英國 人物列表
貝奧武甫 Beowulf喬叟 Geoffrey Chaucer埃德蒙·斯賓塞 Edmund Spenser
威廉·莎士比亞 William Shakespeare瓊森 Ben Jonson米爾頓 John Milton
多恩 John Donne馬維爾 Andrew Marvell格雷 Thomas Gray
萊 William Blake華茲華斯 William Wordsworth薩繆爾·柯勒律治 Samuel Coleridge
司各特 Sir Walter Scott拜倫 George Gordon Byron雪萊 Percy Bysshe Shelley
濟慈 John Keats艾米莉·勃朗特 Emily Bronte勃朗寧夫人 Elizabeth Barret Browning
愛德華·菲茨傑拉德 Edward Fitzgerald丁尼生 Alfred Tennyson羅伯特·勃朗寧 Robert Browning
阿諾德 Matthew Arnold哈代 Thomas Hardy艾略特 Thomas Stearns Eliot
勞倫斯 David Herbert Lawrence狄蘭·托馬斯 Dylan Thomas麥凱格 Norman Maccaig
麥林 Somhairle Mac Gill-Eain休斯 Ted Hughes拉金 Philip Larkin
彼得·瓊斯 Peter Jones邊沁 Jeremy Bentham哈羅德·品特 Harold Pinter
吉林 Joseph Rudyard Kipling愛恩·哈密爾頓 Ian Hamilton
鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂 Christina Georgina Rossetti
英國 漢諾威王朝  (1830年十二月5日1894年十二月29日)
Christina Rossetti

克里斯蒂娜·罗塞蒂

鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂英語Christina Georgina Rossetti)(1830年12月5日-1894年12月29日),英國詩人,因其長詩《精靈市場》與聖誕歌《In the Bleak Midwinter》而聞名。

鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂Christina Rossetti)的肖像,她的兄弟但丁Dante Gabriel Rossetti)


The Milking-Maid (擠奶女)

The year stood at its equinox,
And bluff the North was blowing.
A bleat of lambs came from the flocks,
Green hardy things were growing.
I met a maid with shining locks,
Where milky kine were lowing.

She wore a kerchief on her neck,
Her bare arm showed its dimple.
Her apron spread without a speck,
Her air was frank and simple.

She milked into a wooden pail,
And sang a country ditty -
An innocent fond lovers' tale,
That was not wise nor witty.

She kept in time without a beat,
As true as church-bell ringers,
Unless she tapped time with her feet,
Or squeezed it with her fingers.

I stood a minute out of sight,
Stood silent for a minute,
To eye the pail, and creamy white
The frothing milk within it.

To eye the comely milking maid,
Herself so fresh and creamy.
“Good day to you!” at last I said,
She turned her head to see me.
“Good day!” she said with lifted head,
Her eyes looked soft and dreamy.

And all the while she milked and milked
The grave cow heavy-laden.
I've seen grand ladies, plumed and silked,
But not a sweeter maiden.

But not a sweeter fresher maid
Than this in homely cotton,
Whose pleasant face and silky braid
I have not yet forgotten.

Perhaps my rose is overblown,
Not rosy or too rosy.
Perhaps in farmhouse of her own
Some husband keeps her cosy.
Where I should show a face unknown? -
Good bye, my wayside posy!

(摘自鄰里里程斯蒂娜·喬治娜·羅塞蒂的詩 "The Milking-Maid" ("擠奶女"))

參見

參考鏈接

  • Kathleen Jones. Christina Rossetti: Learning Not To First.
  • Clifford, David and Roussillon, Laurence. Outsiders Looking In: The Rossettis Then and Now. London: Anthem, 2004.
  • Jones, Kathleen. Learning Not to be First: A Biography of Christina Rossetti. Oxford: Oxford University Press, 1991.
  • Marsh, Jan. Introduction. Poems and Prose. By Christina Rossetti. London: Everyman, 1994. xvii – xxxiii.
  • Marsh, Jan. Christina Rossetti: A Writer's Life. New York: Viking, 1994.
  • Maura Ives, Christina Rossetti A Descriptive Bibliography
  1. ^ A Gallery of English and American Women Famous in Song (1875), J.M. Stoddart & Company, p. 205.

簡介

編輯
鄰里里程斯蒂娜 · 羅塞蒂鄰里里程斯蒂娜 · 羅塞蒂 
她是加鄰里里程埃萊·羅塞蒂和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女兒。加鄰里里程埃萊·羅塞蒂是倫敦肯斯學院的意大利語教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度擔任拜倫的醫生和秘書,還是哥特式小說《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者。意大利語和英語是中共同交流的語言,羅塞蒂其也用兩語言寫詩。創造的努力顯然在羅塞蒂一受到鼓勵。
受胎告知受胎告知
在19世紀的英國文上,涌現出兩位傑出的女詩人:一位是伊麗莎白·芭蕾特·朗寧,即朗寧夫人(1806-1861),另一位是她。“拉斐爾前派”著名畫但丁·加百利·羅塞蒂是她的大哥(她就是哥哥這幅名畫《受胎告知》的聖母瑪麗亞的模特)。她天生麗質,常做“拉斐爾前派”畫的模特兒。她的抒情詩平易、纖巧,哀婉動人,富於音樂節奏感,很受讀者喜愛。

生平

編輯
羅塞蒂一是來自意大利的流亡者,他們的父親是意大利燒炭人,流亡倫敦擔任倫敦大學國王學院意大利語教授。鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂1830年12月5日出生於倫敦,是四個孩子中最小的一個。她完全靠家庭教學,精通英語、意大利語,能閱讀法語、拉丁語和德語。她的第一首詩作是獻給母親的,寫於1842年,七首第一批詩作外表電表在1850年由“拉斐爾前派”創辦的雜志《萌芽》上,署的筆名是埃倫·阿萊恩。
插畫中的鄰里里程斯蒂娜插畫中的鄰里里程斯蒂娜
從早年起,她就喜歡和她的哥哥——威廉·邁爾·羅塞蒂但丁·加百利·羅塞蒂(Gabriel),還有她的姐姐瑪麗亞(Maria),四個孩子中最大的一位——作和韻詩。他們在日的生活中都在與藝相關的領域捕獲獲得得盛名。瑪麗亞在但丁研究方面,威廉·邁爾·羅塞蒂在文學和藝批評上,而加百列則在詩歌和繪畫中。在母親的輔導下,羅塞蒂早在少女時代就開始寫詩,她的外祖父加艾塔諾·普道瑞(Gaetano Polidori)於1847年為她私人出版一作品。儘管1850年她在拉斐爾前派(Per-Raphyaelite)雜志上曾用筆名愛倫·阿勒耶尼(Ellen Alleyne)受不了她的詩《萌芽》(The Germ),而直到1862年麥米倫(Macmillan)出版她的詩集《魔市及其它詩》(Goblin Market and Other Poems),牢固地奠定她的詩名。這本詩集中包括她在1840年左右所創作的大量作品。許多其它書繼之問世。《王子的遊及其它詩》(The Prince’s Progress and Other Poems)出版於1875年,像前一本詩集一樣,它包括她哥哥加百列設計的插畫。1879年,她出版一本題為《歌詠》(Sing-Song)的童謠集,它在1893年出增訂版。1875年她的成功激勵麥米倫出版她的詩選集,包括自從早在1860年左右外表電表在期刊——其中包括在《英國女性雜志》——上的詩。她最的、擁有主要不朽的詩篇的集子是《一次露天演及其它詩》(A Pageant and Other Poems)(1881年)。這本詩集收有她令人難忘的商籟組詩《無名的莫娜》(Monna Innominata),它改寫但丁和彼德拉著名的愛情詩。《詩篇》(Verses,1893年)是一本宗教詩專集,收入她為基督學促進會而寫的大量祈禱文。

信仰

他哥哥以她為模特的名作《命運》他哥哥以她為模特的名作《命運》
獻身於高派教會,像她的宗教作品所暗示的那樣,羅塞蒂在她的宗教見解上非嚴格的教派成員,而她的聖經解說也未必保守。《安娜斯·多米尼》(Annus Domini,1879年),《尋求與現:萬物頌淺略研究中的雙重序列》(Seek and Find:A Double Series of Short Studies of the Benedicte,1879年),《稱之為聖者》(Called to Be Saints,1881年),《書信與精神》(Letter and Spirit,1883年),《時光飛逝:閱讀日記》(Time Flies:A Reading Diary,1885年),以及《大海的孔》(The Face of The Deep,1893年)等構成她祈禱文中真正的主。與詩人多拉·格林威(Dora Greenwell)的相識有可能鼓舞羅塞蒂在作品的這部份集中大量的精力,多拉·格林威在寫作中泛地涉及基督的心靈。(羅塞蒂的商籟詩《日的紫羅蘭》是為格林威所寫的。)此外,羅塞蒂還為成人和兒童寫作為數不多的散文小說。她的題為《口頭禪》(Commonplace,1870年)的短篇小說集的主題有一種值得註意的、聯繫於在她最早期的詩歌中被現的先見,尤其是把有關特的宗教和家庭則歸因於姐妹情誼的觀念。

愛情

1854年父親去世,鄰里里程斯蒂娜成母親形影不離的伴侶,在她姐姐之皈依英國國教,是一名虔誠的英國聖公會教徒。儘管她溫柔善良,品德高尚,她還是經常認為自己罪孽深重,為此而焦慮不安。說她曾經用一些小紙條貼在斯溫伯恩(英國詩人、文學批評)某些瀆神的詩歌段落上,但她對哥哥但丁·加鄰里里程耶爾卻一直保持着忠誠,儘管者的個人生活與傳統道德觀相去甚遠。
18歲那年,她愛上“拉斐爾前派”一位名氣不大的畫詹姆斯·科林森,由於他是羅馬天主教徒,兩年他們解除婚約。1862年,她深深地愛上查爾斯·巴戈特·凱利,但最終還是未能與他成婚,這一次的分手是因為凱利是一個自由主義者。這兩次無果而終的戀愛反映在她的許多詩歌中。失去愛情的哀傷常常和一種擺脫不的死亡糾纏在一起,成為她不少詩歌的主題。由於她健康不佳,她就把這看作是身體上和感情上的受苦受難,而且往着死亡。她既把死亡看作一種解脫,又把死亡看作是與上帝與那些她曾經愛過而又失去的所有親朋好友同在的、可能享受到的歡欣時刻。

作品

羅塞蒂的主要作品集有《妖魔集市》(1862)、《王子的程》(1866)、《賽會》(1881)。她還出版童謠集《唱歌》(1872),由阿瑟·休斯作精美插圖;兒童故事集《會說話的畫像》(1874),但最負盛名的還是她的詩歌創作,像稍的維多利亞時代詩人傑勒德·曼利·霍普金斯一樣,她的詩歌顯示出一種雙重的、自相矛盾的感情,一方面它們達對感官上的審美情趣,另一方面又含有神秘而聖潔的宗教信仰。它們有時在語調上非常多愁善感,但在形式和遣詞造句方面卻又十分嚴謹。她的不少詩歌還很有幽默感,這使得她的多愁善感適可而止,使矛盾趨於平衡。《妖魔集市》無疑是她最好的作品。
從1871年到1873年,羅塞蒂一直受到格雷夫斯氏病(一種內分泌疾病,現為甲狀腺分泌過量)的磨,這疾病毀壞她的美麗,且幾乎奪去她的生命。在宗教信仰的歌舞下,她以勇氣和達觀面對疾病,繼續外表電表作品,1875年出版一部詩集,1881年出版《慶典和其他詩》,但自病愈,她幾乎完全投身於宗教散文方面的寫作。1885年出版的《光陰似箭》是一部詩文混雜的讀書日記,是她所有作品中最社稷個人的一部。她曾被視為桂冠詩人阿爾弗雷德·丁尼生的繼承者,但她1891年患導致一致以致所致大致不致而致興致招致可致之致盡致必致遂致致使致仕致敬致力致命致死致富致之致祭致意致病致谢致于致人致此致用命的癌。1894年12月29日,經受長達三年之久的病痛,她在倫敦去世,享年64歲。

爭議

編輯
多年來,羅塞蒂的傳記作者們受於她的哥哥威廉姆提供給《1904年詩集》無心的貶損記述。“在作為一位女性詩人的聲望上”,他評論道,“她從不放肆,也不會自提及她的任何成就:在滿屋子的平庸者中她的應答似乎最平庸,就像所有人中那最不突出的。”這幅通過她的少言寡語而將註意力吸引於自身的女性肖像,其力量深深銘刻在其的許多作心中,包括弗吉尼婭·沃爾芙的隨筆,“我是鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂”(1932年)。其尋察她外表上平淡無奇的一生,有時候會被她節制制度和虔誠的生活方式弄混。事實是孩子時期的羅塞蒂有着無法管束的脾氣,而這即是明難於確鑿地理解在少女時代為什麽她現出如此緘默的態度。這常常使人聯想到她曾經受到過兩次不成功的戀愛的深深影響,首先是與畫詹姆斯·科林森(James Collinson),1850年他對天主教的皈依使他成為不再適於她的伴侶。相似的難也生在與詩人、翻譯查爾斯·巴格特·卡萊(Charles Bagot Cayley)之間,他所現的、已證明為無法接受的原由是他的缺乏信仰。然而,卡萊在他以的一生中繼續保持和羅塞蒂的接觸,在他的遺囑中把他“最好的書桌”遺贈給她。至今兩者最可靠的傳記中對於有關羅塞蒂的行為提出些未必真實的假說。儘管缺乏有說服力的證,勞娜·莫斯·帕爾(Lona Mosk Packer)在1963年堅持認為羅塞蒂的詩記錄一場生她在與畫、詩人威廉姆·貝爾·斯科特(William Bell Scott)之間的被放棄的愛情。簡·瑪爾什(Jan Marsh)推測,詩人父親的性虐待可能引起羅塞蒂在性情上决定性的變化。顯然,倫敦基督學院牛津運動者威廉姆·道德斯華茲(William Dodsworth)的道形成羅塞蒂的國教悔罪意識,深深地影響她。有好年,她在海格特反省院感化墮落的女性。她也泛地遊,1864年和她的母親及威廉姆到過意大利。但自從1871年患上格雷夫斯,疾病不幸改變她的外貌,她就差不多完全退出任何社交活動。
無論如何,羅塞蒂非完全孤立於她的同時代。說她是藝學家全家家庭家乡代作選輯會(the Portfolio Society)的通信成員,它的成員們互相之間傳閱着詩稿。在這個群鄰里里程她的知交中有兩個卓越人物,吉恩·英格婁(Jean Ingelow)和阿德萊德·安妮·普魯特(Adelaide Anne Procter)。她的通信還包括她寫給詩人奧古斯塔·韋伯斯特(Augusta Webester)的信件。通過她的哥哥加百列,她開始結識——要是略為瞭解就好——詩人和畫伊莉莎白·茜德(Elizabeth Siddal),羅塞蒂似乎並不欣賞她。在晚年時期,羅塞蒂定期接受麗薩·維爾森(Lisa Wilson)的來訪,者自己的詩取自羅塞蒂的風格。
鄰里里程斯蒂娜優雅聖潔的歌聲,使一代又一代的文人學士為之傾倒不已。阿爾加儂·查爾斯·斯溫伯恩在讀到她的詩時,驚呼“再沒有比這更輝煌的詩作”,贊嘆她的詩回族響着“天堂的明澈而嘹亮的潮聲”;弗吉尼亞·伍爾芙稱贊“她的歌唱得好像知更鳥,有時又像夜鶯”,且毫不猶豫地把她列在英國女詩人的首位;福特"麥多斯對她更是推崇備至,認為她“是十九世紀貢獻給我們的最偉大的語言大師──至少是英語語言的大師”。

詩選

編輯
1。生日
ABirthday
byChristinaRosetti
Myheartislikeasingingbird
Whosenestisinawater'dshoot;
Myheartislikeanapple-tree
Whoseboughsarebentwiththick-setfruit;
Myheartislikearainbowshell
Thatpaddlesinahalcyonsea;
Myheartisgladderthanallthese,
Becausemyloveiscometome.
Raisemeadaïsofsilkanddown;
Hangitwithvairandpurpledyes;
Carveitindovesandpomegranates,
Andpeacockswithahundredeyes;
Workitingoldandsilvergrapes,
Inleavesandsilverfleurs-de-lys;
Becausethebirthdayofmylife
Iscome,myloveiscometome.
譯本1:
生日
原作:鄰里里程斯蒂娜 ·羅塞蒂
翻譯:曾瑜陽
心如歡唱鳥
潤枝窩巢
心如蘋果樹
碩果彎枝條
心如七彩貝
江海自由漂
吾心歡更
因至情到
造我絲絨桌
飾以紫金帛
石榴其上刻
孔雀眼眸多
再盛金銀果
草葉相映托
此生方誕辰
唯因至情

  
譯本2:
生日
鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂素描鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂素描
我的心像一隻歌唱的鳥,
它的巢在瀑邊的岩石間;
我的心像一株蘋果樹,
它枝條被稠密果實壓彎;
我的心像一隻彩虹色貝殼,
它在靜海拍水前;
我的心比這些都更快樂,
因為我的愛來到我身邊。
為我沒有絲綢羽絨襯墊的高椅.
把皮毛和紫色的飾物挂上;
在椅背等處雕出鴿子和石榴,
還有具百翎眼的孔雀的形象
再鑲上金黃的、銀白的葡萄,
葉狀箱,以及銀白的鳶尾;
因為我生命開始的紀念日,
來到,我的愛來與我相會。
2。Song
鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂詩選鄰里里程斯蒂娜·羅塞蒂詩選
When I am dead,my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet,
And if thou wilt,remember,
And if thou wilt,forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on,as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
當我死去的時候,親愛的
你為我唱悲傷的歌;
我墳上不必安插薔薇
也無需濃蔭的柏樹
讓蓋着我的青青的草
淋着雨也沾着露珠
假如你願意,請記着我
要是你甘心,忘我
我再見不到地面的青蔭
覺不到雨露的甜蜜
我再聽不到夜鶯的歌喉
在黑夜傾吐悲啼
在悠久的昏暮中迷惘
陽光不升起也不消翳
我也許
也許我還記得你
我也許把你忘記
3。The lowest place
Give me the lowest place:not that I dare
Ask for that lowest place,but Thou hast died
That I might live and share
Thy glory by thy side.
Give me the lowest place: or if for me
That lowest place too high,make one more low
Where I may sit and see
My God and love thee so.
4。song
She sat and sang alway
By the green margin of a stream,
Watching the fishes leap and play
Beneath the glad sunbeam
I sat and wept alway
Beneath the moon's most shadowy beam,
Watching the blossoms of the May
Weep leaves into the stream
I wept for memory;
She sang for hope that is so fair;
My tears were swallowed by the sea
Her songs died on the air.
  5。逗留
用鮮花和緑葉他們使室內芬芳,
馥的花香撒滿我安息的臥床;
我的靈魂追隨着愛的蹤跡,四處飄蕩。
我從不聞屋檐下鳥兒細語呢喃,
也不聞堆邊收割人談笑風生;
唯有我的靈魂每日在守望,
我饑渴的靈魂把離的人兒盼望:——
我想,也許他愛我,懷念我,為我悲傷。
終於從階梯上傳來腳步聲響,
門把上又重見那以往熟悉的手:
頓時我的心靈仿佛感到天堂的氣息
在空中蕩漾;那遲緩的流沙 ——
時光也閃現金色;我感到一輪光暈
在我間輝耀,我的靈魂升華。
6。受不了,愛
受不了,愛,永受不了你所有的法則,
你上餌的鈎子不再能把我纏絞,
塞內加和柏拉圖叫我離開你那套,
盡弃盡力我才智把完美的財富獲得。
我曾經走入迷途,不知返,
你嚴厲的拒絶刺得我心痛難熬,
卻教我懂得,小事看得太重要,
脫然無,因自由更捷人歡樂。
受不了,去把年輕的心兒攪蕩,
在我這裏,你不再能自稱權威;
對懶散的年輕人把你的本領揮。
把你的利箭耗費在他們身上。
迄今我雖然失去全部的時日,
卻不再喜歡去爬那柘樹爛枝。


Christina Georgina Rossetti (5 December 1830 – 29 December 1894) was an English poet who wrote various romanticdevotional, and children's poems. "Goblin Market" and "Remember" remain famous. She wrote the words of two Christmas carols well known in the UK: "In the Bleak Midwinter", later set by Gustav Holst and by Harold Darke, and "Love Came Down at Christmas", set by Harold Darke and by other composers. She was a sister of the artist and poet Dante Gabriel Rossetti, featuring in several of his paintings.
    

评论 (0)