印度 人物列表
曇無讖
印度 北涼  (385年433年)
曇無讖
法護
籍贯: 中天竺

阅读曇無讖在百家争鸣的作品!!!
(385——433)
曇無讖(意譯法護),中天竺人。六歲喪父,跟着母親做織工過活。他母親看到沙門達摩耶受人崇拜,得到厚的供養,很為羨慕,就叫他去做達摩耶的弟子。十歲學念經,聰明特出,記憶力強,一天能背三百多頌。他本學小乘,來遇到白頭禪師,辯論一百天,難不倒禪師。禪師便給他樹皮的寫本《涅盤經》,他讀以,便專攻大乘。到二十歲時,已熟習大小乘經典六萬多頌。他受到《涅盤經》的啓高才口才奴才蠢才天才人才之才英才多才賢才群才唯才幹才詩才降才五才乏才文才懷才奇才才能才路才力才高才伐才格才望才理才思才郎才哲才智才雄才英才情才分才略才貌才人才子才疏改小歸大,來他弘揚佛教即以《涅盤經》為主。
曇無讖的從兄是善調象的,無意間把國王所乘的白耳大象弄死,被王所殺。國王命令不親屬去看,獨有讖來哭他將他埋葬。國王怒要殺讖。讖很從容地說:“您因他犯法而殺他,我因他是親屬而葬他,這沒有什麽不理,您何必生氣呢?”國王驚訝他的氣概,便款留他行供養。他懂得咒,頗靈驗,在西域有大咒師之稱,因此國王很優待他,但不久就淡薄。來,他因事觸犯國王,很害怕,就帶《大涅盤經》前分十二和《菩薩戒經》等,逃到龜茲。那的人都學小乘,不信《涅盤》,他好又去敦煌,停留茶几年(這是依《涅盤經序》及《記》所說。《魏書》九十九說他曾到鄯善,因犯錯誤逃去涼州,《祐錄》和《高僧傳》又說他從龜茲徑到姑臧,都不可靠)。他在那開始譯經,現在《菩薩戒本》一就是當時的譯品。
大約在北涼玄始十年(421),河西王沮渠蒙遜占領敦煌地方,迎接他到姑臧(這也是根《涅盤經序》及《記》之說)。十月間,河西王就請他翻譯《大涅盤經》。(《高僧傳》誤以玄始十年為譯《涅盤經》完畢之時,而說開始翻譯於玄始三年,不可信)。那時沙門慧嵩和道朗都是河西的傑出人物,對他很推重,幫助翻譯而由慧嵩筆受。讖說:《涅盤經》的梵本有三萬五頌,譯成漢文大約百萬言;現在所譯的衹有一萬多頌,經本品數不全。他國一年多訪求經本(當時他母親病故)。來在於闐得到,到姑臧繼續翻譯,足成三十六(當時有智猛法師也曾去印度取得《涅盤經》梵本,國在涼州譯出二十。人常常將他的梵本、譯本和曇無讖的混為一談;實際上智猛中國遠在曇無讖譯經年之,他們之間無甚關係)。
曇無讖所譯的經,除去上所說的兩部以外,還應嵩、朗等的請求,譯出《方等大集經》三十、《悲華經》十、《方等大經》六、《金光明經》四、《優婆塞戒經》七、《佛本行經》五、《菩薩地持經》十(以上都現存),《海竜王經》四(缺本)、《菩薩戒優婆塞戒文》一(缺本)。總計所譯現存本和缺本一共十一部一百一十二。這些翻譯文詞華麗,尤其是他所譯的《大涅盤經》和《佛本行經》富於文藻。且能婉轉達出本旨,不曾走樣,所以道朗的《涅盤經序》說他“臨譯謹慎,殆無遺隱,搜研本正,務存經旨”。此外,《法上錄》說《大方三界經》是他所譯;《長房錄》說《腹中女聽經》、《文陀竭王經》和缺本《鬘經》、《羅摩伽經》、《楞伽經》、《真天子經》、《功德寶光菩薩經》也都是他所譯;但前譯文風格不象曇無讖的,五翻譯的原始記錄不明,都不可信。至於他譯經的年月,除《大涅盤經》以外,衹有《優婆塞戒經》依經記說是玄始十五年(426)四月河西王沮渠興國與諸優婆塞等五百人請譯,七月譯完,另外就無可考。南宋以來的《僧祐錄》刻本,對於曇無讖的譯經,很多都註出年月,來不明,難以輕信。
來北魏主拓跋燾聽到曇無讖會姓种种氏技術,派人到北涼迎取曇無讖。蒙遜既怕魏國強大不能拒絶,又怕讖去魏國之,對他不利,陰謀除讖。恰恰讖當時有再去西域求《涅盤》分之意。他贊助讖出暗中派刺客在路上殺害他。時為義和三年(433),讖年四十九歲。
曇無讖所傳的涅盤學說,在中國佛學上曾生過重大影響。他所譯的《涅盤經》中,揮一切衆生都具備能自覺成佛的佛性因素,乃至斷善根的一闡提也不例外。這引起當時佛教界的激烈爭論,而開創義學上涅盤師的一派。《高僧傳》說他譯經當時道俗百人,疑難交加,讖隨機釋滯,清辯若流。又說竺道生在讖未譯《大涅盤經》之前,看到略本六《泥洹》,就分析入微,說一闡提人都能成佛,因而遭到保守派學者的反對被驅逐。但他仍很自信地說,如果他的主張不違真理,得死在講座之上。來曇無讖所譯《大涅盤經》傳到南方,果與道生所說相符。道生就在廬山開講,講畢真的死在講座之上。這一故事反映出當時佛教界在佛性問題上爭論的激烈程度以及對讖譯大本《涅盤》是如何的重視。此經譯出,在涼州即有道朗作序註疏(見隋吉藏《大乘玄論》);智嵩是譯時筆受者,他也用新譯經論在涼土教授,辯論深義,著成《涅盤義記》(《魏書·釋老志》)。經本傳到江南,又由慧嚴、慧觀和謝靈運等重加修訂成南本《涅盤經》。從此南北各大,都提倡《涅盤》,講疏競出,直到唐初興盛不衰。唐代慧均僧正的《大乘四論玄義》七講《涅盤經》討論正因佛性的有本三末十,可見其學說展的一斑。
其次,印度大乘佛教的戒律,到《瑜伽師地論》的《菩薩地》,把散見各經有關大乘戒律總集起來成為一個整。曇無讖首先把它譯成中文。他初到敦煌就重視這戒律的翻譯工作。譯本與來唐玄奘所譯比較大致相同,缺少善開性罪一條。因為條文有反對統治階級的說法,避免引起糾紛而刪除。他又譯出《優婆塞戒經》和《菩薩戒優婆塞戒文》等一列有關大乘戒的典籍,又譯出《瑜伽菩薩地》的同本《菩薩地持經》。《法苑珠林》八十九說,讖帶《菩薩戒本》來時,沙門道進馳往敦煌親自接受,以從進受戒的有三人,輾轉傳授迄至於唐,都是他遺留下來的規。另外,大乘佛教重要經典,象《大集經》、《金光明經》以及佛傳的重要作品《佛本行經》,都經曇無讖譯出流行,對來大乘佛教有相當的影響。
【曇無讖(晉河西)[《高僧傳》二]】
曇無讖。或云曇摩懺。或云曇無懺。蓋取梵音不同也。其本中天竺人。六歲遭父喪。隨母織毾[毯-炎+登]為業。見沙門達摩耶。此法明。道俗所崇於利養。其母美之。故以讖為其弟子。十歲同學數人讀咒聰敏出群。誦經日得萬言。初學小乘兼覽五明諸論。講說精辯莫能酬抗。遇白頭禪師。共讖論議。習業既異。交諍十旬。讖雖攻難鋒起。而禪師終不肯屈。讖伏其精理。乃謂禪師曰。頗有經典可得見不。禪師即授以樹皮涅盤經本。讖尋讀驚悟方自慚恨。以為坎井之識久迷大方。於是集衆悔過。遂專大乘。至年二十誦大小乘經二百萬言。讖從兄善能調象。騎殺王所乘白耳大象。王怒誅之。令曰。敢有視者夷三族。親屬莫敢往者。讖哭而葬之。王怒欲誅讖。讖曰。王以法故殺之。我以親而葬之。並不違大義。何為見怒。傍人為之寒心。其神色自若。王奇其志氣。遂留供養之。讖明解咒所皆驗。西域號為大咒師。隨王入山。王渴水不能得。讖乃密咒石出水。因贊曰。大王惠澤所感遂使枯石生泉。鄰國聞者皆嘆王德。於時雨澤甚調百姓歌詠。王悅其道深加優寵。頃之王意稍歇待之漸薄。讖以久處厭。乃辭往罽賓。賫大涅盤前分十并州菩薩戒經菩薩戒本等。彼國多學小乘不信涅盤。乃東適龜茲。頃之進到姑臧止於傳。慮失經本枕之而寢。有人牽之在地。讖驚覺謂是盜者。如此三夕。聞空中語曰。此如來解脫之藏。何以枕之。讖乃慚悟置高處。夜有盜之者。數過提舉。竟不能。明且讖將經去不以為重。盜者見之。謂是聖人。悉來拜謝。河西王沮渠蒙遜僣涼土。自稱為王。聞讖名呼與相見。接待甚厚。蒙遜素奉大法志在弘通。欲請出經本。讖以未參土言又無傳譯。恐言舛於理不許即翻。於是學語三年方譯寫初分十。時沙門慧嵩道朗獨步河西。值其宣出經藏。深相推重。轉易梵文嵩公筆受。道俗數百人疑難縱橫。讖臨機釋滯清辯若流。兼富於文藻辭華密。嵩朗等更請出諸經。次譯大集大悲華地持優婆塞戒金光明海竜王菩薩戒本等六十萬言。讖以涅盤經本品數未足。還外國究尋。值其母亡遂留歲。於於闐更得經本中分。還姑臧譯之。又遣使於闐尋得分。於是續譯為三十三。以偽玄始三年初就翻譯。至玄始十年十月二十三日三帙方竟。即宋武永初二年也。讖。此經梵本本三萬五偈。於此方減百萬言。今所出者止一萬偈。讖告蒙遜。有鬼入聚落必多災疫。遜不信。欲躬見為驗。讖即以加遜。遜見而駭怖。讖曰。宜潔誠齋戒神咒驅之。乃讀咒三日。謂遜曰。鬼已去矣。時境首有見鬼者。見數百疫鬼奔驟而逝。境內安讖之力也。遜益加敬事。至遜偽承玄二年。蒙遜濟河伐乞伏暮末於抱罕。以世子興國為前驅。為末軍所敗。興國擒焉。乞伏失守。暮末與興國俱於赫連定定。為吐渾所破。興國遂為亂兵所殺。遜大怒謂事佛無應。即遣斥沙門五十已下皆令罷道。蒙遜先為母造丈六石像。像遂泣涕流淚。讖又格言諫。遜乃改心而悔焉。時魏虜托跋燾聞讖有道。遣使迎請。且告遜曰。若不遣讖便即加兵。遜既事讖日久未忍聽去。又遣偽太常高平公李順策拜蒙遜為使持節侍中都督涼州西域諸軍事太傳驃騎大將軍涼州牧涼王。加九錫之禮。又命遜曰。聞彼有曇摩讖法師。博通多識羅什之流。秘咒神驗澄公之匹。朕思欲講道可馳驛送之。遜與李順燕於新樂門上。遜謂順曰。西蕃老臣蒙遜奉事朝廷不敢違失。而天子信納佞言苟見蹙迫。前遣求留曇無讖。而今便來索。此是門師當與之俱死實不惜殘年。人生一死詎覺時。順曰王款誠先着遣愛子入侍。朝廷欽王忠績。故顯加殊禮。而王以此一道人虧山嶽之功。不忍一朝之忿。損由來之美。豈朝廷相待之厚。竊為大王不取。主上虛襟之至。弘文所知。弘文者遜所遣聘魏使也。遜曰。太常口美如秦。恐情不副辭耳。遜既吝讖不遣。又迫魏之強。至遜義和三年三月。讖固請西行更尋涅盤分。遜忿其欲去。乃密圖害讖。偽以資糧遣。厚贈寶貨。臨之日。讖乃流涕告衆曰。讖業對將至。衆聖不能救矣。以本有心誓義不容停。比遜果遣刺客。於路害之。春四十九。是歲宋元嘉十年也。黑白遠近共惜焉。既而遜左右常白日見鬼神以劍擊遜。至四月遜寢疾而亡。初讖在姑臧。有張掖沙門道進。欲從讖受菩薩戒。讖。且悔過乃竭誠七日七夜。至第八日詣讖求受。讖忽大怒。進更思惟。但是我業障未消耳。乃戮力三年。且禪且懺。進即於定中見釋迦文佛與諸大士授己戒法。其夕同止十人。皆感夢如進所見。進欲詣讖說之。未及至數十步讖驚起唱言。善哉善哉。已感戒矣。吾當更為汝作證。次第於佛像前為說戒相。時沙門道朗振譽關西。當進感戒之夕。朗亦通夢。乃自卑戒臘求為法弟。於是從進受者有人。傳授此法迄至於今。皆讖之則。有記。菩薩地持經應是伊波勒菩薩傳來此土。果是讖所傳譯。疑讖或非凡也。蒙遜有從弟沮渠安陽[色-巴+(@矢)]者。為人強志疏通涉獵書記。因讖入河西弘闡佛法。安陽乃閱意內典奉持五禁。所讀衆經即能諷誦。常以為務學。多聞大士之盛業。少時求法度流沙至於闐於瞿摩帝大寺遇天竺法師佛馱斯那。諮問道義。斯那本學大乘。天才秀誦半億偈。明禪法故西方諸國。號為人中師子。安陽從受禪秘要治病經。因其梵本。口誦通利。既而東歸邑於高昌。得觀世音彌勒二觀經各一。及還河西即譯出禪要。轉為晉文。及偽魏吞併西涼。乃南奔於宋。晦志卑身不交人世。常遊塔寺以居士身畢世。初出彌勒。觀音二觀經。丹陽尹孟顗。見而善之。深加賞接。竹園寺慧瀎尼。請出禪經。安陽既通習積以臨筆無滯。旬有七日出為五。頃之又於山定林寺。出佛父般泥洹經一。安陽居絶妻拿無欲榮利。從容法侶宣通正法。是以黑白敬而嘉焉。遘疾而終。讖所出諸經。至元嘉中方傳建業。道場慧觀法師志欲重尋涅盤分。乃啓宋太祖資給遣沙門道普將書吏十人西行尋經。至長郡舶破傷足因疾而卒。普臨終嘆曰。涅盤分與宋地無緣矣。普本高昌人。經遊西域遍諸國。供養尊影頂戴佛鉢。四塔道樹足跡形像。無不瞻覿。善梵書備諸國語遊履異域。有大傳。時高昌有沙門法盛。亦經往外國立傳。凡有四。又有竺法維釋僧并州經往佛國詩云故云註云又云傳云解云所云子云或云人云亦云王云鄭云書云而云句云皆云自云下云不云一云經云云云云之云道。
[代名僧辭典 - 顧偉康編]
    

评论 (0)