中国经典 hóng lóu mèng A Dream of Red Mansions   》 'èr shí huí  yǎn féng guǐ  hóng lóu mèng tōng líng shuāng zhēn CHAPTER XXV.      cáo xuě qín Cao Xueqin    gāo 'ě Gao E


     CHAPTER XXV.
第二十五回 魇魔法姊弟逢五鬼 红楼梦通灵遇双真
  huà shuō hóng xīn shén huǎng qíng chán mián méng lóng shuì jiàn jiǎ yún yào què huí shēn páobèi mén jiàn bàn liǎo jiāo xǐng guò láifāng zhī shì mèngyīn fān lái miánzhì tiān míngfāng cái láijiù yòu tóu lái huì sǎo fáng miàn liǎn shuǐzhè hóng shū xiàng jìng zhōng luàn wǎn liǎo wǎn tóu liǎo shǒuyāo nèi shù liǎo tiáo hàn jīn biàn lái sǎo fáng shuí zhī bǎo zuó 'ér jiàn liǎo hóng jiù liú liǎo xīnruò yào zhí diǎn míng huàn lái shǐ yòng rén děng hán xīnèr yòu zhī hóng shì děng xíng wéiruò hǎo hái liǎoruò hǎo lái shí dǎo hǎo tuì sòng deyīn xīn xià mèn mèn dezǎo lái shū zhǐ zuò zhe chū shén shí xià liǎo chuāng zhe shā xiàng wài kàn de zhēn qiēzhǐ jiàn hǎo tóu zài sǎo yān fěnzān huā chā liǔ de jiàn zuó 'ér bǎo biàn и liǎo xié huàng chū liǎo fáng ménzhǐ zhuāng zhe kàn huā 'érzhè qiáo qiáo wàng wàng tái tóuzhǐ jiàn nán jiǎo shàng yóu láng xià lán gān shàng yòu rén zài què hèn miàn qián yòu zhū hǎi táng huā zhē zhekàn zhēn qiēzhǐ yòu zhuǎn liǎo zǎi kàn shì zuó 'ér tóu zài chū shéndài yào yíng shàng yòu hǎo dezhèng xiǎng zhe jiàn hén lái cuī liǎnzhǐ jìn liǎo zài huà xià
   què shuō hóng zhèng chū shén jiàn rén zhāo shǒu jiào zhǐ zǒu shàng qián lái rén xiào dào men zhè de pēn hái méi yòu shōu shí liǎo lái dào lín niàn men de jiè lái shǐ shǐ hóng dāyìng liǎobiàn zǒu chū lái wǎng xiāo xiāng guǎn zhèng zǒu shàng cuì yān qiáotái tóu wàngzhǐ jiàn shān shàng gāo chù dōushì lán zhe wéi fāng xiǎng jīn 'ér yòu jiàng zài tóu zhǒng shùyīn zhuǎn shēn wàngzhǐ jiàn biān yuǎn yuǎn rén zài jué jiǎ yún zhèng zuò zài shān shí shànghóng dài yào guò yòu gǎn guò zhǐ mèn mèn de xiàng xiāo xiāng guǎn liǎo pēn huí lái jīng cǎi xiàng fáng nèi dǎo zhezhòng rén zhǐ shuō shí shēn shàng shuǎng kuàidōubù lùn
   zhǎn yǎn guò liǎo yuán lái jiù shì wáng téng rén de shòu dàn yuán rén lái qǐng jiǎ wáng rén dewáng rén jiàn jiǎ zài biàn liǎodǎo shì xuē tóng fèng jiě 'ér bìng jiǎ jiā mèibǎo chāibǎo liǎozhì wǎn fāng huí qiǎo wáng rén jiàn jiǎ huán xià liǎo xuébiàn mìng lái chāo jīn gāng zhòufěng sòng fěng sòng jiǎ huán zhèng zài wáng rén kàng shàng zuò zhemìng rén diǎn dēng qiāng zuò shì de chāo xiě shí yòu jiào cǎi yún dǎo bēi chá lái shí yòu jiào chuàn 'ér lái jiǎn jiǎn huā shí yòu shuō jīn chuàn 'ér dǎng liǎo dēng yǐngzhòng huán men yàn 'è dōubù dālǐzhǐ yòu cǎi xiá hái de láidǎo liǎo zhōng chá lái yīn jiàn wáng rén rén shuō huà 'ér biàn qiāoqiāo de xiàng jiǎ huán shuō dào:“ 'ān xiē fēn tǎo zhè yàn yàn de。” jiǎ huán dào:“ zhī dào liǎo bié hǒngwǒ jīn bǎo hǎo dālǐ kàn chū lái liǎo。” cǎi xiá yǎo zhe zuǐ chúnxiàng jiǎ huán tóu shàng chuō liǎo zhǐ tóushuō dào:“ méi liáng xīn degǒu yǎo dòng bīn shí hǎo rén xīn。”
   liǎng rén zhèng shuō zhezhǐ jiàn fèng jiě lái liǎobài jiàn guò wáng rénwáng rén biàn cháng duǎn de wèn jīn 'ér shì wèi táng wén hǎo dǎi duō yàng xìngshí jiānkōng jiān xiè yùn dòng shì de cún zài fāng shìrén shì ránjiǔ děng shuō
   liǎo duō huàbǎo lái liǎojìn mén jiàn liǎo wáng rén guò guī guīju shuō liǎo biàn mìng rén chú 'étuō liǎo páo liǎo xuē biàn tóu gǔn zài wáng rén huái wáng rén biàn yòng shǒu mǎn shēn mǎn liǎn māsā nòng bǎo bān zhe wáng rén de shuō cháng dào duǎn dewáng rén dào:“ de 'ér yòu chī duō liǎo jiǔliǎn shàng gǔn hái zhǐ shì róu cuō huì nào shàng jiǔ láihái zài jìng jìng de dǎo huì 。” shuō zhebiàn jiào rén zhěn tóu láibǎo tīng shuō biàn xià láizài wáng rén shēn hòu dǎo xiàyòu jiào cǎi xiá lái pāi zhebǎo biàn cǎi xiá shuō xiàozhǐ jiàn cǎi xiá dàn dàn de dālǐliǎng yǎn jīng zhǐ xiàng jiǎ huán chù kànbǎo biàn de shǒu xiào dào:“ hǎo jiě jiě 'ér 。” miàn shuō miàn de shǒucǎi xiá duó shǒu kěnbiàn shuō:“ zài nào jiù rǎng liǎo。”
   èr rén zhèng nào zheyuán lái jiǎ huán tīng de jiàn yuán hèn bǎo jīn yòu jiàn cǎi xiá nàoxīn zhōng yuè 'àn xià zhè kǒu suī gǎn míng yánquè měi měi 'àn zhōng suàn zhǐ shì xià shǒujīn jiàn xiāng shèn jìnbiàn yào yòng yóu tàng xiā de yǎn jīngyīn 'ér zhuāng zuò shī shǒu zhǎn yóu wāng wāng de dēng xiàng bǎo liǎn shàng zhǐ tuīzhǐ tīng bǎo " ài " liǎo shēngmǎn zhòng réndōu liǎo tiàolián máng jiāng xià de chuō dēng nuó guò láiyòu jiāng wài jiān de dēng liǎo sān zhǎn kàn shízhǐ jiàn bǎo mǎn liǎn mǎn tóu dōushì yóuwáng rén yòu yòu miàn mìng rén lái bǎo miàn yòu jiǎ huánfèng jiě sān liǎng de shàng kàng bǎo shōu shí zhe miàn xiào dào:“ lǎo sān hái shì zhè me huāng jiǎo shìde shuō shàng gāo tái pánzhào niàn shí cháng gāi jiào dǎo jiào dǎo 。” huà xǐng liǎo wáng rén wáng rén jiǎ huánbiàn jiào guò zhào niàn lái dào:“ yǎng chū zhè yàng hēi xīn zhī dào xià liú zhǒng lái guǎn guǎn fān wǒdōu lùn men liǎo liǎoyuè shàng lái liǎo!”
   zhào niàn suī rán cháng huái zhī xīn fèn fèng jiě bǎo liǎng gǎn chū lái jīn jiǎ huán yòu shēng liǎo shìshòu zhè chǎng 'è tóng chǎn jiē zhèng dǎng de shí huó dòng xiāng jié shè huì zhǎn de běn guī dàn tūn shēng chéng shòuér qiě hái yào zǒu bǎo shōu shízhǐ jiàn bǎo zuǒ biān liǎn shàng tàng liǎo liù liáo pào chū láixìng 'ér yǎn jīng jìng méi dòngwáng rén kàn liǎoyòu shì xīn téngyòu míng jiǎ wèn zěn me huí de yòu zhào niàn shǔluò dùnrán hòu yòu 'ān wèi liǎo bǎo huíyòu mìng bài xiāo zhǒng yào lái shàngbǎo dào:“ yòu xiē ténghái fáng shìmíng 'ér lǎo tài tài wènjiù shuō shì tàng de liǎo。” fèng jiě xiào dào:“ biàn shuō shì tàng de yào rén wèishénme xiǎo xīn kàn zhejiào tàng liǎohéng shù yòu yīcháng shēng dedào míng 'ér píng zěn me shuō 。” wáng rén mìng rén hǎo shēng sòng liǎo bǎo huí fáng hòu rén děng jiàn liǎo huāng de liǎo
   lín dài jiàn bǎo chū liǎo tiān ménjiù jué mèn mèn deméi shuō huà de rénzhì wǎn zhèng rén lái wèn liǎo liǎng sān biàn huí lái céngzhè biàn fāng cái huí láiyòu piān shēng tàng liǎolín dài biàn gǎn zhe lái qiáozhǐ jiàn bǎo zhèng jìng zhào zuǒ biān liǎn shàng mǎn mǎn de liǎo liǎn de yàolín dài zhǐ dāng tàng de shí fēn hàimáng shàng lái wèn zěn me tàng liǎoyào qiáo qiáobǎo jiàn lái liǎománg liǎn zhē zheyáo shǒu jiào chū kěn jiào kànhéng héng zhī dào de xìng jiéjiàn zhè xiē dōng lín dài zhī dào yòu zhè jiàn xìngzhī dào bǎo de xīn nèi xián zàngyīn xiào dào:“ qiáo qiáo tàng liǎo liǎoyòu shénme zhē zhe cáng zhe de。” miàn shuō miàn jiù còu shàng láiqiáng bān zhe qiáo liǎo qiáowèn téng de zěn me yàngbǎo dào:“ hěn téngyǎng liǎng jiù hǎo liǎo。” lín dài zuò liǎo huímèn mèn de huí fáng liǎoyīxiǔ huà bǎo jiàn liǎo jiǎ suī rán chéng rèn shì tàng de bié rén xiāng gānmiǎn jiǎ yòu gēn cóng de rén dùnguò liǎo jiù yòu bǎo míng de gān niàn dào jìn róng guó lái qǐng 'ānjiàn liǎo bǎo tiàowèn yuán yóushuō shì tàng debiàn diǎn tóu tàn huíxiàng bǎo liǎn shàng yòng zhǐ tóu huà liǎo huàkǒu nèi nāng nāng de yòu chí sòng liǎo huíshuō dào:“ guǎn bǎo jiù hǎo liǎozhè guò shì shí fēi zāi。” yòu xiàng jiǎ dào:“ zōng lǎo zhī dào jīng diǎn shàng shuō de hài fán wáng gōng qīng xiàngrén jiā de zhǐ shēngzhǎng xià láiàn biàn yòu duō xiá guǐ gēn zhe kōng biàn níng xiàhuò qiā xiàhuò chī fàn shí xià de fàn wǎn láihuò zǒu zhe tuī jiāosuǒ wǎng wǎng de xiē jiā sūn duō yòu cháng de。” jiǎ tīng shuōbiàn gǎn zhe wèn:“ zhè yòu shénme jiě shì méi yòu ? " dào dào:“ zhè róng zhǐ shì duō zuò xiē yīn guǒ shàn shì jiù liǎozài jīng shàng hái shuō fāng yòu wèi guāng míng zhào zhuān guǎn zhào yào yīn 'àn xié suìruò yòu shàn nán shàn qián xīn gòngfèng zhě yǒng yòu 'ér sūn kāng níng 'ān jìngzài jīng kǒng xié suì zhuàng zhī zāi。” jiǎ dào:“ dǎo zhī zěn me gòngfèng zhè wèi ? " dào dào:“ zhí xiē shénme guò chú xiāng zhú gòngyǎng zhī wài tiān duō tiān jīn xiāng yóudiǎn shàng hǎi dēngzhè hǎi dēngbiàn shì xiàn shēn xiàngzhòu gǎn de。” jiǎ dào:“ tiān duō shǎo yóumíng bái gào hǎo zuò zhè jiàn gōng de。 " dào tīng shuōbiàn xiào dào:“ zhè suí shī zhù men suí xīn yuàn shè liǎoxiàng men miào jiù yòu hǎo chù de wáng fēi gào mìng gòngfèng denán 'ān jùn wáng de tài fēi de duōyuàn xīn tiān shì shí jīn yóu jīn dēng cǎo hǎi dēng zhǐ gāng lüè xiǎo xiējǐn tián hóu de gào mìng děng tiān guò 'èr shí jīn yóuzài hái yòu jiā yòu jīn desān jīn de jīn dedōubù shù xiǎo jiā qióng rén jiā shè zhè xiējiù shì liǎng bàn jīn shǎo diǎn。” jiǎ tīng liǎodiǎn tóu cǔn dào yòu dào:“ hái yòu jiànruò shì wéi zūn qīn zhǎngshàng deduō shè xiē fángruò shì xiàng lǎo zōng jīn wéi bǎo ruò shè duō liǎo dǎo hǎohái 'ér jìn dǎo zhé liǎo dāng jiā huā huā deyào shè jīnxiǎo jīn jiù shì liǎo。” jiǎ shuō:“ shì zhè yàng shuō biàn jīn zhǔn liǎoměi yuè dǔn lái guān liǎo 。” dào niàn liǎo shēng " ēmítuófó bēi "。 jiǎ yòu mìng rén lái fēn :“ hòu fán bǎo chū mén de chuàn qián jiāo gěi de xiǎo men dài zhe jiàn sēng dào qióng rén hǎo shè。”
   shuō dào yòu zuò liǎo huíbiàn yòu wǎng yuàn fáng wèn 'ānxián guàng liǎo huí shí lái zhì zhào niàn fáng nèièr rén jiàn guòzhào niàn mìng xiǎo tóu dǎo liǎo chá lái chī dào yīn jiàn kàng shàng duī zhe xiē líng suì chóu duàn wān jiǎozhào niàn zhèng nián xié dào dào:“ shì zhèng méi liǎo xié miàn liǎozhào nǎi nǎi yòu líng suì duàn shénme yán denòng shuāng xié miàn gěi 。” zhào niàn tīng shuōbiàn tàn kǒu shuō dào:“ qiáo qiáo tóuhái yòu kuài shì chéng yàng dechéng liǎo yàng de dōng néng dào shǒu láiyòu de méi dedōu zài zhè xiánjiù tiǎo liǎng kuài 。” dào jiàn shuōguǒ zhēn biàn tiǎo liǎo liǎng kuài xiù jiāng lái
   zhào niàn wèn dào:“ qián sòng liǎo bǎi qián zài yào wáng gēn qián shànggòng shōu liǎo méi yòu? " dào dào:“ zǎo shàng liǎo gōng liǎo。” zhào niàn tàn kǒu dào:“ ēmítuófó shǒu dàn fán cóng róng xiē shí cháng de shàng gōngzhǐ shì xīn yòu liàng 。” dào dào:“ zhǐ guǎn fàng xīn nèiduì xiàng rán de cún zài men de zhǒng xìng zhìdōushì yóu zhù suǒjiāng lái 'áo de huán 'ér liǎo guān bàn zhí shí yào zuò duō de gōng néng? " zhào niàn tīng shuō xiào liǎo shēngshuō dào:“ zài bié shuō jīn jiù shì yàng 'ér men niàn 'ér men gēn de shàng zhè 'ér shì yòu liǎo bǎo jìng shì liǎo huó lóng hái shì xiǎo hái jiācháng de rén 'ér rén piān téng xiē hái liǎo zhǐ zhè zhù 'ér。 " miàn shuō miàn shēn chū liǎng zhǐ tóu 'ér lái dào huì biàn wèn dào:“ shì liǎn 'èr nǎi nǎi? " zhào niàn de máng yáo shǒu 'érzǒu dào mén qiánxiān lián xiàng wài kàn kàn rénfāng jìn lái xiàng dào qiāoqiāo shuō dào:“ liǎo liǎo zhè zhù 'érzhè fēn jiā yào jiào bān sòng dào niàn jiā shì rén。”
   dào jiàn shuōbiàn tàn kǒu shuō dào:“ hái yòng shuōnán dào kàn chū lái kuī men xīn lùnzhǐ píng dǎo miào。” zhào niàn dào:“ de niàn píng nán dào shuí hái gǎn zěn me yàng ? " dào tīng shuō xiàobàn shǎng shuō dào:“ shì shuō zào niè de huà men méi yòu běn shìhéng héng nán guài bié rénmíng gǎn zěn yàngàn jiù suàn liǎohái děng dào zhè jīn! " zhào niàn wén tīng zhè huà yòu dào xīn nèi 'àn 'àn de huān biàn shuō dào:“ zěn me 'àn suàn dǎo yòu zhè zhǐ shì méi zhè yàng de néng gān rén ruò jiāogěi zhè de xiè 。” dào tīng shuō zhè huà lǒng liǎo chùbiàn yòu shuō dào:“ ēmítuófó kuài xiū wèn zhī dào zhè xiē shìzuì guòzuì guò。” zhào niàn dào:“ yòu lái liǎo shì zuì kěn kùn wēi de rénnán dào jiù yǎn zhēng zhēng de kàn rén jiā lái bǎi liǎo men niàn 'ér liǎng chéngnán dào hái xiè ? " dào tīng shuō biàn xiào dào:“ ruò shuō rěn jiào niàn 'ér men shòu rén wěi hái yóu ruò shuō xiè de zhè liǎng shì cuò suàn pán liǎojiù biàn shì xièkào yòu xiē shénme dōng néng dòng ? " zhào niàn tīng zhè huà kǒu sōng dòng liǎobiàn shuō dào:“ zhè me míng bái rénzěn me lái liǎo ruò guǒ rán líng yàn liǎng jué liǎomíng zhè jiā shì huán 'ér de shí yào shénme ? " dào tīng liǎo liǎo tóubàn shǎng shuō dào:“ shí hòu shì qíng tuǒ liǎoyòu píng hái ! " zhào niàn dào:“ zhè yòu nán jīn suī shǒu méi shí me líng suì cuán liǎo liǎng hái yòu jiàn zān xiān xiē xià shèng de xiě qiàn yín wén gěi yào shénme bǎo rén yòu shí zhào shù gěi 。” dào dào:“ guǒ rán zhè yàng? " zhào niàn dào:“ zhè hái huǎng。” shuō zhe biàn jiào guò xīn láiěr gēn xià zhā zhā shuō liǎo huà chū liǎo shí huí láiguǒ rán xiě liǎo bǎi liǎng qiàn láizhào niàn biàn yìn liǎo shǒu zǒu dào chú guì jiāng liǎo chū lái dào kàn kàndào:“ zhè xiān liǎo zuò xiāng zhú gòngfèng shǐ fèi hǎo hǎo? " dào kàn kàn bái huā huā de duī yín yòu yòu qiàn bìng qīng hóng zào báimǎn kǒu yìng zheshēn shǒu xiān zhuā liǎo yín láirán hòu shōu liǎo qiàn yòu xiàng yāo tāo liǎo bàn shǎngtāo chū shí zhǐ jiǎo de qīng miàn báifà de guǐ láibìng liǎng zhǐ rén zhào niànyòu qiāoqiāo de jiào dào:“ liǎng de nián gēng xiě zài zhè liǎng zhǐ rén shēn shàng bìng guǐ zài men rén de chuáng shàng jiù wán liǎo zhǐ zài jiā zuò yòu xiào yànqiān wàn xiǎo xīn yào hài ! " zhèng cái shuō zhezhǐ jiàn wáng rén de huán jìn lái zhǎo dào:“ nǎi nǎi zài zhè tài tài děng 。” èr rén fāng sàn liǎo zài huà xià
   què shuō lín dài yīn jiàn bǎo jìn tàng liǎo liǎnzǒng chū méndǎo shí cháng zài chù shuō shuō huà 'érzhè fàn hòu kàn liǎo liǎng piān shū jué biàn tóng juān xuě yàn zuò liǎo huí zhēn xiàngèng jué fán mènbiàn zhe fáng mén chū liǎo huí shénxìn chū láikàn jiē xià xīn bèng chū de zhì sǔn jué chū liǎo yuàn mén wàng yuán zhōng rénwéi jiàn huā guāng liǔ yǐngniǎo shēnglín dài xìn biàn wǎng hóng yuàn zhōng láizhǐ jiàn tóu yǎo shuǐdōuzài huí láng shàng wéi zhe kàn huà méi zǎo tīng jiàn fáng nèi yòu xiào shēnglín dài biàn fáng zhōng kàn shíyuán lái shì gōng cáifèng jiěbǎo chāi dōuzài zhè jiàn jìn láidōu xiào dào:“ zhè yòu lái liǎo 。” lín dài xiào dào:“ jīn 'ér quánshuí xià tiē qǐng lái de? " fèng jiě dào:“ qián 'ér liǎo tóu sòng liǎo liǎng píng chá wǎng liǎo? " lín dài xiào dào:“ ò shì dǎo wàng liǎoduō xiè duō xiè。” fèng jiě 'ér yòu dào:“ cháng liǎo hái hǎo hǎo? " méi yòu shuō wánbǎo biàn shuō dào:“ lùn dǎo liǎozhǐ shì shuō shèn hǎo zhī bié rén cháng zhe zěn me yàng。” bǎo chāi dào:“ wèi dǎo qīngzhǐ shì yán hǎo xiē。” fèng jiě dào:“ shì xiān luó jìn gòng lái de cháng zhe méi shénme 'érhái měi chī de 。” lín dài dào:“ chī zhe hǎo zhī men de wèi shì zěn yàng? " bǎo dào:“ guǒ rán 'ài chī zhè liǎo chī 。” fèng jiě xiào dào:“ yào 'ài chī hái yòu 。” lín dài dào:“ guǒ zhēn de jiù tóu liǎo。 " fèng jiě dào:“ yòng rén sòng lái jiù shì liǎo míng 'ér hái yòu jiàn shì qiú tóng rén sòng lái。”
   lín dài tīng liǎo xiào dào:“ men tīng tīngzhè shì chī liǎo men jiā diǎn chá jiù lái shǐ huàn rén liǎo。” fèng jiě xiào dào:“ dǎo qiú dǎo shuō zhè xiē xián huàchī chá chī shuǐ de chī liǎo men jiā de chá chù zài xiāng lián xiāng zhuǎn huà zhī zhōngdàn zhè zhǒng lián zhuǎn huà yòu zěn me hái gěi men jiā zuò ? " zhòng rén tīng liǎo xiào láilín dài hóng liǎo liǎn shēng 'ér yán biàn huí guò tóu liǎo gōng cái xiào xiàng bǎo chāi dào:“ zhēn zhēn men 'èr shěn de huī xié shì hǎo de。” lín dài dào:“ shénme huī xié guò shì pín zuǐ jiàn shé tǎo rén yàn 'è liǎo。” shuō zhe biàn cuì liǎo kǒufèng jiě xiào dào:“ bié zuò mèng gěi men jiā zuò liǎo shǎo shénme? " zhǐ bǎo dào:“ qiáo qiáorén 'érmén pèi shànggēn pèi shàngjiā pèi shàng diǎn hái diàn liǎo shuí ?”
   lín dài tái shēn jiù zǒubǎo chāi biàn jiào:“ pín 'ér liǎohái huí lái zuò zhezǒu liǎo dǎo méi 。” shuō zhe biàn zhàn lái zhùgāng zhì fáng mén qiánzhǐ jiàn zhào niàn zhōu niàn liǎng rén jìn lái qiáo bǎo gōng cáibǎo chāi bǎo děngdōu ràng liǎng zuò fèng jiě zhǐ lín dài shuō xiàozhèng yǎn kàn menbǎo chāi fāng shuō huà shízhǐ jiàn wáng rén fáng nèi de tóu lái shuō:“ jiù tài tài lái liǎoqǐng nǎi nǎi niàn men chū 。” gōng cái tīng liǎolián máng jiào zhe fèng jiě děng zǒu liǎozhàozhōu liǎng máng liǎo bǎo chū bǎo dào:“ néng chū men hǎo dǎi bié jiào jiù jìn lái。 " yòu dào:“ lín mèi mèi xiān lüè zhàn zhàn shuō huà。” fèng jiě tīng liǎohuí tóu xiàng lín dài xiào dào:“ yòu rén jiào shuō huà 。” shuō zhe biàn lín dài wǎng tuī wán tóng liǎo
   zhè bǎo zhe lín dài de xiù zhǐ shì de xiàoxīn yòu huàzhǐ shì kǒu shuō chū lái shí lín dài zhǐ shì jìn zhù liǎn hóng zhǎng liǎozhèng zhe yào zǒubǎo rán " ài " liǎo shēngshuō:“ hǎo tóu téng! " lín dài dào:“ gāiēmítuófó! " zhǐ jiàn bǎo jiào shēng:“ yào ! " jiāng shēn zòng tiào yòu sān chǐ gāokǒu nèi luàn rǎng luàn jiàoshuō huà lái liǎolín dài bìng tóu mendōu huāng liǎománg bào zhī wáng rénjiǎ děng shí wáng téng de rén zài zhè lái shíbǎo dāo nòng zhàngxínsǐ huó denào tiān fān jiǎ wáng rén jiàn liǎo de dǒu 'ér chànqiě 'ér píngxuē xuē pán bìng zhōu ruì jiā de gān jiā zhōng shàng shàng xià xià wài wài zhòng tóu děngdōulái yuán nèi kàn shìdēng shí yuán nèi luàn bānzhèng méi zhù jiànzhǐ jiàn fèng jiě shǒu chí mínghuǎnghuǎng gāng dāo kǎn jìn yuán láijiàn shā jiàn gǒu shā gǒujiàn rén jiù yào shā rénzhòng rén yuè huāng liǎozhōu ruì máng dài zhe yòu liàng de dǎn zhuàng de niàn shàng bào zhùduó xià dāo láitái huí fáng píng 'érfēng 'ér děng de lèi tiān lèi jiǎ zhèng děng xīn zhōng yòu xiē fán nán liǎo zhè diū xià
   bié rén huāng zhāng jiǎng yòu xuē pán gèng zhū rén máng dào shí fēn yòu kǒng xuē bèi rén dǎoyòu kǒng xuē bǎo chāi bèi rén qiáo jiànyòu kǒng xiāng líng bèi rén sào héng héng zhī dào jiǎ zhēn děng shì zài rén shēn shàng zuò gōng de gōng zhī xué”, fǎn duì kōng tán xīn xìng chàngwáng bìng yòng shuāng xíng”。, yīn máng de kān yǎn piē jiàn liǎo lín dài fēng liú wǎn zhuǎn dǎo zài
   dāng xià zhòng rén yán yòu de shuō qǐng duān gōng sòng suì deyòu de shuō qǐng tiào shén deyòu de yòu jiàn huáng de zhāng zhēn rénzhǒng zhǒng xuān téng céng bǎi bān zhì dǎowèn qiú shénzǒng xiào yànkān kān luòwáng téng rén gào hòu wáng téng lái qiáo wènjiē zhe xiǎo shǐ hóu jiāxíng rén xiōng bèi bìng qīn juàn shǔ dōulái qiáo kàn yòu sòng shuǐ de yòu jiàn sēng dào dezǒng jiàn xiào shū sǎo 'èr rén bùxǐng rén shìshuì zài chuáng shànghún shēn huǒ tàn bānkǒu nèi bān shuōdào wǎn jiān xiē niàn tóu mendōu gǎn shàng qiányīn 'èr réndōu tái dào wáng rén de shàng fáng nèi jiān pài liǎo jiǎ yún dài zhe xiǎo men 'āi lún bān kānshǒujiǎ wáng rénxíng rén xuē děng cùn zhǐ wéi zhe gān
   shí jiǎ shèjiǎ zhèng yòu kǒng huài liǎo jiǎ 'áo yóu fèi huǒnào de rén kǒu 'ānyědōu méi liǎo zhù jiǎ shè hái chù xún sēng dàojiǎ zhèng jiàn líng xiào zhǒng néng jiù shì rén suǒ yòu de yóurén de xuǎn de yóu shì jué duì dezhuóshí 'ào nǎoyīn jiǎ shè dào:“ ér zhī shùjiē yóu tiān mìngfēi rén qiáng zhě 'èr rén zhī bìng chū bǎi bān zhì xiàoxiǎng tiān gāi zhǐ hǎo yóu men 。” jiǎ shè huàréng shì bǎi bān máng luàn jiàn xiē xiào yànkàn kàn sān guāng yīn fèng jiě bǎo tǎng zài chuáng shàng lián jiāng méi liǎo jiā rén kǒu jīng huāngdōushuō méi liǎo zhǐ wàngmáng zhe jiāng 'èr rén de hòu shì de zhì bèi xià liǎojiǎ wáng rénjiǎ liǎnpíng 'ér rén zhè rén gèng zhū rén de wàng cān fèi qǐn xún huózhào niànjiǎ huán děng shì chènyuàndào liǎo zǎo chénjiǎ děng zhèng wéi zhe bǎo shízhǐ jiàn bǎo zhēng kāi yǎn shuō dào:“ cóng jīn hòu zài jiā liǎokuài shōu shí liǎo zǒu 。” jiǎ tīng liǎo zhè huà tóng zhāi xīn gān bānzhào niàn zài bàng quàn dào:“ lǎo tài tài guò bēi tòng 'ér shì zhōng yòng liǎo 'ér de chuān hǎoràng zǎo xiē huí miǎn xiē zhǐ guǎn shěbùdé zhè kǒu duàn zài shì shòu zuì 'ān shēng。” zhè xiē huà méi shuō wánbèi jiǎ zhào liǎn cuì liǎo kǒu tuò dào:“ làn liǎo shé tóu de hùn zhàng lǎo shuí jiào lái duō zuǐ duō shé de zěn me zhī dào zài shì shòu zuì 'ān shēngzěn me jiàn zhōng yòng liǎo yuàn liǎoyòu shénme hǎo chù bié zuò mèng liǎo zhǐ men yào mìng dōubù shì men tiáosuō zhe xiě niàn shū dǎn liǎojiàn liǎo lǎo xiàng māo shǔ 'érdōubù shì men zhè yín tiáosuō dezhè huì liǎo men suì liǎo xīn ráo ! " miàn miàn jiǎ zhèng zài bàng tīng jiàn zhè xiē huàxīn yuè fānàn guòbiàn tuì zhào niàn shàng lái wěi wǎn jiě quàn shí yòu yòu rén lái huí shuō:“ liǎng kǒu guān guǒ zuò liǎoqǐng lǎo chū kàn。” jiǎ tīng liǎo huǒ shàng jiāo yóu bānbiàn :“ shì shuí zuò liǎo guān guǒ? " dié shēng zhǐ jiào zuò guān cái de lái zhèng nào de tiān fān méi kāi jiāozhǐ wén yǐn yǐn de shēng xiǎngniàn liǎo :“ nán jiě yuān niè yòu rén kǒu jiā zhái diān qīnghuò féng xiōng xiǎnhuò zhōng xié suì zhě men shàn néng zhì。” jiǎ wáng rén tīng jiàn zhè xiē huà hái nài zhùbiàn mìng rén kuài qǐng jìn láijiǎ zhèng suī zàinài jiǎ zhī yán wéi 'àoxiǎng shēn zhái tīng de zhè yàng zhēn qiēxīn zhōng hǎnmìng rén qǐng liǎo jìn láizhòng rén kàn shíyuán lái shì tóu shàng dào rénjiàn shàng shì zěn de múyàng
   xuán dǎn liǎng méi cháng míng xīng bǎo guāng
   máng xié zhù yān gèng yòu mǎn tóu chuāng dào rén yòu shì zěn shēng múyàng
   gāo lái hún shēn dài shuǐ yòu tuō
   xiāng féng ruò wèn jiā chùquè zài péng lāi ruò shuǐ
   jiǎ zhèng wèn dào:“ dào yǒu 'èr rén zài miào fén xiū。” sēng xiào dào:“ zhǎngguān duō huàyīn wén shàng rén kǒu lái zhì。” jiǎ zhèng dào:“ dǎo yòu liǎng rén zhòngxié zhī men yòu shuǐ? " dào rén xiào dào:“ jiā xiàn yòu shì zhēn hái wèn men yòu shuǐ? " jiǎ zhèng tīng zhè huà yòu xīn zhōng biàn dòng liǎoyīn shuō dào:“ xiǎo 'ér luò cǎo shí suī dài liǎo kuài bǎo xià láishàng miàn shuō néng chú xié suìshuí zhī jìng líng yàn。” sēng dào:“ zhǎngguān zhī dào de miào yòngzhǐ yīn jīn bèi shēng huò suǒ líng yàn liǎo jīn qiě chū láidài men chí sòng chí sòngzhǐ jiù hǎo liǎo。”
   jiǎ zhèng tīng shuōbiàn xiàng bǎo xiàng shàng xià lái 'èr rén shàng jiē liǎo guò láiqíng zài zhǎng shàngcháng tàn shēng dàoqīng gěng fēng biézhǎn yǎn guò shí sānzǎi rén shì guāng yīn xùn chén yuán mǎn ruò tánzhǐ xiàn dāng shí de duàn hǎo chù
   tiān xīn tóu bēi
   què yīn duàn liàn tōng líng hòubiàn xiàng rén jiān shì fēi tàn jīn zhè fān jīng
   fěn zhī hén bǎo guāng lóng zhòu kùn yuān yāng
   chén hān mèng zhōng xǐngyuān niè cháng qīng hǎo sàn chǎngniàn yòu nòng huíshuō liǎo xiē fēng huà jiǎ zhèng dào:“ líng xiè dòuxuán shì shàng jiànjiāng 'èr rén 'ān zài shì zhī nèichú qīn shēn wài shǐ yīn rén chōng fànsān shí sān zhī hòubāo guǎn shēn 'ān bìng tuì jiù chū。” shuō zhe huí tóu biàn zǒu liǎojiǎ zhèng gǎn zhe hái shuō huàràng 'èr rén zuò liǎo chī cháyào sòng xiè 'èr rén zǎo chū liǎojiǎ děng hái zhǐ guǎn zhe rén gǎn yòu zōng yǐngshǎo yán jiāng 'èr rén jiù 'ān fàng zài wáng rén shì zhī nèijiāng xuán zài mén shàngwáng rén qīn shēn shǒu zhe bié rén jìn láizhì wǎn jiān 'èr rén jìng jiàn jiàn xǐng láishuō zhōng 'èjiǎ wáng rén liǎo zhēn bǎo bānxuán 'áo liǎo tānɡ 'èr rén chī liǎojīng shén jiàn chángxié suì shāo tuì jiā cái xīn fàng xià lái gōng cái bìng jiǎ sān yànxuē bǎo chāilín dài píng 'ér rén děng zài wài jiān tīng xìn wén chī liǎo tānɡshěng liǎo rén shìbié rén wèi kāi kǒulín dài xiān jiù niàn liǎo shēng " ēmítuófó "。 xuē bǎo chāi biàn huí tóu kàn liǎo bàn chī de shēng xiàozhòng réndōu huì jiǎ chūn dào:“ bǎo jiě jiěhǎohǎo de xiào shénme? " bǎo chāi xiào dào:“ xiào lái rén hái mángyòu yào jiǎng jīng shuō yòu yào zhòng shēngzhè jīn bǎo fèng jiě jiě bìng liǎoyòu shāo xiāng hái yuàn xiāo zāijīn cái hǎo xiēyòu guǎn lín niàn de yīn yuán liǎo shuō máng de xiào xiào。” lín dài jué de hóng liǎo liǎncuì liǎo kǒu dào:“ men zhè rén shì hǎo rén zhī zěn me zài gēn zhe hǎo rén xuézhǐ gēn zhe fèng jiě pín zuǐ làn shé de xué。” miàn shuō miàn shuāi lián chū liǎo zhī duān xiángqiě tīng xià huí fēn jiě


  By a demoniacal art, a junior uncle and an elder brother's wife (Pao-yue and lady Feng) come across five devils. The gem of Spiritual Perception meets, in a fit of torpor, the two perfect men.
   Hsiao Hung, the story continues, was much unsettled in her mind. Her thoughts rolled on in one connected string. But suddenly she became drowsy, and falling asleep, she encountered Chia Yuen, who tried to carry out his intention to drag her near him. She twisted herself round, and endeavoured to run away; but was tripped over by the doorstep. This gave her such a start that she woke up. Then, at length, she realised that it was only a dream. But so restlessly did she, in consequence of this fright, keep on rolling and tossing that she could not close her eyes during the whole night. As soon as the light of the next day dawned, she got up. Several waiting-maids came at once to tell her to go and sweep the floor of the rooms, and to bring water to wash the face with. Hsiao Hung did not even wait to arrange her hair or perform her ablutions; but, turning towards the looking-glass, she pinned her chevelure up anyhow; and, rinsing her hands, and, tying a sash round her waist, she repaired directly to sweep the apartments.
   Who would have thought it, Pao-yue also had set his heart upon her the moment he caught sight of her the previous day. Yet he feared, in the first place, that if he mentioned her by name and called her over into his service, Hsi Jen and the other girls might feel the pangs of jealousy. He did not, either in the second place, have any idea what her disposition was like. The consequence was that he felt downcast; so much so, that when he got up at an early hour, he did not even comb his hair or wash, but simply remained seated, and brooded in a state of abstraction. After a while, he lowered the window. Through the gauze frame, from which he could distinctly discern what was going on outside, he espied several servant-girls, engaged in sweeping the court. All of them were rouged and powdered; they had flowers inserted in their hair, and were grandly got up. But the only one, of whom he failed to get a glimpse, was the girl he had met the day before.
   Pao-yue speedily walked out of the door with slipshod shoes. Under the pretence of admiring the flowers, he glanced, now towards the east; now towards the west. But upon raising his head, he descried, in the southwest corner, some one or other leaning by the side of the railing under the covered passage. A crab-apple tree, however, obstructed the view and he could not see distinctly who it was, so advancing a step further in, he stared with intent gaze. It was, in point of fact, the waiting-maid of the day before, tarrying about plunged in a reverie. His wish was to go forward and meet her, but he did not, on the other hand, see how he could very well do so. Just as he was cogitating within himself, he, of a sudden, perceived Pi Hen come and ask him to go and wash his face. This reminder placed him under the necessity of betaking himself into his room. But we will leave him there, without further details, so as to return to Hsiao Hung.
   She was communing with her own thoughts. But unawares perceiving Hsi Jen wave her hand and call her by name, she had to walk up to her.
   "Our watering-pot is spoilt," Hsi Jen smiled and said, "so go to Miss Lin's over there and find one for us to use."
   Hsiao Hung hastened on her way towards the Hsiao Hsiang Kuan.
   When she got as far as the Ts'ui Yen bridge, she saw, on raising her head and looking round, the mounds and lofty places entirely shut in by screens, and she bethought herself that labourers were that day to plant trees in that particular locality.
   At a great distance off, a band of men were, in very deed, engaged in digging up the soil, while Chia Yuen was seated on a boulder on the hill, superintending the works. The time came for Hsiao Hung to pass by, but she could not muster the courage to do so. Nevertheless she had no other course than to quietly proceed to the Hsiao Hsiang Kuan. Then getting the watering-pot, she sped on her way back again. But being in low spirits, she retired alone into her room and lay herself down. One and all, however, simply maintained that she was out of sorts, so they did not pay any heed to her.
   A day went by. On the morrow fell, in fact, the anniversary of the birth of Wang Tzu-t'eng's spouse, and some one was despatched from his residence to come and invite dowager lady Chia and Madame Wang. Madame Wang found out however that dowager lady Chia would not avail herself of the invitation, and neither would she go. So Mrs. Hsueeh went along with lady Feng, and the three sisters of the Chia family, and Pao-ch'ai and Pao-yue, and only returned home late in the evening.
   Madame Wang was sitting in Mrs. Hsueeh's apartments, whither she had just crossed, when she perceived Chia Huan come back from school, and she bade him transcribe incantations out of the Chin Kang Canon and intonate them. Chia Huan accordingly came and seated himself on the stove-couch, occupied by Madame Wang, and, directing a servant to light the candles, he started copying in an ostentatious and dashing manner. Now he called Ts'ai Hsia to pour a cup of tea for him. Now he asked Yu Ch'uan to take the scissors and cut the snuff of the wick. "Chin Ch'uan!" he next cried, "you're in the way of the rays of the lamp."
   The servant-girls had all along entertained an antipathy for him, and not one of them therefore worried her mind about what he said. Ts'ai Hsia was the only one who still got on well with him, so pouring a cup of tea, she handed it to him. But she felt prompted to whisper to him: "Keep quiet a bit! what's the use of making people dislike you?"
   "I know myself how matters stand," Chia Huan rejoined, as he cast a steady glance at her; "so don't you try and befool me! Now that you are on intimate terms with Pao-yue, you don't pay much heed to me. I've also seen through it myself."
   Ts'ai Hsiao set her teeth together, and gave him a fillip on the head. "You heartless fellow!" she cried. "You're like the dog, that bit Lue T'ung-pin. You have no idea of what's right and what's wrong!"
   While these two nagged away, they noticed lady Feng and Madame Wang cross together over to them. Madame Wang at once assailed him with questions. She asked him how many ladies had been present on that day, whether the play had been good or bad, and what the banquet had been like.
   But a brief interval over, Pao-yue too appeared on the scene. After saluting Madame Wang, he also made a few remarks, with all decorum; and then bidding a servant remove his frontlet, divest him of his long gown and pull off his boots, he rushed head foremost, into his mother's lap.
   Madame Wang caressed and patted him. But while Pao-yue clung to his mother's neck, he spoke to her of one thing and then another.
   "My child," said Madame Wang, "you've again had too much to drink; your face is scalding hot, and if you still keep on rubbing and scraping it, why, you'll by and bye stir up the fumes of wine! Don't you yet go and lie down quietly over there for a little!"
   Chiding him the while, she directed a servant to fetch a pillow. Pao-yue therefore lay himself down at the back of Madame Wang, and called Ts'ai Hsia to come and stroke him.
   Pao-yue then began to bandy words with Ts'ai Hsia. But perceiving that Ts'ai Hsia was reserved, and, that instead of paying him any attention, she kept her eyes fixed upon Chia Huan, Pao-yue eagerly took her hand. "My dear girl!" he said; "do also heed me a little;" and as he gave utterance to this appeal, he kept her hand clasped in his.
   Ts'ai Hsia, however, drew her hand away and would not let him hold it. "If you go on in this way," she vehemently exclaimed, "I'll shout out at once."
   These two were in the act of wrangling, when verily Chia Huan overheard what was going on. He had, in fact, all along hated Pao-yue; so when on this occasion, he espied him up to his larks with Ts'ai Hsia, he could much less than ever stifle feelings of resentment in his heart. After some reflection, therefore, an idea suggested itself to his mind, and pretending that it was by a slip of the hand, he shoved the candle, overflowing with tallow, into Pao-yue's face.
   "Ai ya!" Pao-yue was heard to exclaim. Every one in the whole room was plunged in consternation. With precipitate haste, the lanterns, standing on the floor, were moved over; and, with the first ray of light, they discovered that Pao-yue's face was one mass of tallow.
   Madame Wang gave way to anger as well as anxiety. At one time, she issued directions to the servants to rub and wash Pao-yue clean. At another, she heaped abuse upon Chia Huan.
   Lady Feng jumped on to the stone-couch by leaps and bounds. But while intent upon removing the stuff from Pao-yue's face, she simultaneously ejaculated: "Master Tertius, are you still such a trickster! I'll tell you what, you'll never turn to any good account! Yet dame Chao should ever correct and admonish him."
   This single remark suggested the idea to Madame Wang, and she lost no time in sending for Mrs. Chao to come round.
   "You bring up," she berated her, "such a black-hearted offspring like this, and don't you, after all, advise and reprove him? Time and again I paid no notice whatever to what happened, and you and he have become more audacious, and have gone from worse to worse!"
   Mrs. Chao had no alternative but to suppress every sense of injury, silence all grumblings, and go herself and lend a hand to the others in tidying Pao-yue. She then perceived that a whole row of blisters had risen on the left side of Pao-yue's face, but that fortunately no injury had been done to his eyes.
   When Madame Wang's attention was drawn to them she felt her heart sore. It fell a prey to fears also lest when dowager lady Chia made any inquiries about them she should find it difficult to give her any satisfactory reply. And so distressed did she get that she gave Mrs. Chao another scolding. But while she tried to comfort Pao-yue, she, at the same time, fetched some powder for counteracting the effects of the virus, and applied it on his face.
   "It's rather sore," said Pao-yue, "but it's nothing to speak of. Tomorrow when my old grandmother asks about it, I can simply explain that I scalded it myself; that will be quite enough to tell her."
   "If you say that you scalded it yourself," lady Feng observed, "why, she'll also call people to task for not looking out; and a fit of rage will, beyond doubt, be the outcome of it all."
   Madame Wang then ordered the servants to take care and escort Pao-yue back to his room. On their arrival, Hsi Jen and his other attendants saw him, and they were all in a great state of flurry.
   As for Lin Tai-yue, when she found that Pao-yue had gone out of doors, she continued the whole day a prey to ennui. In the evening, she deputed messengers two and three times to go and inquire about him. But when she came to know that he had been scalded, she hurried in person to come and see him. She then discovered Pao-yue all alone, holding a glass and scanning his features in it; while the left side of his face was plastered all over with some medicine.
   Lin Tai-yue imagined that the burn was of an extremely serious nature, and she hastened to approach him with a view to examine it. Pao-yue, however, screened his face, and, waving his hand, bade her leave the room; for knowing her usual knack for tidiness he did not feel inclined to let her get a glimpse of his face. Tai-yue then gave up the attempt, and confined herself to asking him: "whether it was very painful?"
   "It isn't very sore," replied Pao-yue, "if I look after it for a day or two, it will get all right."
   But after another short stay, Lin Tai-yue repaired back to her quarters.
   The next day Pao-yue saw dowager lady Chia. But in spite of his confession that he himself was responsible for the scalding of his face, his grandmother could not refrain from reading another lecture to the servants who had been in attendance.
   A day after, Ma, a Taoist matron, whose name was recorded as Pao-yue's godmother, came on a visit to the mansion. Upon perceiving Pao-yue, she was very much taken aback, and asked all about the circumstances of the accident. When he explained that he had been scalded, she forthwith shook her head and heaved a sigh; then while making with her fingers a few passes over Pao-yue's face, she went on to mutter incantations for several minutes. "I can guarantee that he'll get all right," she added, "for this is simply a sadden and fleeting accident!"
   Turning towards dowager lady Chia: "Venerable ancestor," she observed, "Venerable Buddha! how could you ever be aware of the existence of the portentous passage in that Buddhistic classic, 'to the effect that a son of every person, who holds the dignity of prince, duke or high functionary, has no sooner come into the world and reached a certain age than numerous evil spirits at once secretly haunt him, and pinch him, when they find an opportunity; or dig their nails into him; or knock his bowl of rice down, during, meal-time; or give him a shove and send him over, while he is quietly seated.' So this is the reason why the majority of the sons and grandsons of those distinguished families do not grow up to attain manhood."
   Dowager lady Chia, upon hearing her speak in this wise, eagerly asked: "Is there any Buddhistic spell, by means of which to check their influence or not?"
   "This is an easy job!" rejoined the Taoist matron Ma, "all one need do is to perform several meritorious deeds on his account so as to counteract the consequences of retribution and everything will then be put right. That canon further explains: 'that in the western part of the world there is a mighty Buddha, whose glory illumines all things, and whose special charge is to cast his lustre on the evil spirits in dark places; that if any benevolent man or virtuous woman offers him oblations with sincerity of heart, he is able to so successfully perpetuate the peace and quiet of their sons and grandsons that these will no more meet with any calamities arising from being possessed by malevolent demons.'"
   "But what, I wonder," inquired dowager lady Chia, "could be offered to this god?"
   "Nothing of any great value," answered the Taoist matron, Ma. "Exclusive of offerings of scented candles, several catties of scented oil can be added, each day, to keep the lantern of the Great Sea alight. This 'Great Sea' lantern is the visible embodiment and Buddhistic representation of this divinity, so day and night we don't venture to let it go out!"
   "For a whole day and a whole night," asked dowager lady Chia, "how much oil is needed, so that I too should accomplish a good action?"
   "There is really no limit as to quantity. It rests upon the goodwill of the donor," Ma, the Taoist matron, put in by way of reply. "In my quarters, for instance, I have several lanterns, the gifts of the consorts of princes and the spouses of high officials living in various localities. The consort of the mansion of the Prince of Nan Au has been prompted in her beneficence by a liberal spirit; she allows each day forty-eight catties of oil, and a catty of wick; so that her 'Great Sea' lamp is only a trifle smaller than a water-jar. The spouse of the marquis of Chin Hsiang comes next, with no more than twenty catties a day. Besides these, there are several other families; some giving ten catties; some eight catties; some three; some five; subject to no fixed rule; and of course I feel bound to keep the lanterns alight on their behalf."
   Dowager lady Chia nodded her head and gave way to reflection.
   "There's still another thing," continued the Taoist matron, Ma. "If it be on account of father or mother or seniors, any excessive donation would not matter. But were you, venerable ancestor, to bestow too much in your offering for Pao-yue, our young master won't, I fear, be equal to the gift; and instead of being benefited, his happiness will be snapped. If you therefore want to make a liberal gift seven catties will do; if a small one, then five catties will even be sufficient."
   "Well, in that case," responded dowager lady Chia, "let us fix upon five catties a day, and every month come and receive payment of the whole lump sum!"
   "O-mi-to-fu!" exclaimed Ma, the Taoist matron, "Oh merciful, and mighty P'u Sa!"
   Dowager lady Chia then called the servants and impressed on their minds that whenever Pao-yue went out of doors in the future, they should give several strings of cash to the pages to bestow on charity among the bonzes and Taoist priests, and the poor and needy they might meet on the way.
   These directions concluded, the Taoist matron trudged into the various quarters, and paid her respects, and then strolled leisurely about. Presently, she entered Mrs. Chao's apartments. After the two ladies had exchanged salutations, Mrs. Chao bade a young servant-girl hand her guest a cup of tea. While Mrs. Chao busied herself pasting shoes, Ma, the Taoist matron, espied, piled up in a heap on the stove-couch, sundry pieces of silks and satins. "It just happens," she consequently remarked, "that I have no facings for shoes, so my lady do give me a few odd cuttings of silk and satin, of no matter what colour, to make myself a pair of shoes with."
   Mrs. Chao heaved a sigh. "Look," she said, "whether there be still among them any pieces good for anything. But anything that's worth anything doesn't find its way in here. If you don't despise what's worthless, you're at liberty to select any two pieces and to take them away, and have done."
   The Taoist matron, Ma, chose with alacrity several pieces and shoved them in her breast.
   "The other day," Mrs. Chao went on to inquire, "I sent a servant over with five hundred cash; have you presented any offerings before the god of medicine or not?"
   "I've offered them long ago for you," the Taoist matron Ma rejoined.
   "O-mi-to-fu!" ejaculated Mrs. Chao with a sigh, "were I a little better off, I'd also come often and offer gifts; but though my will be boundless, my means are insufficient!"
   "Don't trouble your mind on this score," suggested Ma, the Taoist matron. "By and bye, when Mr. Huan has grown up into a man and obtained some official post or other, will there be then any fear of your not being able to afford such offerings as you might like to make?"
   At these words Mrs. Chao gave a smile. "Enough, enough!" she cried. "Don't again refer to such contingencies! the present is a fair criterion. For up to whom in this house can my son and I come? Pao-yue is still a mere child; but he is such that he wins people's love. Those big people may be partial to him, and love him a good deal, I've nothing to say to it; but I can't eat humble pie to this sort of mistress!"
   While uttering this remark, she stretched out her two fingers.
   Ma, the Taoist matron, understood the meaning she desired to convey. "It's your lady Secunda, Lien, eh?" she forthwith asked.
   Mrs. Chao was filled with trepidation. Hastily waving her hand, she got to her feet, raised the portiere, and peeped outside. Perceiving that there was no one about, she at length retraced her footsteps. "Dreadful!" she then said to the Taoist matron. "Dreadful! But speaking of this sort of mistress, I'm not so much as a human being, if she doesn't manage to shift over into her mother's home the whole of this family estate."
   "Need you tell me this!" Ma, the Taoist matron, at these words, remarked with a view to ascertain what she implied. "Haven't I, forsooth, discovered it all for myself? Yet it's fortunate that you don't trouble your minds about her; for it's far better that you should let her have her own way."
   "My dear woman," rejoined Mrs. Chao, "Not let her have her own way! why, is it likely that any one would have the courage to tell her anything?"
   "I don't mean to utter any words that may bring upon me retribution," added Ma, the Taoist matron, "but you people haven't got the wits. But it's no matter of surprise. Yet if you daren't openly do anything, why, you could stealthily have devised some plan. And do you still tarry up to this day?"
   Mrs. Chao realised that there lurked something in her insinuation, and she felt an inward secret joy. "What plan could I stealthily devise?" she asked. "I've got the will right enough, but I'm not a person gifted with this sort of gumption. So were you to impart to me some way or other, I would reward you most liberally."
   When the Taoist matron, Ma, heard this, she drew near to her. "O-mi-to-fu! desist at once from asking me!" she designedly exclaimed. "How can I know anything about such matters, contrary as they are to what is right?"
   "There you are again!" Mrs. Chao replied. "You're one ever most ready to succour those in distress, and to help those in danger, and is it likely that you'll quietly look on, while some one comes and compasses my death as well as that of my son? Are you, pray, fearful lest I shouldn't give you any reward?"
   Ma, the Taoist matron, greeted this remark with a smile. "You're right enough in what you say," she ventured, "of my being unable to bear the sight of yourself and son receiving insult from a third party; but as for your mention of rewards, why, what's there of yours that I still covet?"
   This answer slightly reassured Mrs. Chao's mind. "How is it," she speedily urged, "that an intelligent person like you should have become so dense? If, indeed, the spell prove efficacious, and we exterminate them both, is there any apprehension that this family estate won't be ours? and when that time comes, won't you get all you may wish?"
   At this disclosure, Ma, the Taoist matron, lowered her head for a long time. "When everything," she observed, "shall have been settled satisfactorily, and when there'll be, what's more, no proof at all, will you still pay any heed to me?"
   "What's there hard about this?" remarked Mrs. Chao. "I've saved several taels from my own pin-money, and have besides a good number of clothes and head-ornaments. So you can first take several of these away with you. And I'll further write an I.O.U., and entrust it to you, and when that time does come, I'll pay you in full."
   "That will do!" answered the Taoist matron, Ma.
   Mrs. Chao thereupon dismissed even a young servant-girl, who happened to be in the room, and hastily opening a trunk, she produced several articles of clothing and jewelry, as well as a few odd pieces of silver from her own pocket-money. Then also writing a promissory note for fifty taels, she surrendered the lot to Ma, the Taoist matron. "Take these," she said, "in advance for presents in your temple."
   At the sight of the various articles and of the promissory note, the Taoist matron became at once unmindful of what was right and what was wrong; and while her mouth was full of assent, she stretched out her arm, and first and foremost laid hold of the hard cash, and next clutched the I.O.U. Turning then towards Mrs. Chao, she asked for a sheet of paper; and taking up a pair of scissors, she cut out two human beings and gave them to Mrs. Chao, enjoining her to write on the upper part of them the respective ages of the two persons in question. Looking further for a sheet of blue paper, she cut out five blue-faced devils, which she bade her place together side by side with the paper men, and taking a pin she made them fast. "When I get home," she remarked, "I'll have recourse to some art, which will, beyond doubt, prove efficacious."
   When she however had done speaking, she suddenly saw Madame Wang's waiting-maid make her appearance inside the room. "What! my dame, are you in here!" the girl exclaimed. "Why, our lady is waiting for you!"
   The two dames then parted company.
   But passing them over, we will now allude to Lin Tai-y mu. As Pao-yue had scalded his face, and did not go out of doors very much, she often came to have a chat with him. On this particular day she took up, after her meal, some book or other and read a couple of pages out of it. Next, she busied herself a little with needlework, in company with Tzu Chuan. She felt however thoroughly dejected and out of sorts. So she strolled out of doors along with her. But catching sight of the newly sprouted bamboo shoots, in front of the pavilion, they involuntarily stepped out of the entrance of the court, and penetrated into the garden. They cast their eyes on all four quarters; but not a soul was visible. When they became conscious of the splendour of the flowers and the chatter of the birds, they, with listless step, turned their course towards the I Hung court. There they found several servant-girls baling out water; while a bevy of them stood under the verandah, watching the thrushes having their bath. They heard also the sound of laughter in the rooms.
   The fact is that Li Kung-ts'ai, lady Feng, and Pao-ch'ai were assembled inside. As soon as they saw them walk in, they with one voice shouted, smiling: "Now, are not these two more!"
   "We are a full company to-day," laughed Tai-yue, "but who has issued the cards and invited us here?"
   "The other day," interposed lady Feng, "I sent servants with a present of two caddies of tea for you, Miss Lin; was it, after all, good?"
   "I had just forgotten all about it," Tai-yue rejoined, "many thanks for your kind attention!
   "I tasted it," observed Pao-yue. "I did not think it anything good. But I don't know how others, who've had any of it, find it."
   "Its flavour," said Tai-yue, "is good; the only thing is, it has no colour."
   "It's tribute tea from the Laos Kingdom," continued lady Feng. "When I tried it, I didn't either find it anything very fine. It's not up to what we ordinarily drink."
   "To my taste, it's all right," put in Tai-yue. "But what your palates are like, I can't make out."
   "As you say it's good," suggested Pao-yue, "you're quite at liberty to take all I have for your use."
   "I've got a great deal more of it over there," lady Feng remarked.
   "I'll tell a servant-girl to go and fetch it," Tai-yue replied.
   "No need," lady Feng went on. "I'll send it over with some one. I also have a favour to ask of you to-morrow, so I may as well tell the servant to bring it along at the same time."
   When Lin Tai-yue heard these words, she put on a smile. "You just mark this," she observed. "I've had to-day a little tea from her place, and she at once begins making a tool of me!"
   "Since you've had some of our tea," lady Feng laughed, "how is it that you have not yet become a wife in our household?"
   The whole party burst out laughing aloud. So much so, that they found it difficult to repress themselves. But Tai-yue's face was suffused with blushes. She turned her head the other way, and uttered not a word.
   "Our sister-in-law Secunda's jibes are first-rate!" Pao-ch'ai chimed in with a laugh.
   "What jibes!" exclaimed Tai-yue; "they're purely and simply the prattle of a mean mouth and vile tongue! They're enough to evoke people's displeasure!"
   Saying this, she went on to sputter in disgust.
   "Were you," insinuated lady Feng, "to become a wife in my family, what is there that you would lack?" Pointing then at Pao-yue, "Look here!" she cried--"Is not this human being worthy of you? Is not his station in life good enough for you? Are not our stock and estate sufficient for you? and in what slight degree can he make you lose caste?"
   Tai-yue rose to her feet, and retired immediately. But Pao-ch'ai shouted out: "Here's P'in Erh in a huff! Don't you yet come back? when you've gone, there will really be no fun!"
   While calling out to her, she jumped up to pull her back. As soon, however, as she reached the door of the room, she beheld Mrs. Chao, accompanied by Mrs. Chou; both coming to look up Pao-yue. Pao-yue and his companions got up in a body and pressed them into a seat. Lady Feng was the sole person who did not heed them.
   But just as Pao-ch'ai was about to open her lips, she perceived a servant-girl, attached to Madame Wang's apartments, appear on the scene. "Your maternal uncle's wife has come," she said, "and she requests you, ladies and young ladies, to come out and see her."
   Li Kung-ts'ai hurriedly walked away in company with lady Feng. The two dames, Mrs. Chao and Mrs. Chou, in like manner took their leave and quitted the room.
   "As for me, I can't go out," Pao-yue shouted. "But whatever you do, pray, don't ask aunt to come in here." "Cousin Lin," he went on to say, "do stay on a while; I've got something to tell you."
   Lady Feng overheard him. Turning her head towards Lin Tai-yue, "There's some one," she cried; "who wants to speak to you." And forthwith laying hold of Lin Tai-yue, she pushed her back and then trudged away, along with Li Kung-ts'ai.
   During this time, Pao-yue clasped Tai-yue's hand in his. He did nothing than smile. But not a word did he utter. Tai-yue naturally, therefore, got crimson in the face, and struggled to escape his importunities.
   "Ai-ya!" exclaimed Pao-yue. "How my head is sore!"
   "It should be!" rejoined Tai-yue. "O-mi-to-fu."
   Pao-yue then gave vent to a loud shout. His body bounced three or four feet high from the ground. His mouth was full of confused shrieks. But all he said was rambling talk.
   Tai-yue and the servant-girls were full of consternation, and, with all possible haste, they ran and apprised Madame Wang and dowager lady Chia.
   Wang Tzu-t'eng's wife was, at this time, also with them, so they all came in a body to see him. Pao-yue behaved more and more as if determined to clutch a sword or seize a spear to put an end to his existence. He raged in a manner sufficient to subvert the heavens and upset the earth.
   As soon as dowager lady Chia and Madame Wang caught sight of him, they were struck with terror. They trembled wildly like a piece of clothing that is being shaken. Uttering a shout of: "My son," and another of: "My flesh," they burst out into a loud fit of crying. Presently, all the inmates were seized with fright. Even Chia She, Madame Hsing, Chia Cheng, Chia Chen, Chia Lien, Chia Jung, Chia Yuen, Chia P'ing, Mrs. Hsueeh, Hsueeh P'an, Chou Jui's wife, and the various members of the household, whether high or low, and the servant-girls and married women too, rushed into the garden to see what was up.
   The confusion that prevailed was, at the moment, like entangled flax. Every one was at a loss what to do, when they espied lady Feng dash into the garden, a glistening sword in hand, and try to cut down everything that came in her way, ogle vacantly whomsoever struck her gaze, and make forthwith an attempt to despatch them. A greater panic than ever broke out among the whole assemblage. But placing herself at the head of a handful of sturdy female servants, Chou Jui's wife precipitated herself forward, and clasping her tight, they succeeded in snatching the sword from her grip, and carrying her back into her room.
   P'ing Erh, Feng Erh, and the other girls began to weep. They invoked the heavens and appealed to the earth. Even Chia Cheng was distressed at heart. One and all at this stage started shouting, some, one thing; some, another. Some suggested exorcists. Some cried out for the posture-makers to attract the devils. Others recommended that Chang, the Taoist priest, of the Yue Huang temple, should catch the evil spirits. A thorough turmoil reigned supreme for a long time. The gods were implored. Prayers were offered. Every kind of remedy was tried, but no benefit whatever became visible.
   After sunset, the spouse of Wang Tzu-t'eng said good-bye and took her departure. On the ensuing day, Wang Tzu-t'eng himself also came to make inquiries. Following closely upon him, arrived, in a body, messengers from the young marquis Shih, Madame Hsing's young brother, and their various relatives to ascertain for themselves how (lady Feng and Pao-yue) were progressing. Some brought charm-water. Some recommended bonzes and Taoist priests. Others spoke highly of doctors. But that young fellow and his elder brother's wife fell into such greater and greater stupor that they lost all consciousness. Their bodies were hot like fire. As they lay prostrate on their beds, they talked deliriously. With the fall of the shades of night their condition aggravated. So much so, that the matrons and servant-girls did not venture to volunteer their attendance. They had, therefore, to be both moved into Madame Wang's quarters, where servants were told off to take their turn and watch them.
   Dowager lady Chia, Madame Wang, Madame Hsing and Mrs. Hsueeh did not budge an inch or a step from their side. They sat round them, and did nothing but cry. Chia She and Chia Cheng too were a prey, at this juncture, to misgivings lest weeping should upset dowager lady Chia. Day and night oil was burnt and fires were, mindless of expense, kept alight. The bustle and confusion was such that no one, either master or servant, got any rest.
   Chia She also sped on every side in search of Buddhist and Taoist priests. But Chia Cheng had witnessed how little relief these things could afford, and he felt constrained to dissuade Chia She from his endeavours. "The destiny," he argued, "of our son and daughter is entirely dependent upon the will of Heaven, and no human strength can prevail. The malady of these two persons would not be healed, even were every kind of treatment tried, and as I feel confident that it is the design of heaven that things should be as they are, all we can do is to allow it to carry out its purpose."
   Chia She, however, paid no notice to his remonstrances and continued as hitherto to fuss in every imaginable way. In no time three days elapsed. Lady Feng and Pao-yue were still confined to their beds. Their very breaths had grown fainter. The whole household, therefore, unanimously arrived at the conclusion that there was no hope, and with all despatch they made every necessary preparation for the subsequent requirements of both their relatives.
   Dowager lady Chia, Madame Wang, Chia Lien, P'ing Erh, Hsi Jen and the others indulged in tears with keener and keener anguish. They hung between life and death. Mrs. Chao alone was the one who assumed an outward sham air of distress, while in her heart she felt her wishes gratified.
   The fourth day arrived. At an early hour Pao-yue suddenly opened his eyes and addressed himself to his grandmother Chia. "From this day forward," he said, "I may no longer abide in your house, so you had better send me off at once!"
   These words made dowager lady Chia feel as if her very heart had been wrenched out of her. Mrs. Chao, who stood by, exhorted her. "You shouldn't, venerable lady," she said, "indulge in excessive grief. This young man has been long ago of no good; so wouldn't it be as well to dress him up and let him go back a moment sooner from this world. You'll also be thus sparing him considerable suffering. But, if you persist, in not reconciling yourself to the separation and this breath of his is not cut off, he will lie there and suffer without any respite...."
   Her arguments were scarcely ended, when she was spat upon by dowager lady Chia. "You rotten-tongued, good-for-nothing hag!" she cried abusively. "What makes you fancy him of no good! You wish him dead and gone; but what benefit will you then derive? Don't give way to any dreams; for, if he does die, I'll just exact your lives from you! It's all because you've been continuously at him, inciting and urging him to read and write, that his spirit has become so intimidated that, at the sight of his father, he behaves just like a rat trying to get out of the way of a cat! And is not all this the result of the bullying of such a mean herd of women as yourselves! Could you now drive him to death, your wishes would immediately be fulfilled; but which of you will I let off?"
   Now she shed tears; now she gave vent to abuse.
   Chia Cheng, who stood by, heard these invectives; and they so enhanced his exasperation that he promptly shouted out and made Mrs. Chao withdraw. He then exerted himself for a time to console (his senior) by using kindly accents. But suddenly some one came to announce that the two coffins had been completed. This announcement pierced, like a dagger, dowager lady Chia to the heart; and while weeping with despair more intense, she broke forth in violent upbraidings.
   "Who is it,"--she inquired; "who gave orders to make the coffins? Bring at once the coffin-makers and beat them to death!"
   A stir ensued sufficient to convulse the heavens and to subvert the earth. But at an unforeseen moment resounded in the air the gentle rapping of a 'wooden fish' bell. A voice recited the sentence: "Ave! Buddha able to unravel retribution and dispel grievances! Should any human being lie in sickness, and his family be solicitous on his account; or should any one have met with evil spirits and come across any baleful evils, we have the means to effect a cure."
   Dowager lady Chia and Madame Wang at once directed servants to go out into the street and find out who it was. It turned out to be, in fact, a mangy-headed bonze and a hobbling Taoist priest. What was the appearance of the bonze?
   His nose like a suspended gall; his two eyebrows so long, His eyes, resembling radiant stars, possessed a precious glow, His coat in tatters and his shoes of straw, without a home; Rolling in filth, and, a worse fate, his head one mass of boils.
   And the Taoist priest, what was he like?
   With one leg perched high he comes, with one leg low; His whole frame drenching wet, bespattered all with mud. If you perchance meet him, and ask him where's his home, "In fairyland, west of the 'Weak Water,' he'll say."
   Chia Cheng ordered the servants to invite them to walk in. "On what hill," he asked those two persons, "do you cultivate the principles of reason?
   "Worthy official!" the bonze smiled, "you must not ask too many questions! It's because we've learnt that there are inmates of your honourable mansion in a poor state of health that we come with the express design of working a cure."
   "There are," explained Chia Cheng, "two of our members, who have been possessed of evil spirits. But, is there, I wonder, any remedy by means of which they could he healed?"
   "In your family," laughingly observed the Taoist priest, "you have ready at hand a precious thing, the like of which is rare to find in the world. It possesses the virtue of alleviating the ailment, so why need you inquire about remedies?"
   Chia Cheng's mind was forthwith aroused. "It's true," he consequently rejoined, "that my son brought along with him, at the time of his birth, a piece of jade, on the surface of which was inscribed that it had the virtue of dispelling evil influences, but we haven't seen any efficacy in it."
   "There is, worthy officer," said the bonze, "something in it which you do not understand. That precious jade was, in its primitive state, efficacious, but consequent upon its having been polluted by music, lewdness, property and gain it has lost its spiritual properties. But produce now that valuable thing and wait till I have taken it into my hands and pronounced incantations over it, when it will become as full of efficacy as of old!"
   Chia Cheng accordingly unclasped the piece of jade from Pao-yue's neck, and handed it to the two divines. The Buddhist priest held it with reverence in the palm of his hand and heaving a deep sigh, "Since our parting," he cried, "at the foot of the Ch'ing Keng peak, about thirteen years have elapsed. How time flies in the mortal world! Thine earthly destiny has not yet been determined. Alas, alas! how admirable were the qualities thou did'st possess in those days!
   "By Heaven unrestrained, without constraint from Earth, No joys lived in thy heart, but sorrows none as well; Yet when perception, through refinement, thou did'st reach, Thou went'st among mankind to trouble to give rise. How sad the lot which thou of late hast had to hear! Powder prints and rouge stains thy precious lustre dim. House bars both day and night encage thee like a duck. Deep wilt thou sleep, but from thy dream at length thou'lt wake, Thy debt of vengeance, once discharged, thou wilt depart."
   At the conclusion of this recital, he again rubbed the stone for a while, and gave vent to some nonsensical utterances, after which he surrendered it to Chia Cheng. "This object," he said, "has already resumed its efficacy; but you shouldn't do anything to desecrate it. Hang it on the post of the door in his bed-room, and with the exception of his own relatives, you must not let any outside female pollute it. After the expiry of thirty-three days, he will, I can guarantee, be all right."
   Chia Cheng then gave orders to present tea; but the two priests had already walked away. He had, however, no alternative but to comply with their injunctions, and lady Feng and Pao-yue, in point of fact, got better from day to day. Little by little they returned to their senses and experienced hunger. Dowager lady Chia and Madame Wang, at length, felt composed in their minds. All the cousins heard the news outside. Tai-yue, previous to anything else, muttered a prayer to Buddha; while Pao-ch'ai laughed and said not a word.
   "Sister Pao," inquired Hsi Ch'un, "what are you laughing for?"
   "I laugh," replied Pao-ch'ai, "because the 'Thus-Come' Joss has more to do than any human being. He's got to see to the conversion of all mankind, and to take care of the ailments, to which all flesh is heir; for he restores every one of them at once to health; and he has as well to control people's marriages so as to bring them about through his aid; and what do you say, has he ample to do or not? Now, isn't this enough to make one laugh, eh?"
   Lin Tai-yue blushed. "Ts'ui!" she exclaimed; "none of you are good people. Instead of following the example of worthy persons, you try to rival the mean mouth of that hussey Feng."
   As she uttered these words, she raised the portiere and made her exit.
   But, reader, do you want to know any further circumstances? If so, the next chapter will explain them to you.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< qiányīzhānghuí   hòuyīzhānghuí >>   


【选集】hóng lóu chūn mèng
huí  zhēn shì yǐn mèng huàn shí tōng líng  jiǎ cūn fēng chén huái guī xiù CHAPTER I. 'èr huí  jiǎ rén xiān shì yáng zhōu chéng  lěng xīng yǎn shuō róng guó CHAPTER II.
sān huí jiǎ cūn yín yuán jiù zhí  lín dài pāo jìn jīng CHAPTER III. huí mìng piān féng mìng láng  sēng luàn pàn 'àn CHAPTER IV.
huí yóu huàn jìng zhǐ shí 'èr chāi  yǐn xiān láo yǎn hóng lóu mèng CHAPTER V. liù huí jiǎ bǎo chū shì yún qíng  liú lǎo lǎo jìn róng guó CHAPTER VI.
huí sòng gōng huā jiǎ liǎn fèng  yàn níng bǎo huì qín zhōng CHAPTER VII. huí tōng líng jīn yīng wēi   tàn bǎo chāi dài bàn hán suān CHAPTER VIII.
jiǔ huí liàn fēng liú qíng yǒu jiā shú  xián wán tóng nào xué táng CHAPTER IX. shí huí  jīn guǎ tān quán shòu   zhāng tài lùn bìng qióng yuán CHAPTER X.
shí huí qìng shòu chén níng pái jiā yàn  jiàn fèng jiǎ ruì yín xīn CHAPTER XI. shí 'èr huí  wáng fèng shè xiāng   jiǎ tiān xiáng zhèng zhào fēng yuè jiàn CHAPTER XII.
shí sān huí  qín qīng fēng lóng jìn wèi  wáng fèng xié níng guó CHAPTER XIII. shí huí  lín hǎi juān guǎn yáng zhōu chéng  jiǎ bǎo běi jìng wáng CHAPTER XIV.
shí huí  wáng fèng jiě nòng quán tiě jiàn   qín jīng qīng mán tóu 'ān CHAPTER XV. shí liù huí  jiǎ yuán chūn cái xuǎn fèng zǎo gōng  qín jīng qīng yāo shì huáng quán CHAPTER XVI.
shí huí  guān yuán shì cái duì 'é  róng guó guī shěng qìng yuán xiāo CHAPTER XVII. shí huí  zhū lián miǎn zhōng qín  nuò xiāng guǎn cái yǒng CHAPTER XVIII.
shí jiǔ huí  qíng qiē qiē liáng xiāo huā jiě   mián mián jìng shēng xiāng CHAPTER XIX. 'èr shí huí  wáng fèng zhèng yán dàn   lín dài qiào xuè jiāo yīn CHAPTER XX.
'èr shí huí  xián rén jiāo chēn zhēn bǎo   qiào píng 'ér ruǎn jiù jiǎ liǎn CHAPTER XXI. 'èr shí 'èr huí  tīng wén bǎo chán   zhì dēng jiǎ zhèng bēi chèn CHAPTER XXII.
'èr shí sān huí  xiāng miào tōng   dān tíng yàn jǐng fāng xīn CHAPTER XXIII. 'èr shí huí  zuì jīn gāng qīng cái shàng xiá  chī 'ér xiāng CHAPTER XXIV.
dì   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   yè

pínglún (1)

hepingdao xièdào (2010-05-10 13:01:59):

  jīn líng shí 'èr chāi lín dài xuē bǎo chāi héng héng bìng liè
  
   jiǎ yuán chūnjiǎ tàn chūn
  
   shǐ xiāng yúnmiào
  
   jiǎ yíng chūnjiǎ chūn
  
   wáng fèngqiǎo jiě
  
   wánqín qīng
   jīn líng shí 'èr chāi pái jiàng dòng huā wángjiǎ bǎo qíng qíng
  
   jīn líng shí 'èr chāi zhèng lín dài qíng qíng xuē bǎo chāilěng qíng)、 jiǎ yuán chūngōng qíng)、 jiǎ tàn chūnmǐn qíng)、
   shǐ xiāng yúnhān qíng)、 miào qíng)、 jiǎ yíng chūnnuò qíng)、 jiǎ chūnjué qíng)、 wáng fèngyīng qíng)、
   qiǎo jiěēn qíng)、 wángǎo qíng)、 qín qīngqíng qīng
  
   jīn líng shí 'èr chāi zhēn yīng liánqíng shāng)、 píng 'érqíng )、 xuē bǎo qínqíng zhuàng)、 yóu sān jiěqíng háo)、
   yóu 'èr jiěqíng huǐ)、 yóu shìqíng wài)、 xíng xiù yānqíng tuǒ)、 wénqíng měi)、 qíng )、
   luánqíng )、 jiě 'érqíng zhì)、 qiū fāngqíng yǐn
  
   jīn líng shí 'èr chāi yòu qíng wénqíng líng)、 rénqíng qiē)、 yuān yāngqíng )、 xiǎo hóngqíng xǐng)、
   jīn chuànqíng liè
  、 juānqíng huì)、 yīng 'érqíng luò)、 shè yuèqíng shǒu)、 qíng yǒng)、 chuànqíng yuàn)、
   qiàn xuěqíng liàng)、
   liǔ 'érqíng shī
  
   jīn líng shí 'èr chāi sān bào qíndài shū huàcǎi xiá yúncuì xuě yànqiū wén hénchūn yàn
   'érxiǎo luó
  
  
   jīn líng shí 'èr chāi líng guānfāng guānǒu guānkuí guānruǐ guān guānài guānjiāguānwén guānbǎo guān
   guānyào guān
  
   jīn líng shí 'èr chāi èr tóuwàn 'érruì zhūbǎo zhūzhì néng 'éryún 'érqīng 'érjiā huìxiù
   cuì cǎi píng
   zhuì 'ér
  
   jīn líng shí 'èr chāi liù chūn xiān yuèpèi fèngxié yuānwén huādiàn 'érmèi réntán yún xiàn
   rénliáng 'ér
  
   jīn líng shí 'èr chāi zhāng jīn hóng zhōu ruì jiāo xìngfēng 'éryín diélián huā 'érchán jiě 'ér
   chǎo dòu 'érxiǎo quèzhēn 'éryān hóng
  
   jīn líng shí 'èr chāi xià jīn guìqiū tóngbǎo chánshàn jiěbào 'èr jiā deduō niànxiǎo xiáxiǎo xiáng 'ér
   xiǎo jiū 'érxiǎo shè 'ér 'èr shǎ jiě