, bibliography and video lectures)"European Graduate School. Archived from the original on 2010-07-09. Retrieved 2010-10-31.
  2. ^ A Brief Guide to Misty Poets Archived 2010-04-12 at the Wayback Machine
  3. ^ Hilary Chung and Jacob Edmond, 'Yang Lian, Auckland and the Poetics of Exile', introduction to Unreal City, Auckland University Press, 2006, pp. 4-5.
  4. ^ Unique Mother Tongue Archived 2007-07-31 at the Wayback Machine

Further reading

External links


gòngxiànzhě: 戴玨     

pínglún (0)