中国经典 hóng lóu mèng A Dream of Red Mansions   》 sān shí huí  bái chuàn qīn cháng lián gēng  huáng jīn yīng qiǎo jié méi huā luò CHAPTER XXXV.      cáo xuě qín Cao Xueqin    gāo 'ě Gao E


     CHAPTER XXXV.
  huà shuō bǎo chāi fēn míng tīng jiàn lín dài yīn guà zhe qīn bìng huí tóu jìng liǎozhè lín dài hái huā yīn zhī xiàyuǎn yuǎn de què xiàng hóng yuàn nèi wàng zhezhǐ jiàn gōng cáiyíng chūntàn chūn chūn bìng xiàng rén děngdōu xiàng hóng yuàn nèi guò zhī hòu de sàn jìn liǎozhǐ jiàn fèng jiě 'ér láixīn pán suàn dào lái qiáo bǎo biàn shì yòu shì chán zhù liǎo dìng shì yào lái huā shàotǎo lǎo tài tài tài tài de hǎo 'ér cái shìjīn 'ér zhè zǎo wǎn lái yòu yuán miàn cāi miàn tái tóu zài kàn shízhǐ jiàn huā huā qún rén yòu xiàng hóng yuàn nèi lái liǎodìng yǎn kàn shízhǐ jiàn jiǎ zhe fèng jiě 'ér de shǒuhòu tóu xíng rén wáng rén gēn zhe zhōu niàn bìng huán děng réndōu jìn yuàn liǎodài kàn liǎo jué diǎn tóuxiǎng yòu de rén de hǎo chù láizǎo yòu lèi zhū mǎn miànshǎo qǐngzhǐ jiàn bǎo chāi xuē děng jìn liǎo jiàn juān cóng bèi hòu zǒu láishuō dào:“ niàn chī yào kāi shuǐ yòu lěng liǎo。” dài dào:“ dào yào zěn me yàngzhǐ shì cuī chī chīguǎn shénme xiāng gān! " juān xiào dào:“ sòu de cái hǎo liǎo xiēyòu chī yào liǎo jīn suī rán shì yuè tiān dào gāi hái xiǎo xīn xiē qīng zǎo zài zhè cháo fāng zhàn liǎo bàn gāi huí xiē xiē liǎo。” huà xǐng liǎo dài fāng jué yòu diǎn tuǐ suāndāi liǎo bàn fāng màn màn de zhe juānhuí xiāo xiāng guǎn lái
   jìn yuàn ménzhǐ jiàn mǎn xià zhú yǐng cēncītái hén nóng dàn jué yòu xiǎng xiāng zhōng suǒ yún " yōu chù yòu rén xíngdiǎn cāng tái bái líng líng " èr láiyīn 'àn 'àn de tàn dào:“ shuāng wénshuāng wénchéng wéi mìng rén rán suī mìng shàng yòu shuāng ruò jīn lín dài zhī mìng bìng lián shuāng ruò rén yún jiā rén mìng rán yòu fēi jiā rén mìng shèng shuāng wén zāi! " miàn xiǎng miàn zhǐ guǎn zǒu fáng láng shàng de yīng jiàn lín dài lái liǎo de shēng liǎo xià láidǎo xià liǎo tiàoyīn shuō dào:“ zuò deyòu shàn liǎo tóu huī。” yīng réng fēi shàng jià biàn jiào:“ xuě yànkuài xiān lián niàn lái liǎo。” dài biàn zhǐ zhù shǒu kòu jià dào:“ tiān liǎo shí shuǐ céng? "。 yīng biàn cháng tàn shēngjìng lín dài jiē yīn yùnjiē zhe niàn dào:“ nóng jīn zàng huā rén xiào chī nián zàng nóng zhī shì shuíshì kàn chūn jìn huā jiàn luòbiàn shì hóng yán lǎo shíyīzhāo chūn jìn hóng yán lǎohuā luò rén wáng liǎng zhī! " dài juān tīng liǎo xiào lái juān xiào dào:“ zhè shì niàn niàn denán wéi zěn me liǎo。 " dài biàn lìng jiāng jià zhāi xià láilìng guà zài yuè dòng chuāng wài de gōu shàng shì jìn liǎo zài yuè dòng chuāng nèi zuò liǎochī yàozhǐ jiàn chuāng wài zhú yǐng yìng shā láimǎn nèi yīn yīn cuì rùnjīdiàn shēng liángdài shì mènbiàn zhe shā chuāng diào dòu yīng zuò yòu jiāng suǒ de shī jiào niànzhè qiě zài huà xià
   qiě shuō xuē bǎo chāi lái zhì jiā zhōngzhǐ jiàn qīn zhèng shū tóu jiàn lái liǎobiàn shuō dào:“ qīng zǎo páo lái zuò shénme? " bǎo chāi dào:“ qiáo qiáo shēn shàng hǎo hǎozuó 'ér liǎo zhī yòu guò lái nào liǎo méi yòu? " miàn shuō miàn zài qīn shēn bàng zuò liǎoyóu jiāng láixuē jiàn chēng zhù jiù liǎo yīcháng miàn yòu quàn :“ de 'ér bié wěi liǎo děng chǔfèn yào yòu hǎo dǎi zhǐ wàng lái! " xuē pán zài wài biān tīng jiànlián máng páo liǎo guò láiduì zhe bǎo chāizuǒ yòu zhǐ shuō:“ hǎo mèi mèishù zhè yuán shì zuó 'ér chī liǎo jiǔhuí lái de wǎn liǎo shàng zhuàng zhe liǎolái jiā wèi xǐng zhī shuō liǎo shénmelián zhī dàoyuàn shēng 。” bǎo chāi yuán shì yǎn miàn detīng shuōyóu yòu hǎo xiào liǎosuì tái tóu xiàng xià cuì liǎo kǒushuō dào:“ yòng zuò zhè xiē xiàng shēng 'ér zhī dào de xīn duō xián men niàn 'ér liǎng shì yào biàn zhe 'ér jiào men liǎo jiù xīn jìng liǎo。” xuē pán tīng shuōlián máng xiào dào:“ mèi mèi zhè huà cóng shuō lái dezhè yàng lián zhī méi liǎomèi mèi cóng lái shì zhè yàng duō xīn shuō wāi huà de rén。 " xuē máng yòu jiē zhe dào:“ zhǐ huì tīng jiàn mèi mèi de wāi huànán dào zuó 'ér wǎn shàng shuō de huà jiù yīnggāi de chéngdàngzhēn shì hūn liǎo! " xuē pán dào:“ shēng mèi mèi yòng fán nǎocóng jīn hòu zài tóng men chù chī jiǔ xián guàng ? " bǎo chāi xiào dào:“ zhè míng bái guò lái liǎo! " xuē dào:“ yào yòu zhè héng jìn lóng xià dàn liǎo。” xuē pán dào:“ ruò zài men chù guàngmèi mèi tīng jiàn liǎo zhǐ guǎn cuì zài jiào chù shēng shì rén láiwèiwǒ rénniàn 'ér liǎng tiān tiān cāo xīn wèiwǒ shēng hái yòu shùruò zhǐ guǎn jiào mèi mèi wèiwǒ cāo xīn gèng shì rén liǎo jīn qīn méi liǎo néng duō xiào shùn duō téng mèi mèifǎn jiào niàn shēng mèi mèi fán nǎozhēn lián chù shēng liǎo。” kǒu shuō zheyǎn jīng jìn gǔn xià lèi láixuē běn liǎotīng shuō yòu gòu shāng xīn láibǎo chāi miǎnqiǎng xiào dào:“ nào gòu liǎozhè huì yòu zhāo zhe lái liǎo。” xuē pán tīng shuōmáng shōu liǎo lèixiào dào:“ céng zhāo láidiū xià zhè bié liǎojiào xiāng líng lái dàochá mèi mèi chī。” bǎo chāi dào:“ chī cháděng liǎo shǒu men jiù guò liǎo。” xuē pán dào:“ mèi mèi de xiàng juàn qiáo qiáozhǐ gāi zhà zhà liǎo。” bǎo chāi dào:“ huáng chéng chéng de yòu zhà zuò shénme? " xuē pán yòu dào:“ mèi mèi jīn gāi tiān xiē cháng liǎoyào shénme yán huā yànggào 。” bǎo chāi dào:“ lián xiē hái méi chuān biàn liǎoyòu zuò shénme? " shí xuē huàn liǎo cháng zhe bǎo chāi jìn xuē pán fāng chū liǎo
   zhè xuē bǎo chāi jìn yuán lái qiáo bǎo dào liǎo hóng yuàn zhōngzhǐ jiàn bào shà wài huí láng shàng duō huán lǎo zhàn zhebiàn zhī jiǎ děngdōu zài zhè liǎng
   jìn lái jiā jiàn guò liǎozhǐ jiàn bǎo tǎng zài shàngxuē wèn hǎo xiēbǎo máng qiàn shēnkǒu dāyìng zhe hǎo xiē 。” bǎo xiào dào:“ xiǎng lái rán niàn yào de。” wáng rén yòu wèn:“ xiǎng shénme chīhuí lái hǎo gěi sòng lái de。” bǎo xiào dào:“ dǎo xiǎng shénme chīdǎo shì huí zuò de xiǎo 'ér xiǎo lián péng 'ér de tānɡ hái hǎo xiē。 " fèng jiě bàng xiào dào:“ tīng tīngkǒu wèi suàn gāo guìzhǐ shì tài liǎo de xiǎng zhè chī liǎo。” jiǎ biàn dié shēng de jiào rén zuò fèng jiě 'ér xiào dào:“ lǎo zōng bié děng xiǎng xiǎng zhè múzǐ shuí shōu zhe 。” yīn huí tóu fēn wèn guǎn chú fáng de yào liǎo bàn tiānlái huí shuō:“ guǎn chú fáng de shuō tānɡ jiāo shàng lái liǎo。” fèng jiě 'ér tīng shuōxiǎng liǎo xiǎngdào:“ jiāo gěi shuí liǎoduō bàn zài chá fáng 。” miàn yòu qiǎn rén wèn guǎn chá fáng de céng shōu hòu hái shì guǎn jīn yín mǐn de sòng liǎo lái
   xuē xiān jiē guò lái qiáo shíyuán lái shì xiǎo xiá miàn zhuāng zhe yín múzǐdōuyòu chǐ duō cháng cùn jiàn fāngshàng miàn záo zhe yòu dòu xiǎo yòu huā de yòu méi huā de yòu lián péng de yòu líng jiǎo degòng yòu sān shí yàng de shí fēn jīng qiǎoyīn xiào xiàng jiǎ wáng rén dào:“ men shàng xiǎng jué liǎochī wǎn tānɡ hái yòu zhè xiē yàng ruò shuō chū lái jiàn zhè rèn zhè shì zuò shénme yòng de。” fèng jiě 'ér děng rén shuō huàbiàn xiào dào:“ xiǎo zhè shì jiù nián bèi shàn men xiǎng de 'ér zhī nòng xiē shénme miàn yìn chū láijiè diǎn xīn de qīng xiāngquán zhàng zhe hǎo tānɡjiū jìng méi shuí jiā cháng chī liǎo huí chéng yàng de zuò liǎo huí jīn zěn me xiǎng lái liǎo。 " shuō zhe jiē liǎo guò lái rénfēn chú fáng zhǐ lìng wài tiān liǎo dōng zuò chū shí lái wǎn láiwáng rén dào:“ yào zhè xiē zuò shí me? " fèng jiě 'ér xiào dào:“ yòu yuán zhè zōng dōng jiā cháng zuòjīn 'ér bǎo xiōng lái liǎodān zuò gěi chīlǎo tài tài tài tài dōubù chī hǎo jiè shì 'ér nòng xiē jiā chītuō lài lián shàng jùn 'ér。” jiǎ tīng liǎoxiào dào:“ hóu 'ér guāi de zhe guān zhōng de qián zuò rén。” shuō de jiā xiào liǎofèng jiě máng xiào dào:“ zhè xiāng gānzhè xiǎo dōng dào hái xiào jìng de 。” biàn huí tóu fēn rén, " shuō gěi chú fáng zhǐ guǎn hǎo shēng tiān zhe zuò liǎozài de zhàng shàng lái lǐng yín 。” rén dāyìng zhe liǎo
   bǎo chāi bàng xiào dào:“ lái liǎo zhè me niánliú shén kàn láifèng tóu píng zěn me qiǎozài qiǎo guò lǎo tài tài 。 " jiǎ tīng shuōbiàn dào:“ jīn lǎo liǎo hái qiǎo shénmedāng xiàng fèng 'ér zhè me nián hái lái jīn suī shuō men jiù suàn hǎo liǎo niàn qiáng yuǎn liǎo niàn lián jiàn de shuō huà tóu shìdezài gōng gēn qián jiù xiǎn hǎofèng 'ér zuǐ guāizěn me yuàn rén téng 。” bǎo xiào dào:“ ruò zhè me shuō shuō huà de jiù téng liǎo? " jiǎ dào:“ shuō huà de yòu yòu shuō huà de téng zhī chùzuǐ guāi de yòu zōng xián dedǎo shuō huà de hǎo。” bǎo xiào dào:“ zhè jiù shì liǎo shuō sǎo dǎo shuō huà lǎo tài tài shì fèng jiě jiě de yàng kàn dàiruò shì dān shì huì shuō huà de téngzhè xiē mèi tóu zhǐ shì fèng jiě jiě lín mèi mèi téng liǎo。 " jiǎ dào:“ mèi shì dāng zhe tài tài de miàn fèng chéngqiān zhēn wàn zhēncóng men jiā hái 'ér suàn quán bǎo tóu。” xuē tīng shuōmáng xiào dào:“ zhè huà shì lǎo tài tài shuō piān liǎo。” wáng rén máng yòu xiào dào:“ lǎo tài tài shí cháng bèi shuō bǎo tóu hǎozhè dǎo shì jiǎ huà。 " bǎo gòu zhe jiǎ yuán wéi zàn lín dài de xiǎng fǎn zàn bǎo chāi láidǎo chū wàng wàibiàn kàn zhe bǎo chāi xiàobǎo chāi zǎo niǔ guò tóu rén shuō huà liǎo yòu rén lái qǐng chī fànjiǎ fāng shēn láimìng bǎo hǎo shēng yǎng zheyòu tóu men zhǔ liǎo huífāng zhe fèng jiě 'érràng zhe xuē jiā chū fáng liǎoyīn wèn tānɡ hǎo liǎo céngyòu wèn xuē děng:“ xiǎng shénme chīzhǐ guǎn gào yòu běn shì jiào fèng tóu nòng liǎo lái zán men chī。” xuē xiào dào:“ lǎo tài tài huì 'òu deshí cháng nòng liǎo dōng xiào jìngjiū jìng yòu chī liǎo duō shǎo。 " fèng jiě 'ér xiào dào:“ dǎo bié zhè yàng shuō men lǎo zōng zhǐ shì xián rén ròu suānruò xián rén ròu suānzǎo hái chī liǎo 。”
   huà méi shuō liǎoyǐn de jiǎ zhòng réndōu de xiào láibǎo zài fáng chēng zhù xiào liǎo rén xiào dào:“ zhēn zhēn de 'èr nǎi nǎi de zhè zhāng zuǐ rén! " bǎo shēn shǒu zhe rén xiào dào:“ zhàn liǎo zhè bàn liǎo? " miàn shuō miàn shēn bàng zuò liǎo rén xiào dào:“ shì yòu wàng liǎochèn bǎo niàn zài yuàn shuōfán yīng 'ér lái shàng gēn làozi。” bǎo xiào dào:“ kuī lái。” shuō zhebiàn yǎng tóu xiàng chuāng wài dào:“ bǎo jiě jiěchī guò fàn jiào yīng 'ér láifán gēn làozi xián 'ér? " bǎo chāi tīng jiànhuí tóu dào:“ zěn me xián 'ér huì jiào lái jiù shì liǎo。” jiǎ děng shàng wèi tīng zhēn zhǐ wèn bǎo chāibǎo chāi shuō míng liǎo jiā fāng míng báijiǎ yòu shuō dào:“ hǎo hái jiào lái xiōng zuò gēn yào rén shǐ huàn xián zhe de tóu duō huān shuízhǐ guǎn jiào liǎo lái shǐ huàn。” xuē bǎo chāi děngdōu xiào dào:“ zhǐ guǎn jiào lái zuò jiù shì liǎoyòu shénme shǐ huàn de chù tiān tiān shì xián zhe táo 。”
   jiā shuō zhewǎng qián mài zhèng zǒu jiàn shǐ xiāng yúnpíng 'érxiāng líng děng zài shān shí biān qiā fèng xiān huā jiàn liǎo men zǒu lái yíng shàng lái liǎoshǎo qǐng zhì yuán wàiwáng rén kǒng jiǎ liǎobiàn ràng zhì shàng fáng nèi zuòjiǎ jué tuǐ suānbiàn diǎn tóu yǔnwáng rén biàn lìng tóu máng xiān shè zuò wèi shí zhào niàn tuī bìngzhǐ yòu zhōu niàn zhòng niàn tóu men máng zhe lián kào bèi jiǎ zhe fèng jiě 'ér jìn lái xuē fēn bīn zhù zuò liǎoxuē bǎo chāi shǐ xiāng yún zuò zài xià miànwáng rén qīn pěng liǎo chá fèng jiǎ gōng cái fèng xuē jiǎ xiàng wáng rén dào:“ ràng men xiǎo zhóu shì zài zuò liǎohǎo shuō huà 'ér。” wáng rén fāng xiàng zhāng xiǎo shàng zuò xiàbiàn fēn fèng jiě 'ér dào:“ lǎo tài tài de fàn zài zhè fàngtiān liǎo dōng lái。” fèng jiě 'ér dāyìng chū biàn lìng rén jiǎ biān gào biān de niàn máng wǎng wài chuán liǎo tóu men máng gǎn guò láiwáng rén biàn lìng " qǐng niàn men "。 qǐng liǎo bàn tiānzhǐ yòu tàn chūn chūn liǎng lái liǎoyíng chūn shēn shàng nài fán chī fànlín dài xiāo shuōpíng shí dùn fàn zhǐ hǎo chī dùnzhòng rén zhuóyì liǎoshǎo qǐng fàn zhìzhòng rén diào fàng liǎo zhuō fèng jiě 'ér yòng shǒu jīn guǒ zhe zhù zhàn zài xiàxiào dào:“ lǎo zōng yòng rànghái tīng shuō jiù shì liǎo。” jiǎ xiào xiàng xuē dào:“ men jiù shì zhè yàng。” xuē xiào zhe yìng liǎo shì fèng jiě fàng liǎo shuāngshàng miàn liǎng shuāng shì jiǎ xuē liǎng biān shì xuē bǎo chāi shǐ xiāng yún dewáng rén gōng cái děngdōu zhàn zài xià kàn zhe fàng càifèng jiě xiān máng zhe yào gān jìng jiā huǒ lái bǎo jiǎn cài
   shǎo qǐng tānɡ láijiǎ kàn guò liǎowáng rén huí tóu jiàn chuàn 'ér zài biānbiàn lìng chuàn bǎo sòng fèng jiě dào:“ rén 。” qiǎo yīng 'ér 'ér dōulái liǎobǎo chāi zhī dào men chī liǎo fànbiàn xiàng yīng 'ér dào:“ bǎo xiōng zhèng jiào làozi men liǎng tóng 。” yīng 'ér dāyìngtóng zhe chuàn 'ér chū láiyīng 'ér dào:“ zhè me yuǎnguài dezěn me duān liǎo ? " chuàn xiào dào:“ fàng xīn yòu dào 。” shuō zhebiàn lìng láijiāng tānɡ fàn děng fàng zài pěng lìng duān liǎo gēn zhe liǎng què kōng zhe shǒu zǒu zhí dào liǎo hóng yuàn mén nèi chuàn 'ér fāng jiē liǎo guò láitóng yīng 'ér jìn bǎo fáng zhōng rénshè yuèqiū wén sān rén zhèng bǎo wán xiào jiàn liǎng lái liǎo máng láixiào dào:“ liǎng zěn me lái de zhè me pèng qiǎo lái liǎo。” miàn shuō miàn jiē liǎo xià lái chuàn biàn xiàng zhāng shàng zuò liǎoyīng 'ér gǎn zuò xià rén biàn máng duān liǎo jiǎo láiyīng 'ér hái gǎn zuòbǎo jiàn yīng 'ér lái liǎoquè dǎo shí fēn huān jiàn liǎo chuàn 'érbiàn xiǎng dào jiě jiě jīn chuàn 'ér shēn shàngyòu shì shāng xīnyòu shì cán kuìbiàn yīng 'ér diū xiàqiě chuàn 'ér shuō huà rén jiàn yīng 'ér kǒng yīng 'ér méi hǎo deyòu jiàn yīng 'ér kěn zuòbiàn liǎo yīng 'ér chū láidào biān fáng chī chá shuō huà 'ér liǎo
   zhè shè yuè děng bèi liǎo wǎn zhù lái cìhou chī fànbǎo zhǐ shì chīwèn chuàn 'ér dào:“ qīn shēn hǎo? " chuàn 'ér mǎn liǎn zhèng yǎn kàn bǎo bàn fāng shuō liǎo " hǎo " bǎo biàn jué méi bàn zhǐ yòu péi xiào wèn dào:“ shuí jiào gěi sòng lái de? " chuàn 'ér dào:“ guò shì nǎi nǎi tài tài men! " bǎo jiàn hái shì zhè yàng sàngbiàn zhī shì wéi jīn chuàn 'ér de yuán dài yào xīn xià zhuǎn yòu jiàn rén duō hǎo xià deyīn 'ér biàn jìn fāng jiāng réndōu zhī chū rán hòu yòu péi xiào wèn cháng wèn duǎn chuàn 'ér xiān suī yuèzhǐ guǎn jiàn bǎo xiē xìng méi yòupíng zěn me sàng bàng hái shì wēn cún dǎo hǎo de liǎoliǎn shàng fāng yòu sān fēn bǎo biàn xiào qiú :“ hǎo jiě jiě tānɡ liǎo lái cháng cháng。” chuàn 'ér dào:“ cóng huì wèi rén dōng děng men lái liǎo zài chī。” bǎo xiào dào:“ shì yào wèi yīn wéi zǒu dòng gěi chī liǎo hǎo gǎn zǎo 'ér huí jiāo dài liǎo hǎo chī fàn de zhǐ guǎn dān shí hòu 'è huài liǎo yào lǎn dài dòng shǎo liǎo rěn liǎo téng xià lái。” shuō zhe biàn yào xià chuáng láizházhēng láijìn zhù 'ài zhī shēng chuàn 'ér jiàn zhè bānrěn zhù shēn shuō dào:“ tǎng xià shì zào liǎo lái de zhè huì xiàn shì xiàn bàojiào yǎn jīng kàn de shàng! " miàn shuō miàn chī de shēng yòu xiào liǎoduān guò tānɡ láibǎo xiào dào:“ hǎo jiě jiě yào shēng zhǐ guǎn zài zhè shēng jiàn liǎo lǎo tài tàitài tài fàng xiēruò hái zhè yàng jiù yòu 'ái liǎo。” chuàn 'ér dào:“ chī chī yòng tián zuǐ shé de xìn zhè yàng huà! " shuō zhecuī bǎo liǎo liǎng kǒu tānɡbǎo shuō:“ hǎo chī chī liǎo。” chuàn 'ér dào:“ ēmítuófózhè hái hàochīshénme hàochī。” bǎo dào:“ diǎn wèi 'ér méi yòu xìncháng cháng jiù zhī dào liǎo。” chuàn 'ér zhēn jiù cháng liǎo chángbǎo xiào dào:“ zhè hàochī liǎo。 " chuàn 'ér tīng shuōfāng jiě guò láiyuán shì bǎo hǒngtā chī kǒubiàn shuō dào:“ shuō hàochīzhè huì shuō hàochī gěi chī liǎo。” bǎo zhǐ guǎn yāng qiú péi xiào yào chī chuàn 'ér yòu gěi miàn yòu jiào rén chī fàn
   tóu fāng jìn lái shí yòu rén lái huí huà:“ 'èr jiā de liǎng lái qǐng 'ānlái jiàn 'èr 。” bǎo tīng shuōbiàn zhī shì tōng pàn shì jiā de lái liǎo shì yuán shì jiǎ zhèng de mén shēng nián láidōu lài jiǎ jiā de míng shì jiǎ zhèng zhuóshí kàn dài bié mén shēng tóng cháng qiǎn rén lái zǒu dòngbǎo zuì yàn nán chǔn dejīn què yòu lìng liǎng guò lái zhōng yuán lái yòu yuán zhǐ yīn bǎo wén shì yòu mèi míng huàn qiū fāng shì qióng guī xiù cháng wén rén chuán shuō cái mào quánsuī wèi qīn rán xiá yáo 'ài zhī xīn shí fēn chéng jìng mìng men jìn láikǒng liǎo qiū fāngyīn lián máng mìng ràng jìn lái shì yuán shì bào deyīn qiū fāng yòu fēn cōng míng guò rén shì 'ān xīn zhàng zhe mèi mèi yào háo mén guì jié yīn kěn qīng rénsuǒ dān dào jīn jīn qiū fāng nián 'èr shí sān suìshàng wèi rénzhēng nài xiē háo mén guì yòu xián qióng suāngēn qiǎn kěn qiú pèi shì jiǎ jiā qīn yòu duàn xīn shìjīn qiǎn lái de liǎng piān shēng shì zhī shí dewén bǎo yào jiànjìn lái zhǐ gāng wèn liǎo hǎoshuō liǎo méi liǎng huà chuàn jiàn shēng rén lái bǎo nào liǎoshǒu duān zhe tānɡ zhǐ tīng huàbǎo yòu zhǐ shuō huà miàn chī fàn miàn shēn shǒu yào tānɡliǎng rén de yǎn jīng kàn zhe rén xiǎng shēn měng liǎo shǒubiàn jiāng wǎn pèng fānjiāng tānɡ liǎo bǎo shǒu shàng chuàn 'ér dǎo céng tàng zhe liǎo tiàománg xiào liǎo, " zhè shì zěn me shuō! " huāng de tóu men máng shàng lái jiē wǎnbǎo tàng liǎo shǒu dǎo jué dequè zhǐ guǎn wèn chuàn 'ér:“ tàng liǎo liǎoténg téng? " chuàn 'ér zhòng réndōu xiào liǎo chuàn 'ér dào:“ tàng liǎozhǐ guǎn wèn 。” bǎo tīng shuōfāng jué tàng liǎozhòng rén shàng lái lián máng shōu shíbǎo chī fàn liǎo shǒu chī cháyòu liǎng shuō liǎo liǎng huàrán hòu liǎng gào chū qíng wén děng sòng zhì qiáo biān fāng huí
   liǎng jiàn méi rén liǎo xíng zǒuyīháng tán lùnzhè xiào dào:“ guài dào yòu rén shuō jiā bǎo shì wài xiàng hǎo tóu zhōng kàn zhōng chī deguǒ rán yòu xiē dāi tàng liǎo shǒudǎo wèn rén téng téngzhè shì dāi ? " yòu xiào dào:“ qián huí láitīng jiàn jiā duō rén bào yuànqiān zhēn wàn zhēn de yòu xiē dāi lín de shuǐ shìde fǎn gào bié rénxià liǎokuài 。’ shuō xiào xiàoshí cháng méi rén zài gēn qiánjiù xiào dekàn jiàn yàn jiù yàn shuō huà kàn jiàn liǎo jiù shuō huàjiàn liǎo xīng xīng yuè liàng shì cháng duǎn tànjiù shì nóng nóng deqiě shì lián diǎn gāng xìng méi yòulián xiē máo tóu de shòu deài dōng lián xiàn tóu 'ér dōushì hǎo dezāo lái zhí qiān zhí wàn dedōu guǎn liǎo。” liǎng rén miàn shuō miàn zǒu chū yuán lái bié zhū rén huí zài huà xià
   jīn qiě shuō rén jiàn rén liǎobiàn xié liǎo yīng 'ér guò láiwèn bǎo shénme làozibǎo xiào xiàng yīng 'ér dào:“ cái zhǐ shuō huàjiù wàng liǎo fán lái bùwèi bié dequè wéi gēn làozi。” yīng 'ér dào:“ zhuāng shénme de làozi? " bǎo jiàn wènbiàn xiào dào:“ guǎn zhuāng shénme de měi yàng 。” yīng 'ér pāi shǒu xiào dào:“ zhè hái liǎo yào zhè yàngshí nián wán liǎo。” bǎo xiào dào:“ hǎo jiě jiě xián zhe méi shì liǎo 。” rén xiào dào:“ shí wán jīn xiān jiǎn yào jǐn de liǎng 。” yīng 'ér dào:“ shénme yào jǐn guò shì shàn xiāng zhuì 'érhàn jīn 。” bǎo dào:“ hàn jīn jiù hǎo。” yīng 'ér dào:“ hàn jīn shì shénme yán de? " bǎo dào:“ hóng de。” yīng 'ér dào:“ hóng de shì hēi làozi cái hǎo kàn dehuò shì shí qīng de cái de zhù yán 。” bǎo dào:“ sōng huā pèi shénme? " yīng 'ér dào:“ sōng huā pèi táo hóng。” bǎo xiào dào:“ zhè cái jiāo yànzài yào dàn zhī zhōng dài xiē jiāo yàn。” yīng 'ér dào:“ cōng liǔ huáng shì zuì 'ài de。” bǎo dào:“ liǎo tiáo táo hóngzài tiáo cōng 。 " yīng 'ér dào:“ shénme huā yàng ? " bǎo dào:“ gòng yòu yàng huā yàng? " yīng 'ér dào:“ zhù xiāngcháo tiān dèngxiàng yǎn kuàifāng shènglián huánméi huāliǔ 。” bǎo dào:“ qián 'ér sān niàn de huā yàng shì shénme? " yīng 'ér dào:“ shì cuán xīn méi huā。” bǎo dào:“ jiù shì yàng hǎo。” miàn shuō miàn jiào rén gāng liǎo xiàn láichuāng wài shuō niàn men de fàn dōuyòu liǎo de! " yīng 'ér miàn xiàn miàn xiào dào:“ zhè huà yòu shuō zhèng jīng kuài chī liǎo lái 。” rén děng tīng shuō fāng liǎozhǐ liú xià liǎng xiǎo tóu tīng huàn
   bǎo miàn kàn yīng 'ér làozi miàn shuō xián huàyīn wèn " shí suì liǎo? " yīng 'ér shǒu dǎzháo miàn huà shuō:“ shí liù suì liǎo。” bǎo dào:“ běn xìng shénme? " yīng 'ér dào:“ xìng huáng。” bǎo xiào dào:“ zhè míng xìng dǎo duì liǎoguǒ rán shì huáng yīng 'ér。” yīng 'ér xiào dào:“ de míng běn lái shì liǎng jiào zuò jīn yīng niàn xián 'ào kǒujiù dān jiào yīng 'ér jīn jiù jiào kāi liǎo。” bǎo dào:“ bǎo jiě jiě suàn téng liǎomíng 'ér bǎo jiě jiě chū shǎo shì gēn liǎo。” yīng 'ér mǐn zuǐ xiàobǎo xiào dào:“ cháng cháng rén shuōmíng 'ér zhī yòu de xiāo shòu men zhù cái liǎng 。” yīng 'ér xiào dào:“ hái zhī dào men niàn yòu yàng shì réndōu méi yòu de hǎo chù múyàng 'ér hái zài 。” bǎo jiàn yīng 'ér jiāo hān wǎn zhuǎn xiào chīzǎo shèng qíng liǎo gèng bǎo chāi láibiàn wèn dào:“ hǎo chù zài hǎo jiě jiě gào tīng。” yīng 'ér xiào dào:“ gào yòu gào 。 " bǎo xiào dào:“ zhè rán de。” zhèng shuō zhezhǐ tīng wài tóu shuō dào:“ zěn me zhè yàng jìng qiǎo qiǎo de! " èr rén huí tóu kàn shí shì bié rénzhèng shì bǎo chāi lái liǎobǎo máng ràng zuòbǎo chāi zuò liǎoyīn wèn yīng 'ér " shénme ? " miàn wèn miàn xiàng shǒu qiáocái liǎo bàn jiébǎo chāi xiào dào:“ zhè yòu shénme 'érdǎo làozi luò shàng 。 " huà xǐng liǎo bǎo biàn pāi shǒu xiào dào:“ dǎo shì jiě jiě shuō shì jiù wàng liǎozhǐ shì pèi shénme yán cái hǎo? " bǎo chāi dào:“ ruò yòng duàn rán shǐ hóng yòu fàn liǎo huáng de yòu yǎnhēi de yòu guò 'ànděng xiǎng 'ér jīn xiàn láipèi zhe hēi zhū 'ér xiàn gēn gēn de niān shàng chéng làozizhè cái hǎo kàn。”
   bǎo tīng shuō zhī jìn dié shēng biàn jiào rén lái jīn xiànzhèng zhí rén duān liǎo liǎng wǎn cài zǒu jìn láigào bǎo dàojīn 'ér guàicái gāng tài tài rén gěi sòng liǎo liǎng wǎn cài láijiā chī de。” rén dào:“ shìzhǐ míng gěi sòng lái dehái jiào guò tóuzhè shì liǎo。” bǎo chāi xiào dào:“ gěi de jiù chī liǎozhè yòu shénme cāi de。” rén xiào dào:“ cóng lái méi yòu de shìdǎo jiào hǎo de。” bǎo chāi mǐn zuǐ xiàoshuō dào:“ zhè jiù hǎo liǎomíng 'ér zhè gèng jiào hǎo de hái yòu 。” rén tīng liǎo huà nèi yòu yīn zhī bǎo chāi shì qīng zuǐ shé luò rén de fāng xiǎng shàng wáng rén de láibiàn zài jiāng cài bǎo kàn liǎoshuō:“ liǎo shǒu lái xiàn。” shuō biàn zhí de chū liǎochī guò fàn liǎo shǒujìn lái jīn xiàn yīng 'ér làozi shí bǎo chāi zǎo bèi xuē pán qiǎn rén lái qǐng chū liǎo
   zhè bǎo zhèng kàn zhe làozi jiàn xíng rén biān qiǎn liǎo liǎng huán sòng liǎo liǎng yàng guǒ lái chīwèn " zǒu liǎoruò zǒude dòngjiào 'ér míng 'ér guò lái sǎnsǎn xīntài tài zhuóshí guà zhe 。” bǎo máng dào:“ ruò zǒu liǎo qǐng tài tài de 'ān téng de xiān hǎo xiēqǐng tài tài fàng xīn 。” miàn jiào liǎng zuò xià miàn yòu jiào qiū wén lái cái lái de guǒ bàn sòng lín niàn qiū wén dāyìng liǎogāng shízhǐ tīng dài zài yuàn nèi shuō huàbǎo máng jiào " kuài qǐng "。 yào zhī duān deqiě tīng xià huí fēn jiě


  Pai Yue-ch'uan tastes too the lotus-leaf soup. Huang Chin-ying skilfully plaits the plum-blossom-knotted nets.
   Pao ch'ai had, our story goes, distinctly heard Lin Tai-yue's sneer, but in her eagerness to see her mother and brother, she did not so much as turn her head round, but continued straight on her way.
   During this time, Lin Tai-yue halted under the shadow of the trees. Upon casting a glance, in the distance towards the I Hung Yuean, she observed Li Kung-ts'ai, Ying Ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un and various inmates wending their steps in a body in the direction of the I Hung court; but after they had gone past, and company after company of them had dispersed, she only failed to see lady Feng come. "How is it," she cogitated within herself, "that she doesn't come to see Pao-yue? Even supposing that there was some business to detain her, she should also have put in an appearance, so as to curry favour with our venerable senior and Madame Wang. But if she hasn't shown herself at this hour of the day, there must certainly be some cause or other."
   While preoccupied with conjectures, she raised her head. At a second glance, she discerned a crowd of people, as thick as flowers in a bouquet, pursuing their way also into the I Hung court. On looking fixedly, she recognised dowager lady Chia, leaning on lady Feng's arm, followed by Mesdames Hsing and Wang, Mrs. Chou and servant-girls, married women and other domestics. In a body they walked into the court. At the sight of them, Tai-yue unwittingly nodded her head, and reflected on the benefit of having a father and mother; and tears forthwith again bedewed her face. In a while, she beheld Pao-ch'ai, Mrs. Hsueeh and the rest likewise go in.
   But at quite an unexpected moment she became aware that Tzu Chuean was approaching her from behind. "Miss," she said, "you had better go and take your medicine! The hot water too has got cold."
   "What do you, after all, mean by keeping on pressing me so?" inquired Tai-yue. "Whether I have it or not, what's that to you?"
   "Your cough," smiled Tzu Chuean, "has recently got a trifle better, and won't you again take your medicine? This is, it's true, the fifth moon, and the weather is hot, but you should, nevertheless, take good care of yourself a bit! Here you've been at this early hour of the morning standing for ever so long in this damp place; so you should go back and have some rest!"
   This single hint recalled Tai-yue to her senses. She at length realised that her legs felt rather tired. After lingering about abstractedly for a long while, she quietly returned into the Hsiao Hsiang lodge, supporting herself on Tzu Chuean. As soon as they stepped inside the entrance of the court, her gaze was attracted by the confused shadows of the bamboos, which covered the ground, and the traces of moss, here thick, there thin, and she could not help recalling to mind those two lines of the passage in the Hsi Hsiang Chi:
   "In that lone nook some one saunters about, White dew coldly bespecks the verdant moss."
   "Shuang Wen," she consequently secretly communed within herself, as she sighed, "had of course a poor fate; but she nevertheless had a widowed mother and a young brother; but in the unhappy destiny, to which I, Tai-yue, am at present doomed, I have neither a widowed mother nor a young brother."
   At this point in her reflections, she was about to melt into another fit of crying, when of a sudden, the parrot under the verandah caught sight of Tai-yue approaching, and, with a shriek, he jumped down from his perch, and made her start with fright.
   "Are you bent upon compassing your own death!" she exclaimed. "You've covered my head all over with dust again!"
   The parrot flew back to his perch. "Hsueeh Yen," he kept on shouting, "quick, raise the portiere! Miss is come!"
   Tai-yue stopped short and rapped on the frame with her hand. "Have his food and water been replenished?" she asked.
   The parrot forthwith heaved a deep sigh, closely resembling, in sound, the groans usually indulged in by Tai-yue, and then went on to recite:
   "Here I am fain these flowers to inter, but humankind will laugh me as a fool." Who knows who will in years to come commit me to my grave.
   As soon as these lines fell on the ear of Tai-yue and Tzu Chuean, they blurted out laughing.
   "This is what you were repeating some time back, Miss." Tzu Chuean laughed, "How did he ever manage to commit it to memory?"
   Tai-yue then directed some one to take down the frame and suspend it instead on a hook, outside the circular window, and presently entering her room, she seated herself inside the circular window. She had just done drinking her medicine, when she perceived that the shade cast by the cluster of bamboos, planted outside the window, was reflected so far on the gauze lattice as to fill the room with a faint light, so green and mellow, and to impart a certain coolness to the teapoys and mats. But Tai-yue had no means at hand to dispel her ennui, so from inside the gauze lattice, she instigated the parrot to perform his pranks; and selecting some verses, which had ever found favour with her, she tried to teach them to him.
   But without descending to particulars, let us now advert to Hsueeh Pao-ch'ai. On her return home, she found her mother alone combing her hair and having a wash. "Why do you run over at this early hour of the morning?" she speedily inquired when she saw her enter.
   "To see," replied Pao-ch'ai, "whether you were all right or not, mother. Did he come again, I wonder, after I left yesterday and make any more trouble or not?"
   As she spoke, she sat by her mother's side, but unable to curb her tears, she began to weep.
   Seeing her sobbing, Mrs. Hsueeh herself could not check her feelings, and she, too, burst out into a fit of crying. "My child," she simultaneously exhorted her, "don't feel aggrieved! Wait, and I'll call that child of wrath to order; for were anything to happen to you, from whom will I have anything to hope?"
   Hsueeh P'an was outside and happened to overhear their conversation, so with alacrity he ran over, and facing Pao-ch'ai he made a bow, now to the left and now to the right, observing the while: "My dear sister, forgive me this time. The fact is that I took some wine yesterday; I came back late, as I met a few friends on the way. On my return home, I hadn't as yet got over the fumes, so I unintentionally talked a lot of nonsense. But I don't so much as remember anything about all I said. It isn't worth your while, however, losing your temper over such a thing!"
   Pao-ch'ai was, in fact, weeping, as she covered her face, but the moment this language fell on her ear, she could scarcely again refrain from laughing. Forthwith raising her head, she sputtered contemptuously on the ground. "You can well dispense with all this sham!" she exclaimed, "I'm well aware that you so dislike us both, that you're anxious to devise some way of inducing us to part company with you, so that you may be at liberty."
   Hsueeh P'an, at these words, hastened to smile. "Sister," he argued, "what makes you say so? once upon a time, you weren't so suspicious and given to uttering anything so perverse!"
   Mrs. Hsueeh hurriedly took up the thread of the conversation. "All you know," she interposed, "is to find fault with your sister's remarks as being perverse; but can it be that what you said last night was the proper thing to say? In very truth, you were drunk!"
   "There's no need for you to get angry, mother!" Hsueeh P'an rejoined, "nor for you sister either; for from this day, I shan't any more make common cause with them nor drink wine or gad about. What do you say to that?"
   "That's equal to an acknowledgment of your failings," Pao-ch'ai laughed.
   "Could you exercise such strength of will," added Mrs. Hsueeh, "why, the dragon too would lay eggs."
   "If I again go and gad about with them," Hsueeh P'an replied, "and you, sister, come to hear of it, you can freely spit in my face and call me a beast and no human being. Do you agree to that? But why should you two be daily worried; and all through me alone? For you, mother, to be angry on my account is anyhow excusable; but for me to keep on worrying you, sister, makes me less then ever worthy of the name of a human being! If now that father is no more, I manage, instead of showing you plenty of filial piety, mamma, and you, sister, plenty of love, to provoke my mother to anger, and annoy my sister, why I can't compare myself to even a four-footed creature!"
   While from his mouth issued these words, tears rolled down from his eyes; for he too found it hard to contain them.
   Mrs. Hsueeh had not at first been overcome by her feelings; but the moment his utterances reached her ear, she once more began to experience the anguish, which they stirred in her heart.
   Pao-ch'ai made an effort to force a smile. "You've already," she said, "been the cause of quite enough trouble, and do you now provoke mother to have another cry?"
   Hearing this, Hsueeh P'an promptly checked his tears. As he put on a smiling expression, "When did I," he asked, "make mother cry? But never mind; enough of this! let's drop the matter, and not allude to it any more! Call Hsiang Ling to come and give you a cup of tea, sister!"
   "I don't want any tea." Pao-ch'ai answered. "I'll wait until mother has finished washing her hands and then go with her into the garden."
   "Let me see your necklet, sister," Hsueeh P'an continued. "I think it requires cleaning."
   "It is so yellow and bright," rejoined Pao-ch'ai, "and what's the use of cleaning it again?"
   "Sister," proceeded Hsueeh P'an, "you must now add a few more clothes to your wardrobe, so tell me what colour and what design you like best."
   "I haven't yet worn out all the clothes I have," Pao-ch'ai explained, "and why should I have more made?"
   But, in a little time, Mrs. Hsueeh effected the change in her costume, and hand in hand with Pao-ch'ai, she started on her way to the garden.
   Hsueeh P'an thereupon took his departure. During this while, Mrs. Hsueeh and Pao-ch'ai trudged in the direction of the garden to look up Pao-yue. As soon as they reached the interior of the I Hung court, they saw a large concourse of waiting-maids and matrons standing inside as well as outside the antechambers and they readily concluded that old lady Chia and the other ladies were assembled in his rooms. Mrs. Hsueeh and her daughter stepped in. After exchanging salutations with every one present, they noticed that Pao-yue was reclining on the couch and Mrs. Hsueeh inquired of him whether he felt any better.
   Pao-yue hastily attempted to bow. "I'm considerably better;" he said. "All I do," he went on, "is to disturb you, aunt, and you, my cousin, but I don't deserve such attentions."
   Mrs. Hsueeh lost no time in supporting and laying him down. "Mind you tell me whatever may take your fancy!" she proceeded.
   "If I do fancy anything," retorted Pao-yue smilingly, "I shall certainly send to you, aunt, for it."
   "What would you like to eat," likewise inquired Madame Wang, "so that I may, on my return, send it round to you?"
   "There's nothing that I care for," smiled Pao-yue, "though the soup made for me the other day, with young lotus leaves, and small lotus cores was, I thought, somewhat nice."
   "From what I hear, its flavour is nothing very grand," lady Feng chimed in laughingly, from where she stood on one side. "It involves, however, a good deal of trouble to concoct; and here you deliberately go and fancy this very thing."
   "Go and get it ready!" cried dowager lady Chia several successive times.
   "Venerable ancestor," urged lady Feng with a smile, "don't you bother yourself about it! Let me try and remember who can have put the moulds away!" Then turning her head round, "Go and bid," she enjoined an old matron, "the chief in the cook-house go and apply for them!"
   After a considerable lapse of time, the matron returned. "The chief in the cook-house," she explained, "says that the four sets of moulds for soups have all been handed up."
   Upon hearing this, lady Feng thought again for a while. "Yes, I remember," she afterwards remarked, "they were handed up, but I can't recollect to whom they were given. Possibly they're in the tea-room."
   Thereupon, she also despatched a servant to go and inquire of the keeper of the tea-room about them; but he too had not got them; and it was subsequently the butler, entrusted with the care of the gold and silver articles, who brought them round.
   Mrs. Hsueeh was the first to take them and examine them. What, in fact, struck her gaze was a small box, the contents of which were four sets of silver moulds. Each of these was over a foot long, and one square inch (in breadth). On the top, holes were bored of the size of beans. Some resembled chrysanthemums, others plum blossom. Some were in the shape of lotus seed-cases, others like water chestnuts. They numbered in all thirty or forty kinds, and were ingeniously executed.
   "In your mansion," she felt impelled to observe smilingly to old lady Chia and Madame Wang, "everything has been amply provided for! Have you got all these things to prepare a plate of soup with! Hadn't you told me, and I happened to see them, I wouldn't have been able to make out what they were intended for!"
   Lady Feng did not allow time to any one to put in her word. "Aunt," she said, "how could you ever have divined that these were used last year for the imperial viands! They thought of a way by which they devised, somehow or other, I can't tell how, some dough shapes, which borrow a little of the pure fragrance of the new lotus leaves. But as all mainly depends upon the quality of the soup, they're not, after all, of much use! Yet who often goes in for such soup! It was made once only, and that at the time when the moulds were brought; and how is it that he has come to think of it to-day?" So speaking, she took (the moulds), and handed them to a married woman, to go and issue directions to the people in the cook-house to procure at once several fowls, and to add other ingredients besides and prepare ten bowls of soup.
   "What do you want all that lot for?" observed Madame Wang.
   "There's good reason for it," answered lady Feng. "A dish of this kind isn't, at ordinary times, very often made, and were, now that brother Pao-yue has alluded to it, only sufficient prepared for him, and none for you, dear senior, you, aunt, and you, Madame Wang, it won't be quite the thing! So isn't it better that this opportunity should be availed of to get ready a whole supply so that every one should partake of some, and that even I should, through my reliance on your kind favour, taste this novel kind of relish."
   "You are sharper than a monkey!" Dowager lady Chia laughingly exclaimed in reply to her proposal. "You make use of public money to confer boons upon people."
   This remark evoked general laughter.
   "This is a mere bagatelle!" eagerly laughed lady Feng. "Even I can afford to stand you such a small treat!" Then turning her head round, "Tell them in the cook-house," she said to a married woman, "to please make an extra supply, and that they'll get the money from me."
   The matron assented and went out of the room.
   Pao-ch'ai, who was standing near, thereupon interposed with a smile. "During the few years that have gone by since I've come here, I've carefully noticed that sister-in-law Secunda, cannot, with all her acumen, outwit our venerable ancestor."
   "My dear child!" forthwith replied old lady Chia at these words. "I'm now quite an old woman, and how can there still remain any wit in me! When I was, long ago, of your manlike cousin Feng's age, I had far more wits about me than she has! Albeit she now avers that she can't reach our standard, she's good enough; and compared with your aunt Wang, why, she's infinitely superior. Your aunt, poor thing, won't speak much! She's like a block of wood; and when with her father and mother-in-law, she won't show herself off to advantage. But that girl Feng has a sharp tongue, so is it a wonder if people take to her."
   "From what you say," insinuated Pao-yue with a smile, "those who don't talk much are not loved."
   "Those who don't speak much," resumed dowager lady Chia, "possess the endearing quality of reserve. But among those, with glib tongues, there's also a certain despicable lot; thus it's better, in a word, not to have too much to say for one's self."
   "Quite so," smiled Pao-yue, "yet though senior sister-in-law Chia Chu doesn't, I must confess, talk much, you, venerable ancestor, treat her just as you do cousin Feng. But if you maintain that those alone, who can talk, are worthy of love, then among all these young ladies, sister Feng and cousin Lin are the only ones good enough to be loved."
   "With regard to the young ladies," remarked dowager lady Chia, "it isn't that I have any wish to flatter your aunt Hsueeh in her presence, but it is a positive and incontestable fact that there isn't, beginning from the four girls in our household, a single one able to hold a candle to that girl Pao-ch'ai."
   At these words, Mrs. Hsueeh promptly smiled. "Dear venerable senior!" she said, "you're rather partial in your verdict."
   "Our dear senior," vehemently put in Madame Wang, also smiling, "has often told me in private how nice your daughter Pao-ch'ai is; so this is no lie."
   Pao-yue had tried to lead old lady Chia on, originally with the idea of inducing her to speak highly of Lin Tai-yue, but when unawares she began to eulogise Pao-ch'ai instead the result exceeded all his thoughts and went far beyond his expectations. Forthwith he cast a glance at Pao-chai, and gave her a smile, but Pao-chai at once twisted her head round and went and chatted with Hsi Jen. But of a sudden, some one came to ask them to go and have their meal. Dowager lady Chia rose to her feet, and enjoined Pao-yue to be careful of himself. She then gave a few directions to the waiting-maids, and resting her weight on lady Feng's arm, and pressing Mrs. Hsueeh to go out first, she, and all with her, left the apartment in a body. But still she kept on inquiring whether the soup was ready or not. "If there's anything you might fancy to eat," she also said to Mrs. Hsueeh and the others, "mind you, come and tell me, and I know how to coax that hussey Feng to get it for you as well as me."
   "My venerable senior!" rejoined Mrs. Hsueeh, "you do have the happy knack of putting her on her mettle; but though she has often got things ready for you, you've, after all, not eaten very much of them."
   "Aunt," smiled lady Feng, "don't make such statements! If our worthy senior hasn't eaten me up it's purely and simply because she dislikes human flesh as being sour. Did she not look down upon it as sour, why, she would long ago have gobbled me up!"
   This joke was scarcely ended, when it so tickled the fancy of old lady Chia and all the inmates that they broke out with one voice in a boisterous fit of laughter. Even Pao-yue, who was inside the room, could not keep quiet.
   "Really," Hsi Jen laughed, "the mouth of our mistress Secunda is enough to terrify people to death!"
   Pao-yue put out his arm and pulled Hsi Jen. "You've been standing for so long," he smiled, "that you must be feeling tired."
   Saying this, he dragged her down and made her take a seat next to him.
   "Here you've again forgotten!" laughingly exclaimed Hsi Jen. "Avail yourself now that Miss Pao-ch'ai is in the court to tell her to kindly bid their Ying Erh come and plait a few girdles with twisted cords."
   "How lucky it is you've reminded me?" Pao-yue observed with a smile. And putting, while he spoke, his head out of the window: "Cousin Pao-ch'ai," he cried, "when you've had your repast, do tell Ying Erh to come over. I would like to ask her to plait a few girdles for me. Has she got the time to spare?"
   Pao-ch'ai heard him speak; and turning round: "How about no time?" she answered. "I'll tell her by and bye to come; it will be all right."
   Dowager lady Chia and the others, however, failed to catch distinctly the drift of their talk; and they halted and made inquiries of Pao-ch'ai what it was about. Pao-ch'ai gave them the necessary explanations.
   "My dear child," remarked old lady Chia, "do let her come and twist a few girdles for your cousin! And should you be in need of any one for anything, I have over at my place a whole number of servant-girls doing nothing! Out of them, you are at liberty to send for any you like to wait on you!"
   "We'll send her to plait them!" Mrs. Hsueeh and Pao-ch'ai observed smilingly with one consent. "What can we want her for? she also daily idles her time way and is up to every mischief!"
   But chatting the while, they were about to proceed on their way when they unexpectedly caught sight of Hsiang-yuen, P'ing Erh, Hsiang Lin and other girls picking balsam flowers near the rocks; who, as soon as they saw the company approaching, advanced to welcome them.
   Shortly, they all sallied out of the garden. Madame Wang was worrying lest dowager lady Chia's strength might be exhausted, and she did her utmost to induce her to enter the drawing room and sit down. Old lady Chia herself was feeling her legs quite tired out, so she at once nodded her head and expressed her assent. Madame Wang then directed a waiting-maid to hurriedly precede them, and get ready the seats. But as Mrs. Chao had, about this time, pleaded indisposition, there was only therefore Mrs. Chou, with the matrons and servant-girls at hand, so they had ample to do to raise the portieres, to put the back-cushions in their places, and to spread out the rugs.
   Dowager lady Chia stepped into the room, leaning on lady Feng's arm. She and Mrs. Hsueeh took their places, with due regard to the distinction between hostess and visitors; and Hsueeh Pao-ch'ai and Shih Hsiang-yuen seated themselves below. Madame Wang then came forward, and presented with her own hands tea to old lady Chia, while Li Kung-ts'ai handed a cup to Mrs. Hsueeh.
   "You'd better let those young sisters-in law do the honours," remonstrated old lady Chia, "and sit over there so that we may be able to have a chat."
   Madame Wang at length sat on a small bench. "Let our worthy senior's viands," she cried, addressing herself to lady Feng, "be served here. And let a few more things be brought!"
   Lady Feng acquiesced without delay, and she told a servant to cross over to their old mistress' quarters and to bid the matrons, employed in that part of the household, promptly go out and summon the waiting-girls. The various waiting-maids arrived with all despatch. Madame Wang directed them to ask their young ladies round. But after a protracted absence on the errand, only two of the girls turned up: T'an Ch'un and Hsi Ch'un. Ying Ch'un, was not, in her state of health, equal to the fatigue, or able to put anything in her mouth, and Lin Tai-yue, superfluous to add, could only safely partake of five out of ten meals, so no one thought anything of their non-appearance. Presently the eatables were brought, and the servants arranged them in their proper places on the table.
   Lady Feng took a napkin and wrapped a bundle of chopsticks in it. "Venerable ancestor and you, Mrs. Hsueeh," she smiled, standing the while below, "there's no need of any yielding! Just you listen to me and I'll make things all right."
   "Let's do as she wills!" old lady Chia remarked to Mrs. Hsueeh laughingly.
   Mrs. Hsueeh signified her approval with a smile; so lady Feng placed, in due course, four pairs of chopsticks on the table; the two pairs on the upper end for dowager lady Chia and Mrs. Hsueeh; those on the two sides for Hsueeh Pao-ch'ai and Shih Hsiang-yuen. Madame Wang, Li Kung-ts'ai and a few others, stood together below and watched the attendants serve the viands. Lady Feng first and foremost hastily asked for clean utensils, and drew near the table to select some eatables for Pao-yue. Presently, the soup _a la_ lotus leaves arrived. After old lady Chia had well scrutinised it, Madame Wang turned her head, and catching sight of Yue Ch'uan-erh, she immediately commissioned her to take some over to Pao-yue.
   "She can't carry it single-handed," demurred lady Feng.
   But by a strange coincidence, Ying Erh then walked into the room along with Hsi Erh, and Pao-ch'ai knowing very well that they had already had their meal forthwith said to Ying Erh: "Your Master Secundus, Mr. Pao-yue, just asked that you should go and twist a few girdles for him; so you two might as well proceed together!"
   Ying Erh expressed her readiness and left the apartment, in company with Yue Ch'uan-erh.
   "How can you carry it, so very hot as it is, the whole way there?" observed Ying Erh.
   "Don't distress yourself!" rejoined Yue Ch'uan smiling. "I know how to do it."
   Saying this, she directed a matron to come and place the soup, rice and the rest of the eatables in a present box; and bidding her lay hold of it and follow them, the two girls sped on their way with empty hands, and made straight for the entrance of the I Hung court. Here Yue Ch'uan-erh at length took the things herself, and entered the room in company with Ying Erh. The trio, Hsi Jen, She Yueeh and Ch'iu Wen were at the time chatting and laughing with Pao-yue; but the moment they saw their two friends arrive they speedily jumped to their feet. "How is it," they exclaimed laughingly, "that you two drop in just the nick of time? Have you come together?"
   With these words on their lips, they descended to greet them. Yue Ch'uan took at once a seat on a small stool. Ying Erh, however, did not presume to seat herself; and though Hsi Jen was quick enough in moving a foot-stool for her, Ying Erh did not still venture to sit down.
   Ying Erh's arrival filled Pao-yue with intense delight. But as soon as he noticed Yue Ch'uan-erh, he recalled to memory her sister Chin Ch'uan-erh, and he felt wounded to the very heart, and overpowered with shame. And, without troubling his mind about Ying Erh, he addressed his remarks to Yue Ch'uan-erh.
   Hsi Jen saw very well that Ying Erh failed to attract his attention and she began to fear lest she felt uncomfortable; and when she further realised that Ying Erh herself would not take a seat, she drew her out of the room and repaired with her into the outer apartment, where they had a chat over their tea.
   She Yueeh and her companions had, in the meantime, got the bowls and chopsticks ready and came to wait upon (Pao-yue) during his meal. But Pao-yue would not have anything to eat. "Is your mother all right," he forthwith inquired of Yue Ch'uan-erh.
   An angry scowl crept over Yue Ch'uan-erh's face. She did not even look straight at Pao-yue. And only after a long pause was it that she at last uttered merely the words, "all right," by way of reply. Pao-yue, therefore, found talking to her of little zest. But after a protracted silence he felt impelled to again force a smile, and to ask: "Who told you to bring these things over to me?"
   "The ladies," answered Yue Chuan-erh.
   Pao-yue discerned the mournful expression, which still beclouded her countenance and he readily jumped at the conclusion that it must be entirely occasioned by the fate which had befallen Chin Ch'uan-erh, but when fain to put on a meek and unassuming manner, and endeavour to cheer her, he saw how little he could demean himself in the presence of so many people, and consequently he did his best and discovered the means of getting every one out of the way. Afterwards, straining another smile, he plied her with all sorts of questions.
   Yue Ch'uan-erh, it is true, did not at first choose to heed his advances, yet when she observed that Pao-yue did not put on any airs, and, that in spite of all her querulous reproaches, he still continued pleasant and agreeable, she felt disconcerted and her features at last assumed a certain expression of cheerfulness. Pao-yue thereupon smiled. "My dear girl," he said, as he gave way to entreaties, "bring that soup and let me taste it!"
   "I've never been in the habit of feeding people," Yue Ch'uan-erh replied. "You'd better wait till the others return; you can have some then."
   "I don't want you to feed me," laughed Pao-yue. "It's because I can't move about that I appeal to you. Do let me have it! You'll then get back early and be able, when you've handed over the things, to have your meal. But were I to go on wasting your time, won't you feel upset from hunger? Should you be lazy to budge, well then, I'll endure the pain and get down and fetch it myself."
   As he spoke, he tried to alight from bed. He strained every nerve, and raised himself, but unable to stand the exertion, he burst out into groans. At the sight of his anguish, Yue Ch'uan-erh had not the heart to refuse her help. Springing up, "Lie down!" she cried. "In what former existence did you commit such evil that your retribution in the present one is so apparent? Which of my eyes however can brook looking at you going on in that way?"
   While taunting him, she again blurted out laughing, and brought the soup over to him.
   "My dear girl;" smiled Pao-yue, "if you want to show temper, better do so here! When you see our venerable senior and madame, my mother, you should be a little more even-tempered, for if you still behave like this, you'll at once get a scolding!"
   "Eat away, eat away!" urged Yue Ch'uan-erh. "There's no need for you to be so sweet-mouthed and honey-tongued with me. I don't put any faith in such talk!"
   So speaking, she pressed Pao-yue until he had two mouthfuls of soup. "It isn't nice, it isn't nice!" Pao-yue purposely exclaimed.
   "Omi-to-fu!" ejaculated Yue Ch'uan-erh. "If this isn't nice, what's nice?"
   "There's no flavour about it at all," resumed Pao-yue. "If you don't believe me taste it, and you'll find out for yourself."
   Yue Ch'uan-erh in a tantrum actually put some of it to her lips.
   "Well," laughed Pao-yue, "it is nice!"
   This exclamation eventually enabled Yue Ch'uan to see what Pao-yue was driving at, for Pao-yue had in fact been trying to beguile her to have a mouthful.
   "As, at one moment, you say you don't want any," she forthwith observed, "and now you say it is nice, I won't give you any."
   While Pao-yue returned her smiles, he kept on earnestly entreating her to let him have some.
   Yue Ch'uan-erh however would still not give him any; and she, at the same time, called to the servants to fetch what there was for him to eat. But the instant the waiting-maid put her foot into the room, servants came quite unexpectedly to deliver a message.
   "Two nurses," they said, "have arrived from the household of Mr. Fu, Secundus, to present his compliments. They have now come to see you, Mr. Secundus." As soon as Pao-yue heard this report, he felt sure that they must be nurses sent over from the household of Deputy Sub-Prefect, Fu Shih.
   This Fu Shih had originally been a pupil of Chia Cheng, and had, indeed, had to rely entirely upon the reputation enjoyed by the Chia family for the realisation of his wishes. Chia Cheng had, likewise, treated him with such genuine regard, and so unlike any of his other pupils, that he (Fu Shih) ever and anon despatched inmates from his mansion to come and see him so as to keep up friendly relations.
   Pao-yue had at all times entertained an aversion for bold-faced men and unsophisticated women, so why did he once more, on this occasion, issue directions that the two matrons should be introduced into his presence? There was, in fact, a reason for his action. It was simply that Pao-yue had come to learn that Fu Shih had a sister, Ch'iu-fang by name, a girl as comely as a magnificent gem, and perfection itself, the report of outside people went, as much in intellect as in beauty. He had, it is true, not yet seen anything of her with his own eyes, but the sentiments, which made him think of her and cherish her, from a distance, were characterised by such extreme sincerity, that dreading lest he should, by refusing to admit the matrons, reflect discredit upon Fu Ch'iu-fang, he was prompted to lose no time in expressing a wish that they should be ushered in.
   This Fu Shih had really risen from the vulgar herd, so seeing that Ch'iu-fang possessed several traits of beauty and exceptional intellectual talents, Fu Shih arrived at the resolution of making his sister the means of joining relationship with the influential family of some honourable clan. And so unwilling was he to promise her lightly to any suitor that things were delayed up to this time. Therefore Fu Ch'iu-fang, though at present past her twentieth birthday, was not as yet engaged. But the various well-to-do families, belonging to honourable clans, looked down, on the other hand, on her poor and mean extraction, holding her in such light esteem, as not to relish the idea of making any offer for her hand. So if Fu Shih cultivated intimate terms with the Chia household, he, needless to add, did so with an interested motive.
   The two matrons, deputed on the present errand, completely lacked, as it happened, all knowledge of the world, and the moment they heard that Pao-yue wished to see them, they wended their steps inside. But no sooner had they inquired how he was, and passed a few remarks than Yue Ch'uan-erh, becoming conscious of the arrival of strangers, did not bandy words with Pao-yue, but stood with the plate of soup in her hands, engrossed in listening to the conversation. Pao-yue, again, was absorbed in speaking to the matrons; and, while eating some rice, he stretched out his arm to get at the soup; but both his and her (Yue Ch'uan-erh's) eyes were rivetted on the women, and as he thoughtlessly jerked out his hand with some violence, he struck the bowl and turned it clean over. The soup fell over Pao-yue's hand. But it did not hurt Yue Ch'uan-erh. She sustained, however, such a fright that she gave a start.
   "How did this happen!" she smilingly shouted with vehemence to the intense consternation of the waiting-maids, who rushed up and clasped the bowl. But notwithstanding that Pao-yue had scalded his own hand, he was quite unconscious of the accident; so much so, that he assailed Yue Ch'uan-erh with a heap of questions, as to where she had been burnt, and whether it was sore or not.
   Yue Ch'uan-erh and every one present were highly amused.
   "You yourself," observed Yue Ch'uan-erh, "have been scalded, and do you keep on asking about myself?"
   At these words, Pao-yue became at last aware of the injury he had received. The servants rushed with all promptitude and cleared the mess. But Pao-yue was not inclined to touch any more food. He washed his hands, drank a cup of tea, and then exchanged a few further sentences with the two matrons. But subsequently, the two women said good-bye and quitted the room. Ch'ing Wen and some other girls saw them as far as the bridge, after which, they retraced their steps.
   The two matrons perceived, that there was no one about, and while proceeding on their way, they started a conversation.
   "It isn't strange," smiled the one, "if people say that this Pao-yue of theirs is handsome in appearance, but stupid as far as brains go. Nice enough a thing to look at but not to put to one's lips; rather idiotic in fact; for he burns his own hand, and then he asks some one else whether she's sore or not. Now, isn't this being a regular fool?"
   "The last time I came," the other remarked, also smiling, "I heard that many inmates of his family feel ill-will against him. In real truth he is a fool! For there he drips in the heavy downpour like a water fowl, and instead of running to shelter himself, he reminds other people of the rain, and urges them to get quick out of the wet. Now, tell me, isn't this ridiculous, eh? Time and again, when no one is present, he cries to himself, then laughs to himself. When he sees a swallow, he instantly talks to it; when he espies a fish, in the river, he forthwith speaks to it. At the sight of stars or the moon, if he doesn't groan and sigh, he mutters and mutters. Indeed, he hasn't the least bit of character; so much so, that he even puts up with the temper shown by those low-bred maids. If he takes a fancy to a thing, it's nice enough even though it be a bit of thread. But as for waste, what does he mind? A thing may be worth a thousand or ten thousand pieces of money, he doesn't worry his mind in the least about it."
   While they talked, they reached the exterior of the garden, and they betook themselves back to their home; where we will leave them.
   As soon as Hsi Jen, for we will return to her, saw the women leave the room, she took Ying Erh by the hand and led her in, and they asked Pao-yue what kind of girdle he wanted made.
   "I was just now so bent upon talking," Pao-yue smiled to Ying Erh, "that I forgot all about you. I put you to the trouble of coming, not for anything else, but that you should also make me a few nets."
   "Nets! To put what in?" Ying Erh inquired.
   Pao-yue, at this question, put on a smile. "Don't concern yourself about what they are for!" he replied. "Just make me a few of each kind!"
   Ying Erh clapped her hand and laughed. "Could this ever be done!" she cried, "If you want all that lot, why, they couldn't be finished in ten years time."
   "My dear girl," smiled Pao-yue, "work at them for me then whenever you are at leisure, and have nothing better to do."
   "How could you get through them all in a little time?" Hsi Jen interposed smilingly. "First choose now therefore such as are most urgently needed and make a couple of them."
   "What about urgently needed?" Ying-Erh exclaimed, "They are merely used for fans, scented pendants and handkerchiefs."
   "Nets for handkerchiefs will do all right." Pao-yue answered.
   "What's the colour of your handkerchief?" inquired Ying Erh.
   "It's a deep red one." Pao-yue rejoined.
   "For a deep red one," continued Ying Erh, "a black net will do very nicely, or one of dark green. Both these agree with the colour."
   "What goes well with brown?" Pao-yue asked.
   "Peach-red goes well with brown." Ying Erh added.
   "That will make them look gaudy!" Pao-yue observed. "Yet with all their plainness, they should be somewhat gaudy."
   "Leek-green and willow-yellow are what are most to my taste," Ying Erh pursued.
   "Yes, they'll also do!" Pao-yue retorted. "But make one of peach-red too and then one of leek-green."
   "Of what design?" Ying Erh remarked.
   "How many kinds of designs are there?" Pao-yue said.
   "There are 'the stick of incense,' 'stools upset towards heaven,' 'part of elephant's eyes,' 'squares,' 'chains,' 'plum blossom,' and 'willow leaves." Ying Erh answered.
   "What was the kind of design you made for Miss Tertia the other day?" Pao-yue inquired.
   "It was the 'plum blossom with piled cores,'" Ying Erh explained in reply.
   "Yes, that's nice." Pao-yue rejoined.
   As he uttered this remark, Hsi Jen arrived with the cords. But no sooner were they brought than a matron cried, from outside the window: "Girls, your viands are ready!"
   "Go and have your meal," urged Pao-yue, "and come back quick after you've had it."
   "There are visitors here," Hsi Jen smiled, "and how can I very well go?"
   "What makes you say so?" Ying Erh laughed, while adjusting the cords. "It's only right and proper that you should go and have your food at once and then return."
   Hearing this, Hsi Jen and her companions went off, leaving behind only two youthful servant-girls to answer the calls.
   Pao-yue watched Ying Erh make the nets. But, while keeping his eyes intent on her, he talked at the same time of one thing and then another, and next went on to ask her how far she was in her teens.
   Ying Erh continued plaiting. "I'm sixteen," she simultaneously rejoined.
   "What was your original surname?" Pao-yue added.
   "It was Huang;" answered Ying Erh.
   "That's just the thing," Pao-yue smiled; "for in real truth there's the 'Huang Ying-erh;' (oriole)."
   "My name, at one time, consisted of two characters," continued Ying Erh. "I was called Chin Ying; but Miss Pao-ch'ai didn't like it, as it was difficult to pronounce, and only called me Ying Erh; so now I've come to be known under that name."
   "One can very well say that cousin Pao-ch'ai is fond of you!" Pao-yue pursued. "By and bye, when she gets married, she's sure to take you along with her."
   Ying Erh puckered up her lips, and gave a significant smile.
   "I've often told Hsi Jen," Pao-yue smiled, "that I can't help wondering who'll shortly be the lucky ones to win your mistress and yourself."
   "You aren't aware," laughed Ying Erh, "that our young mistress possesses several qualities not to be found in a single person in this world; her face is a second consideration."
   Pao-yue noticed how captivating Ying Erh's tone of voice was, how complaisant she was, and how simpleton-like unaffected in her language and smiles, and he soon felt the warmest affection for her; and particularly so, when she started the conversation about Pao-ch'ai. "Where do her qualities lie?" he readily inquired. "My dear girl, please tell me!"
   "If I tell you," said Ying Erh, "you must, on no account, let her know anything about it again."
   "This goes without saying," smiled Pao-yue.
   But this answer was still on his lips, when they overheard some one outside remark: "How is it that everything is so quiet?"
   Both gazed round to see who possibly it could be. They discovered, strange enough, no one else than Pao-ch'ai herself.
   Pao-yue hastily offered her a seat. Pao-ch'ai seated herself, and then wanted to know what Ying Erh was busy plaiting. Inquiring the while, she approached her and scrutinised what she held in her hands, half of which had by this time been done. "What's the fun of a thing like this?" she said. "Wouldn't it be preferable to plait a net, and put the jade in it?"
   This allusion suggested the idea to Pao-yue. Speedily clapping his hands, he smiled and exclaimed: "Your idea is splendid, cousin. I'd forgotten all about it! The only thing is what colour will suit it best?"
   "It will never do to use mixed colours," Pao-ch'ai rejoined. "Deep red will, on one hand, clash with the colour; while yellow is not pleasing to the eye; and black, on the other hand, is too sombre. But wait, I'll try and devise something. Bring that gold cord and use it with the black beaded cord; and if you twist one of each together, and make a net with them, it will look very pretty!"
   Upon hearing this, Pao-yue was immeasurably delighted, and time after time he shouted to the servants to fetch the gold cord. But just at that moment Hsi Jen stepped in, with two bowls of eatables. "How very strange this is to-day!" she said to Pao-yue. "Why, a few minutes back, my mistress, your mother, sent some one to bring me two bowls of viands."
   "The supply," replied Pao-yue smiling, "must have been so plentiful to-day, that they've sent some to every one of you."
   "It isn't that," continued Hsi Jen, "for they were distinctly given to me by name. What's more, I wasn't bidden go and knock my head; so this is indeed remarkable!"
   "If they're given to you," Pao-yue smiled, "why, you had better go and eat them. What's there in this to fill you with conjectures?"
   "There's never been anything like this before," Hsi Jen added, "so, it makes me feel uneasy."
   Pao-ch'ai compressed her lips. "If this," she laughed; "makes you fell uneasy, there will be by and bye other things to make you far more uneasy."
   Hsi Jen realised that she implied something by her insinuations, as she knew from past experience that Pao-ch'ai was not one given to lightly and contemptuously poking fun at people; and, remembering the notions entertained by Madame Wang on the last occasion she had seen her, she dropped at once any further allusions to the subject and brought the eatables up to Pao-yue for his inspection. "I shall come and hold the cords," she observed, "as soon as I've rinsed my hands."
   This said, she immediately quitted the apartment. After her meal, she washed her hands and came inside to hold the gold cords for Ying Erh to plait the net with.
   By this time, Pao-ch'ai had been called away by a servant, despatched by Hsueeh P'an. But while Pao-yue was watching the net that was being made he caught sight, at a moment least expected, of two servant-girls, who came from the part of Madame Hsing of the other mansion, to bring him a few kinds of fruits, and to inquire whether he was able to walk. "If you can go about," they told him, "(our mistress) desires you, Mr. Pao-yue, to cross over to-morrow and have a little distraction. Her ladyship really longs to see you."
   "Were I able to walk," Pao-yue answered with alacrity, "I would feel it my duty to go and pay my respects to your mistress! Anyhow, the pain is better than before, so request your lady to allay her solicitude."
   As he bade them both sit down, he, at the same time, called Ch'iu Wen. "Take," he said to her, "half of the fruits, just received, to Miss Lin as a present."
   Ch'iu Wen signified her obedience, and was about to start on her errand, when she heard Tai-yue talking in the court, and Pao-yue eagerly shout out: "Request her to walk in at once!"
   But should there be any further particulars, which you, reader, might feel disposed to know, peruse the details given in the following chapter.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< qiányīzhānghuí   hòuyīzhānghuí >>   


【选集】hóng lóu chūn mèng
huí  zhēn shì yǐn mèng huàn shí tōng líng  jiǎ cūn fēng chén huái guī xiù CHAPTER I. 'èr huí  jiǎ rén xiān shì yáng zhōu chéng  lěng xīng yǎn shuō róng guó CHAPTER II.
sān huí jiǎ cūn yín yuán jiù zhí  lín dài pāo jìn jīng CHAPTER III. huí mìng piān féng mìng láng  sēng luàn pàn 'àn CHAPTER IV.
huí yóu huàn jìng zhǐ shí 'èr chāi  yǐn xiān láo yǎn hóng lóu mèng CHAPTER V. liù huí jiǎ bǎo chū shì yún qíng  liú lǎo lǎo jìn róng guó CHAPTER VI.
huí sòng gōng huā jiǎ liǎn fèng  yàn níng bǎo huì qín zhōng CHAPTER VII. huí tōng líng jīn yīng wēi   tàn bǎo chāi dài bàn hán suān CHAPTER VIII.
jiǔ huí liàn fēng liú qíng yǒu jiā shú  xián wán tóng nào xué táng CHAPTER IX. shí huí  jīn guǎ tān quán shòu   zhāng tài lùn bìng qióng yuán CHAPTER X.
shí huí qìng shòu chén níng pái jiā yàn  jiàn fèng jiǎ ruì yín xīn CHAPTER XI. shí 'èr huí  wáng fèng shè xiāng   jiǎ tiān xiáng zhèng zhào fēng yuè jiàn CHAPTER XII.
shí sān huí  qín qīng fēng lóng jìn wèi  wáng fèng xié níng guó CHAPTER XIII. shí huí  lín hǎi juān guǎn yáng zhōu chéng  jiǎ bǎo běi jìng wáng CHAPTER XIV.
shí huí  wáng fèng jiě nòng quán tiě jiàn   qín jīng qīng mán tóu 'ān CHAPTER XV. shí liù huí  jiǎ yuán chūn cái xuǎn fèng zǎo gōng  qín jīng qīng yāo shì huáng quán CHAPTER XVI.
shí huí  guān yuán shì cái duì 'é  róng guó guī shěng qìng yuán xiāo CHAPTER XVII. shí huí  zhū lián miǎn zhōng qín  nuò xiāng guǎn cái yǒng CHAPTER XVIII.
shí jiǔ huí  qíng qiē qiē liáng xiāo huā jiě   mián mián jìng shēng xiāng CHAPTER XIX. 'èr shí huí  wáng fèng zhèng yán dàn   lín dài qiào xuè jiāo yīn CHAPTER XX.
'èr shí huí  xián rén jiāo chēn zhēn bǎo   qiào píng 'ér ruǎn jiù jiǎ liǎn CHAPTER XXI. 'èr shí 'èr huí  tīng wén bǎo chán   zhì dēng jiǎ zhèng bēi chèn CHAPTER XXII.
'èr shí sān huí  xiāng miào tōng   dān tíng yàn jǐng fāng xīn CHAPTER XXIII. 'èr shí huí  zuì jīn gāng qīng cái shàng xiá  chī 'ér xiāng CHAPTER XXIV.
dì   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   yè

pínglún (0)