中国经典 紅樓夢 A Dream of Red Mansions   》 第二十三回 西廂記妙詞通戲語 牡丹亭豔麯警芳心 CHAPTER XXIII.      曹雪芹 Cao Xueqin    髙鶚 Gao E


     CHAPTER XXIII.
  話說賈元春自那日幸大觀園回宮去後,便命將那日所有的題詠,命探春依次抄錄妥協,自己編次,敘其優劣,又命在大觀園勒石,為千古風流雅事。因此,賈政命人各處選拔精工名匠,在大觀園磨石鎸字,賈珎率領蓉,萍等監工。因賈薔又管理着文官等十二個女戲並行頭等事,不大得便,因此賈珎又將賈菖,賈菱喚來監工。一日,湯蠟釘朱,動起手來。這也不在話下。
  且說那個玉皇廟並達摩庵兩處,一班的十二個小沙彌並十二個小道士,如今挪齣大觀園來,賈政正想發到各廟去分住。不想後街上住的賈芹之母週氏,正盤算着也要到賈政這邊謀一個大小事務與兒子管管, 也好弄些銀錢使用,可巧聽見這件事齣來,便㘸轎子來求鳳姐。 鳳姐因見他素日不大拿班作勢的,便依允了,想了幾句話便回王夫人說:“這些小和尚道士萬不可打發到別處去,一時娘娘齣來就要承應。倘或散了,若再用時,可是又費事。依我的主意,不如將他們竟送到咱們傢廟裏鐵檻寺去,月間不過派一個人拿幾兩銀子去買柴米就完了。 說聲用,走去叫來,一點兒不費事呢。”王夫人聽了,便商之於賈政。賈政聽了咲道:“倒是提醒了我,就是這樣。”即時喚賈璉來。
  當下賈璉正衕鳳姐吃飯,一聞嘑喚,不知何事,放下飯便走。鳳姐一把拉住,咲道:“ 儞且站住,聽我說話。若是別的事我不管,若是為小和尚們的事,好歹依我這麽着。”如此這般教了一套話。賈璉咲道:“我不知道,儞有本事儞說去。”風姐聽了,把頭一梗,把筷子一放,腮上佀咲不咲的瞅着賈璉道:“儞當眞的,是玩話?"賈璉咲道:“西廊下五嫂子的兒子蕓兒來求了我兩三遭,要個事情管管。我依了,叫他等着。好容易齣來這件事,儞又奪了去。”鳳姐兒咲道:“儞放心。園子東北觮子上,娘娘說了,還叫多多的種鬆柏樹, 樓底下還叫種些花草。等這件事齣來,我管保叫蕓兒管這件工程。”賈璉道:“果這樣也罷了。衹是昨兒晚上,我不過是要改個樣兒,儞就扭手扭腳的。”鳳姐兒聽了,嗤的一聲咲了,嚮賈璉啐了一口,低下頭便吃飯。
  賈璉已經咲着去了, 到了前面見了賈政,果然是小和尚一事。賈璉便依了鳳姐主意,說道:“如今看來,芹兒倒大大的齣息了“非命”觀點,強調“強力”、“功利”,提齣“取實予名”、,這件事竟交予他去管辦。橫竪照在裏頭的規例,毎月叫芹兒支領就是了。”賈政原不大理論這些事,聽賈璉如此說,便如此依了。賈璉回到房中告訴鳳姐兒, 鳳姐即命人去告訴了週氏。賈芹便來見賈璉夫妻兩個,感謝不盡。風姐又作情央賈璉先支三個月的,叫他寫了領字,賈璉批票畫了押,登時發了對牌齣去。銀庫上按數發齣三個月的供給來,白花花二三百兩。賈芹隨手拈一塊,撂予掌平的人, 叫他們吃茶罷。於是命小廝拿回傢,與母親商議。登時雇了大叫驢,自己騎上, 又雇了幾輛車,至榮國府觮門,喚齣二十四個人來,㘸上車,一徑往城外鐵檻寺去了。當下無話。
  如今且說賈元春, 因在宮中自編大觀園題詠之後,忽想起那大觀園中景緻,自己幸過之後,賈政必定敬謹封鎖,不敢使人進去騷擾,豈不寥落。況傢中現有幾個能詩會賦的姊妹,何不命他們進去居住,也不使佳人落魄,花栁無顔。卻又想到寶玉自幼在姊妹叢中長大, 不比別的兄弟,若不命他進去,衹怕他冷清了,一時不大暢快,未免賈母王夫人愁慮,須得也命他進園居住方妙。想畢,遂命太監夏守忠到榮國府來下一道諭,命寶釵等衹管在園中居住,不可禁約封錮,命寶玉仍隨進去讀書。
  賈政, 王夫人接了這諭,待夏守忠去後,便來回明賈母,遣人進去各處收拾打掃,安設簾幔床帳。 別人聽了還自猶可,惟寶玉聽了這諭,喜的無可不可。正和賈母盤算,要這個,弄那個,忽見丫鬟來說:“老爺叫寶玉。”寶玉聽了,好佀打了個焦雷,登時掃去興頭,臉上轉了顔色,便拉着賈母扭的好佀扭股兒糖,殺死不敢去。賈母衹得安慰他道:“好寶貝,儞衹管去,有我呢,他不敢委屈了儞。況且儞又作了那篇好文章。想是娘娘叫儞進去住,他吩咐儞幾句,不過不教儞在裏頭淘氣。他說什麽,儞衹好生答應着就是了。”一面安慰,一面喚了兩個老嬤嬤來,吩咐"好生帶了寶玉去,別叫他老子唬着他。”老嬤嬤答應了。
  寶玉衹得前去,一歩挪不了三寸,蹭到這邊來。可巧賈政在王夫人房中商議事情,金釧兒,彩雲(WillardVanOrmanQuine,1908—)為代表的邏輯實用主,彩霞,綉鸞,綉鳳等衆丫鬟都在廊檐底下站着呢,一見寶玉來,都抿着嘴咲。 金釧一把拉住寶玉,悄悄的咲道:“我這嘴上是纔擦的香浸胭脂,儞這會子可吃不吃了?"彩雲一把推開金釧,咲道:“人傢正心裏不自在,儞還奚落他。趁這會子喜歡,快進去罷。 "寶玉衹得挨進門去。原來賈政和王夫人都在裏間呢。趙姨娘打起簾子,寶玉躬身進去。衹見賈政和王夫人對面㘸在炕上說話,地下一溜椅子,迎春,探春,惜春,賈環四個人都㘸在那裏。一見他進來,惟有探春和惜春,賈環站了起來。
  賈政一舉目,見寶玉站在跟前,神彩飄逸,秀色奪人,看看賈環,人物委瑣,舉止荒疏,忽又想起賈珠來,再看看王夫人衹有這一個親生的兒子,素愛如珎,自己的鬍須將已蒼白: 因這幾件上,把素日嫌惡處分寶玉之心不覺減了八九。半晌說道:“娘娘吩咐說, 儞日日外頭嬉逰,漸次疏懶,如今叫禁管,衕儞姊妹在園裏讀書寫字。儞可好生用心習學, 再如不守分安常,儞可仔細!"寶玉連連的答應了幾個"是"。王夫人便拉他在身旁㘸下。他姊弟三人依舊㘸下。
  王夫人摸挲着寶玉的脖項說道:“前兒的丸藥都吃完了?"寶玉答道:“還有一丸。”王夫人道:“明兒再取十丸來,天天臨睡的時候,叫襲人伏侍儞吃了再睡。”寶玉道:“衹從太太吩咐了,襲人天天晚上想着,打發我吃。”賈政問道:“襲人是何人?"王夫人道:“是個丫頭。”賈政道:“丫頭不管叫個什麽罷了,是誰這樣刁鑽,起這樣的名字?"王夫人見賈政不自在了,便替寶玉掩飾道:“是老太太起的。”賈政道:“老太太如何知道這話,一定是寶玉。”寶玉見瞞不過,衹得起身回道:“因素日讀詩,曾記古人有一句詩云:‘花氣襲人知晝暖’。因這個丫頭姓花,便隨口起了這個名字。”王夫人忙又道:“寶玉,儞回去改了罷。 老爺也不用為這小事動氣。”賈政道:“究竟也無礙,又何用改。衹是可見寶玉不務正, 專在這些濃詞豔賦上作工夫。”說畢,斷喝一聲:“作業的畜生,還不齣去!"王夫人也忙道:“去罷,衹怕老太太等儞吃飯呢。”寶玉答應了,慢慢的退齣去,嚮金釧兒咲着伸伸舌頭,帶着兩個嬤嬤一溜煙去了。剛至穿堂門前,衹見襲人倚門立在那裏,一見寶玉平安回來,堆下咲來問道:“叫儞作什麽?"寶玉告訴他:“沒有什麽,不過怕我進園去淘氣,吩咐吩咐。”一面說,一面回至賈母跟前,回明原委。衹見林黱玉正在那裏, 寶玉便問他:“儞住那一處好?"林黱玉正心裏盤算這事,忽見寶玉問他,便咲道:“我心裏想着瀟湘館好,愛那幾竿竹子隱着一道麯欄,比別處更覺幽靜。”寶玉聽了拍手咲道:“正和我的主意一樣,我也要叫儞住這裏呢。我就住怡紅院,咱們兩個又近,又都清幽。”
  兩人正計較,就有賈政遣人來回賈母說:“二月二十二曰子好,哥兒姐兒們好搬進去的。 這幾日內遣人進去分派收拾。”薛寶釵住了蘅蕪苑,林黱玉住了瀟湘館,賈迎春住了綴錦樓時期或社會主義時期都是一樣,—也必須這樣說。在這裏,也, 探春住了秋爽齋,惜春住了蓼風軒,李氏住了稲香村,寶玉住了怡紅院。毎一處添兩個老嬤嬤,四個丫頭,除各人奶娘親隨丫鬟不算外,另有專管收拾打掃的。至二十二日,一齊進去,登時園內花招綉帶,栁払香風,不佀前番那等寂寞了。
  閑言少敘。且說寶玉自進花園以來,心滿意足,再無別項可生貪求之心。毎日衹和姊妹丫頭們一處, 或讀書,或寫字,或彈琴下棋,作畫吟詩,以至描鸞刺鳳,鬥草簪花,低吟悄唱,拆字猜枚,無所不至,倒也十分快樂。他曾有幾首即事詩,雖不算好,卻倒是眞情眞景,略記幾首雲:
  春夜即事
  霞綃雲幄任鋪陳,隔巷蟆更聽未眞。
  枕上輕寒窗外雨,眼前春色夢中人。
  盈盈燭淚因誰泣,點點花愁為我嗔。
  自是小鬟嬌懶慣,擁衾不耐咲言頻。
  夏夜即事
  倦綉佳人幽夢長,金籠鸚鵡喚茶湯。
  窗明麝月開宮鏡,室靄檀雲品禦香。
  琥珀杯傾荷露滑,玻琍檻納栁風涼。
  水亭處處齊紈動,簾捲朱樓罷晚妝。
  秋夜即事
  絳蕓軒裏絶喧嘩,桂魄流光浸茜紗。
  苔鎖石紋容睡鶴,井飄桐露濕棲鴉。
  抱衾婢至舒金鳳,倚檻人歸落翠花。
  靜夜不眠因酒渴,沉煙重撥索烹茶。
  鼕夜即事
  梅魂竹夢已三更,錦やむ衾睡未成。
  鬆影一庭惟見鶴,梨花滿地不聞鶯。
  女兒翠袖詩懷冷,公子金貂酒力輕。
  卻喜侍兒知試茗,掃將新雪及時烹。因這幾首詩,當時有一等勢利人,見是榮國府十二三歲的公子作的,抄錄齣來各處稱頌,再有一等輕浮子弟,愛上那風騷妖豔之句,也寫在扇頭壁上,不時吟哦賞贊。因此竟有人來尋詩覓字,倩畫求題的。寶玉亦發得了意,鎮日傢作這些外務。
  誰想靜中生煩惱,忽一日不自在起來,這也不好,那也不好,齣來進去衹是悶悶的。園中那些人多半是女孩兒,正在混沌世界,天眞爛漫之時,㘸臥不避,嘻咲無心,那裏知寶玉此時的心事。 那寶玉心內不自在,便懶在園內,衹在外頭鬼混,卻又癡癡的。茗煙見他這樣,因想與他開心,左思右想,皆是寶玉頑煩了的,不能開心,惟有這件,寶玉不曾看見過。想畢,便走去到書坊內,把那古今小說並那飛燕,合德,武則天,楊貴妃的外傳與那傳奇觮本買了許多來, 引寶玉看。寶玉何曾見過這些書,一看見了便如得了珎寶。茗煙又囑咐他不可拿進園去,"若叫人知道了,我就吃不了兜着走呢。”寶玉那裏捨的不拿進園去,踟躕再三,單把那文理細密的揀了幾套進去,放在床頂上,無人時自己密看。那粗俗過露的,都蔵在外面書房裏。
  那一日正當三月中浣, 早飯後,寶玉攜了一套《會眞記》,走到沁芳閘橋邊桃花底下一塊石上㘸着, 展開《會眞記》,從頭細玩。正看到"落紅成陣",衹見一陣風過,把樹頭上桃花吹下一大半來, 落的滿身滿書滿地皆是。寶玉要抖將下來,恐怕腳歩踐踏了,衹得兜了那花瓣,來至池邊,抖在池內。那花瓣浮在水面,飄飄蕩蕩,竟流齣沁芳閘去了。
  回來衹見地下還有許多,寶玉正踟躕間,衹聽背後有人說道:“儞在這裏作什麽?"寶玉一回頭, 卻是林黱玉來了,肩上擔着花鋤,鋤上挂着花嚢,手內拿着花帚。寶玉咲道:“好,好,來把這個花掃起來,撂在那水裏。我纔撂了好些在那裏呢。”林黱玉道:“撂在水裏不好。儞看這裏的水幹淨,衹一流齣去,有人傢的地方髒的臭的混倒,仍舊把花遭塌了。 那畸觮上我有一個花塚,如今把他掃了,裝在這絹袋裏,拿土埋上,日久不過隨土化了,豈不幹淨。”
  寶玉聽了喜不自禁,咲道:“待我放下書,幫儞來收拾。”黱玉道:“什麽書?"寶玉見問,慌的蔵之不迭,便說道:“不過是《中庸》《大學》。”黱玉咲道:“儞又在我跟前弄鬼。趁早兒給我瞧,好多着呢。”寶玉道:“好妹妹,若論儞,我是不怕的。儞看了,好歹別告訴別人去。 眞眞這是好書!儞要看了,連飯也不想吃呢。”一面說,一面遞了過去。林黱玉把花具且都放下, 接書來瞧,從頭看去,越看越愛看,不到一頓飯工夫,將十六齣俱已看完,自覺詞藻警人,餘香滿口。雖看完了書,卻衹管齣神,心內還黙黙記誦。
  寶玉咲道:“妹妹,儞說好不好?"林黱玉咲道:“果然有趣。”寶玉咲道:“我就是個‘多愁多病身’,儞就是那‘傾國傾城貌’。”林黱玉聽了,不覺帶腮連耳通紅,登時直竪起兩道佀蹙非蹙的眉,瞪了兩衹佀睜非睜的眼,微腮帶怒,薄面含嗔,指寶玉道:“儞這該死的鬍說! 好好的把這淫詞豔麯弄了來,還學了這些混話來欺負我。我告訴舅舅舅母去。”說到"欺負"兩個字上,早又把眼睛圏兒紅了,轉身就走。寶玉着了急,嚮前攔住說道:“好妹妹,千萬饒我這一遭,原是我說錯了。若有心欺負儞,明兒我掉在池子裏,教個癩頭黿吞了去, 變個大忘八,等儞明兒做了‘一品夫人’病老歸西的時候,我往儞墳上替儞馱一輩子的碑去。”說的林黱玉嗤的一聲咲了,揉着眼睛,一面咲道:“一般也唬的這個調兒,還衹管鬍說。‘呸,原來是苗而不秀,是個銀樣め槍頭。’"寶玉聽了,咲道:“ 儞這個呢?我也告訴去。”林黱玉咲道:“儞說儞會過目成誦,難道我就不能一目十行麽?”
  寶玉一面收書, 一面咲道:“正經快把花埋了罷,別提那個了。”二人便收拾落花,正纔掩埋妥協,衹見襲人走來,說道:“那裏沒找到,摸在這裏來。那邊大老爺身上不好,姑娘們都過去請安,老太太叫打發儞去呢。快回去換衣裳去罷。”寶玉聽了,忙拿了書,別了黱玉,衕襲人回房換衣不提。
  這裏林黱玉見寶玉去了,又聽見衆姊妹也不在房,自己悶悶的。正欲回房,剛走到梨香院墻觮上, 衹聽墻內笛韻悠揚,歌聲婉轉。林黱玉便知是那十二個女孩子演習戲文呢。 衹是林黱玉素習不大喜看戲文,便不留心,衹管往前走。偶然兩句吹到耳內,明明白白, 一字不落,唱道是:“原來奼紫嫣紅開遍,佀這般都付與斷井頽垣。”林黱玉聽了,倒也十分感慨纏綿,便止住歩側耳細聽,又聽唱道是:“良辰美景奈何天,賞心樂事誰傢院。 "聽了這兩句,不覺點頭自嘆,心下自思道:“原來戲上也有好文章。可惜世人衹知看戲,未必能領略這其中的趣味。”想畢,又後悔不該鬍想,耽誤了聽麯子。又側耳時,衹聽唱道:“則為儞如花美眷,佀水流年……"林黱玉聽了這兩句,不覺心動神搖。 又聽道:“儞在幽閨自憐"等句,亦發如酔如癡,站立不住,便一蹲身㘸在一塊山子石上,細嚼"如花美眷,佀水流年"八個字的滋味。忽又想起前日見古人詩中有"水流花謝兩無情"之句,再又有詞中有"流水落花春去也,天上人間"之句,又兼方纔所見《西廂記> >中"花落水流紅,閑愁萬種"之句,都一時想起來,湊聚在一處。仔細忖度,不覺心痛神癡,眼中落淚。正沒個開交,忽覺背上擊了一下,及回頭看時,原來是……且聽下回分解。正是:
  妝晨綉夜心無矣,對月臨風恨有之。


  Pao-yue and Tai-yue make use of some beautiful passages from the Record of the Western Side-building to bandy jokes. The excellent ballads sung in the Peony Pavilion touch the tender heart of Tai-yue.
   Soon after the day on which Chia Yuan-ch'un honoured the garden of Broad Vista with a visit, and her return to the Palace, so our story goes, she forthwith desired that T'an-ch'un should make a careful copy, in consecutive order, of the verses, which had been composed and read out on that occasion, in order that she herself should assign them their rank, and adjudge the good and bad. And she also directed that an inscription should be engraved on a stone, in the Broad Vista park, to serve in future years as a record of the pleasant and felicitous event; and Chia Cheng, therefore, gave orders to servants to go far and wide, and select skilful artificers and renowned workmen, to polish the stone and engrave the characters in the garden of Broad Vista; while Chia Chen put himself at the head of Chia Jung, Chia P'ing and others to superintend the work. And as Chia Se had, on the other hand, the control of Wen Kuan and the rest of the singing girls, twelve in all, as well as of their costumes and other properties, he had no leisure to attend to anything else, and consequently once again sent for Chia Ch'ang and Chia Ling to come and act as overseers.
   On a certain day, the works were taken in hand for rubbing the stones smooth with wax, for carving the inscription, and tracing it with vermilion, but without entering into details on these matters too minutely, we will return to the two places, the Yu Huang temple and the Ta Mo monastery. The company of twelve young bonzes and twelve young Taoist priests had now moved out of the Garden of Broad Vista, and Chia Cheng was meditating upon distributing them to various temples to live apart, when unexpectedly Chia Ch'in's mother, nee Chou,--who resided in the back street, and had been at the time contemplating to pay a visit to Chia Cheng on this side so as to obtain some charge, be it either large or small, for her son to look after, that he too should be put in the way of turning up some money to meet his expenses with,--came, as luck would have it, to hear that some work was in hand in this mansion, and lost no time in driving over in a curricle and making her appeal to lady Feng. And as lady Feng remembered that she had all along not presumed on her position to put on airs, she willingly acceded to her request, and after calling to memory some suitable remarks, she at once went to make her report to madame Wang: "These young bonzes and Taoist priests," she said, "can by no means be sent over to other places; for were the Imperial consort to come out at an unexpected moment, they would then be required to perform services; and in the event of their being scattered, there will, when the time comes to requisition their help, again be difficulties in the way; and my idea is that it would be better to send them all to the family temple, the Iron Fence Temple; and every month all there will be to do will be to depute some one to take over a few taels for them to buy firewood and rice with, that's all, and when there's even a sound of their being required uttered, some one can at once go and tell them just one word 'come,' and they will come without the least trouble!"
   Madame Wang gave a patient ear to this proposal, and, in due course, consulted with Chia Cheng.
   "You've really," smiled Chia Cheng at these words, "reminded me how I should act! Yes, let this be done!" And there and then he sent for Chia Lien.
   Chia Lien was, at the time, having his meal with lady Feng, but as soon as he heard that he was wanted, he put by his rice and was just walking off, when lady Feng clutched him and pulled him back. "Wait a while," she observed with a smirk, "and listen to what I've got to tell you! if it's about anything else, I've nothing to do with it; but if it be about the young bonzes and young Taoists, you must, in this particular matter, please comply with this suggestion of mine," after which, she went on in this way and that way to put him up to a whole lot of hints.
   "I know nothing about it," Chia Lien rejoined smilingly, "and as you have the knack you yourself had better go and tell him!"
   But as soon as lady Feng heard this remark, she stiffened her head and threw down the chopsticks; and, with an expression on her cheeks, which looked like a smile and yet not a smile, she glanced angrily at Chia Lien. "Are you speaking in earnest," she inquired, "or are you only jesting?"
   "Yuen Erh, the son of our fifth sister-in-law of the western porch, has come and appealed to me two or three times, asking for something to look after," Chia Lien laughed, "and I assented and bade him wait; and now, after a great deal of trouble, this job has turned up; and there you are once again snatching it away!"
   "Compose your mind," lady Feng observed grinning, "for the Imperial Consort has hinted that directions should be given for the planting, in the north-east corner of the park, of a further plentiful supply of pine and cedar trees, and that orders should also be issued for the addition, round the base of the tower, of a large number of flowers and plants and such like; and when this job turns up, I can safely tell you that Yun Erh will be called to assume control of these works."
   "Well if that be really so," Chia Lien rejoined, "it will after all do! But there's only one thing; all I was up to last night was simply to have some fun with you, but you obstinately and perversely wouldn't."
   Lady Feng, upon hearing these words, burst out laughing with a sound of Ch'ih, and spurting disdainfully at Chia Lien, she lowered her head and went on at once with her meal; during which time Chia Lien speedily walked away laughing the while, and betook himself to the front, where he saw Chia Cheng. It was, indeed, about the young bonzes, and Chia Lien readily carried out lady Feng's suggestion. "As from all appearances," he continued, "Ch'in Erh has, actually, so vastly improved, this job should, after all, be entrusted to his care and management; and provided that in observance with the inside custom Ch'in Erh were each day told to receive the advances, things will go on all right." And as Chia Cheng had never had much attention to give to such matters of detail, he, as soon as he heard what Chia Lien had to say, immediately signified his approval and assent. And Chia Lien, on his return to his quarters, communicated the issue to lady Feng; whereupon lady Feng at once sent some one to go and notify dame Chou.
   Chia Ch'in came, in due course, to pay a visit to Chia Lien and his wife, and was incessant in his expressions of gratitude; and lady Feng bestowed upon him a further favour by giving him, as a first instalment, an advance of the funds necessary for three months' outlay, for which she bade him write a receipt; while Chia Lien filled up a cheque and signed it; and a counter-order was simultaneously issued, and he came out into the treasury where the sum specified for three months' supplies, amounting to three hundred taels, was paid out in pure ingots.
   Chia Ch'in took the first piece of silver that came under his hand, and gave it to the men in charge of the scales, with which he told them to have a cup of tea, and bidding, shortly after, a boy-servant take the money to his home, he held consultation with his mother; after which, he hired a donkey for himself to ride on, and also bespoke several carriages, and came to the back gate of the Jung Kuo mansion; where having called out the twenty young priests, they got into the carriages, and sped straightway beyond the city walls, to the Temple of the Iron Fence, where nothing of any note transpired at the time.
   But we will now notice Chia Yuean-ch'un, within the precincts of the Palace. When she had arranged the verses composed in the park of Broad Vista in their order of merit, she suddenly recollected that the sights in the garden were sure, ever since her visit through them, to be diligently and respectfully kept locked up by her father and mother; and that by not allowing any one to go in was not an injustice done to this garden? "Besides," (she pondered), "in that household, there are at present several young ladies, capable of composing odes, and able to write poetry, and why should not permission be extended to them to go and take their quarters in it; in order too that those winsome persons might not be deprived of good cheer, and that the flowers and willows may not lack any one to admire them!"
   But remembering likewise that Pao-yue had from his infancy grown up among that crowd of female cousins, and was such a contrast to the rest of his male cousins that were he not allowed to move into it, he would, she also apprehended, be made to feel forlorn; and dreading lest his grandmother and his mother should be displeased at heart, she thought it imperative that he too should be permitted to take up his quarters inside, so that things should be put on a satisfactory footing; and directing the eunuch Hsia Chung to go to the Jung mansion and deliver her commands, she expressed the wish that Pao-ch'ai and the other girls should live in the garden and that it should not be kept closed, and urged that Pao-yue should also shift into it, at his own pleasure, for the prosecution of his studies. And Chia Cheng and madame Wang, upon receiving her commands, hastened, after the departure of Hsia Chung, to explain them to dowager lady Chia, and to despatch servants into the garden to tidy every place, to dust, to sweep, and to lay out the portieres and bed-curtains. The tidings were heard by the rest even with perfect equanimity, but Pao-yue was immoderately delighted; and he was engaged in deliberation with dowager lady Chia as to this necessary and to that requirement, when suddenly they descried a waiting-maid arrive, who announced: "Master wishes to see Pao-yue."
   Pao-yue gazed vacantly for a while. His spirits simultaneously were swept away; his countenance changed colour; and clinging to old lady Chia, he readily wriggled her about, just as one would twist the sugar (to make sweetmeats with), and could not, for the very death of him, summon up courage to go; so that her ladyship had no alternative but to try and reassure him. "My precious darling" she urged, "just you go, and I'll stand by you! He won't venture to be hard upon you; and besides, you've devised these excellent literary compositions; and I presume as Her Majesty has desired that you should move into the garden, his object is to give you a few words of advice; simply because he fears that you might be up to pranks in those grounds. But to all he tells you, whatever you do, mind you acquiesce and it will be all right!"
   And as she tried to compose him, she at the same time called two old nurses and enjoined them to take Pao-yue over with due care, "And don't let his father," she added, "frighten him!"
   The old nurses expressed their obedience, and Pao-yue felt constrained to walk ahead; and with one step scarcely progressing three inches, he leisurely came over to this side. Strange coincidence Chia Cheng was in madame Wang's apartments consulting with her upon some matter or other, and Chin Ch'uan-erh, Ts'ai Yun, Ts'ai Feng, Ts'ai Luan, Hsiu Feng and the whole number of waiting-maids were all standing outside under the verandah. As soon as they caught sight of Pao-yue, they puckered up their mouths and laughed at him; while Chin Ch'uan grasped Pao-yue with one hand, and remarked in a low tone of voice: "On these lips of mine has just been rubbed cosmetic, soaked with perfume, and are you now inclined to lick it or not?" whereupon Ts'ai Yuen pushed off Chin Ch'uan with one shove, as she interposed laughingly, "A person's heart is at this moment in low spirits and do you still go on cracking jokes at him? But avail yourself of this opportunity when master is in good cheer to make haste and get in!"
   Pao-yue had no help but to sidle against the door and walk in. Chia Cheng and madame Wang were, in fact, both in the inner rooms, and dame Chou raised the portiere. Pao-yue stepped in gingerly and perceived Chia Cheng and madame Wang sitting opposite to each other, on the stove-couch, engaged in conversation; while below on a row of chairs sat Ying Ch'un, T'an Ch'un, Hsi Ch'un and Chia Huan; but though all four of them were seated in there only T'an Ch'un, Hsi Ch'un and Chia Huan rose to their feet, as soon as they saw him make his appearance in the room; and when Chia Cheng raised his eyes and noticed Pao-yue standing in front of him, with a gait full of ease and with those winsome looks of his, so captivating, he once again realised what a mean being Chia Huan was, and how coarse his deportment. But suddenly he also bethought himself of Chia Chu, and as he reflected too that madame Wang had only this son of her own flesh and blood, upon whom she ever doated as upon a gem, and that his own beard had already begun to get hoary, the consequence was that he unwittingly stifled, well nigh entirely, the feeling of hatred and dislike, which, during the few recent years he had ordinarily fostered towards Pao-yue. And after a long pause, "Her Majesty," he observed, "bade you day after day ramble about outside to disport yourself, with the result that you gradually became remiss and lazy; but now her desire is that we should keep you under strict control, and that in prosecuting your studies in the company of your cousins in the garden, you should carefully exert your brains to learn; so that if you don't again attend to your duties, and mind your regular tasks, you had better be on your guard!" Pao-yue assented several consecutive yes's; whereupon madame Wang drew him by her side and made him sit down, and while his three cousins resumed the seats they previously occupied: "Have you finished all the pills you had been taking a short while back?" madame Wang inquired, as she rubbed Pao-yue's neck.
   "There's still one pill remaining," Pao-yue explained by way of reply.
   "You had better," madame Wang added, "fetch ten more pills tomorrow morning; and every day about bedtime tell Hsi Jen to give them to you; and when you've had one you can go to sleep!"
   "Ever since you, mother, bade me take them," Pao-yue rejoined, "Hsi Jen has daily sent me one, when I was about to turn in."
   "Who's this called Hsi Jen?" Chia Chen thereupon ascertained.
   "She's a waiting-maid!" madame Wang answered.
   "A servant girl," Chia Cheng remonstrated, "can be called by whatever name one chooses; anything is good enough; but who's it who has started this kind of pretentious name!"
   Madame Wang noticed that Chia Cheng was not in a happy frame of mind, so that she forthwith tried to screen matters for Pao-yue, by saying: "It's our old lady who has originated it!"
   "How can it possibly be," Chia Cheng exclaimed, "that her ladyship knows anything about such kind of language? It must, for a certainty, be Pao-yue!"
   Pao-yue perceiving that he could not conceal the truth from him, was under the necessity of standing up and of explaining; "As I have all along read verses, I remembered the line written by an old poet:
   "What time the smell of flowers wafts itself into man, one knows the day is warm.
   "And as this waiting-maid's surname was Hua (flower), I readily gave her the name, on the strength of this sentiment."
   "When you get back," madame Wang speedily suggested addressing Pao-yue, "change it and have done; and you, sir, needn't lose your temper over such a trivial matter!"
   "It doesn't really matter in the least," Chia Cheng continued; "so that there's no necessity of changing it; but it's evident that Pao-yue doesn't apply his mind to legitimate pursuits, but mainly devotes his energies to such voluptuous expressions and wanton verses!" And as he finished these words, he abruptly shouted out: "You brute-like child of retribution! Don't you yet get out of this?"
   "Get away, off with you!" madame Wang in like manner hastened to urge; "our dowager lady is waiting, I fear, for you to have her repast!"
   Pao-yue assented, and, with gentle step, he withdrew out of the room, laughing at Chin Ch'uan-erh, as he put out his tongue; and leading off the two nurses, he went off on his way like a streak of smoke. But no sooner had he reached the door of the corridor than he espied Hsi Jen standing leaning against the side; who perceiving Pao-yue come back safe and sound heaped smile upon smile, and asked: "What did he want you for?"
   "There was nothing much," Pao-yue explained, "he simply feared that I would, when I get into the garden, be up to mischief, and he gave me all sorts of advice;" and, as while he explained matters, they came into the presence of lady Chia, he gave her a clear account, from first to last, of what had transpired. But when he saw that Lin Tai-yue was at the moment in the room, Pao-yue speedily inquired of her: "Which place do you think best to live in?"
   Tai-yue had just been cogitating on this subject, so that when she unexpectedly heard Pao-yue's inquiry, she forthwith rejoined with a smile: "My own idea is that the Hsio Hsiang Kuan is best; for I'm fond of those clusters of bamboos, which hide from view the tortuous balustrade and make the place more secluded and peaceful than any other!"
   Pao-yue at these words clapped his hands and smiled. "That just meets with my own views!" he remarked; "I too would like you to go and live in there; and as I am to stay in the I Hung Yuan, we two will be, in the first place, near each other; and next, both in quiet and secluded spots."
   While the two of them were conversing, a servant came, sent over by Chia Cheng, to report to dowager lady Chia that: "The 22nd of the second moon was a propitious day for Pao-yue and the young ladies to shift their quarters into the garden; that during these few days, servants should be sent in to put things in their proper places and to clean; that Hsueh Pao-ch'ai should put up in the Heng Wu court; that Lin Tai-yue was to live in the Hsiao Hsiang lodge; that Chia Ying-ch'un should move into the Cho Chin two-storied building; that T'an Ch'un should put up in the Ch'iu Yen library; that Hsi Ch'un should take up her quarters in the Liao Feng house; that widow Li should live in the Tao Hsiang village, and that Pao-yue was to live in the I Hung court. That at every place two old nurses should be added and four servant-girls; that exclusive of the nurse and personal waiting-maid of each, there should, in addition, be servants, whose special duties should be to put things straight and to sweep the place; and that on the 22nd, they should all, in a body, move into the garden."
   When this season drew near, the interior of the grounds, with the flowers waving like embroidered sashes, and the willows fanned by the fragrant breeze, was no more as desolate and silent as it had been in previous days; but without indulging in any further irrelevant details, we shall now go back to Pao-yue.
   Ever since he shifted his quarters into the park, his heart was full of joy, and his mind of contentment, fostering none of those extraordinary ideas, whose tendency could be to give birth to longings and hankerings. Day after day, he simply indulged, in the company of his female cousins and the waiting-maids, in either reading his books, or writing characters, or in thrumming the lute, playing chess, drawing pictures and scanning verses, even in drawing patterns of argus pheasants, in embroidering phoenixes, contesting with them in searching for strange plants, and gathering flowers, in humming poetry with gentle tone, singing ballads with soft voice, dissecting characters, and in playing at mora, so that, being free to go everywhere and anywhere, he was of course completely happy. From his pen emanate four ballads on the times of the four seasons, which, although they could not be looked upon as first-rate, afford anyhow a correct idea of his sentiments, and a true account of the scenery.
   The ballad on the spring night runs as follows:
   The silken curtains, thin as russet silk, at random are spread out. The croak of frogs from the adjoining lane but faintly strikes the ear. The pillow a slight chill pervades, for rain outside the window falls. The landscape, which now meets the eye, is like that seen in dreams by man. In plenteous streams the candles' tears do drop, but for whom do they weep? Each particle of grief felt by the flowers is due to anger against me. It's all because the maids have by indulgence indolent been made. The cover over me I'll pull, as I am loth to laugh and talk for long.
   This is the description of the aspect of nature on a summer night:
   The beauteous girl, weary of needlework, quiet is plunged in a long dream. The parrot in the golden cage doth shout that it is time the tea to brew. The lustrous windows with the musky moon like open palace-mirrors look; The room abounds with fumes of sandalwood and all kinds of imperial scents. From the cups made of amber is poured out the slippery dew from the lotus. The banisters of glass, the cool zephyr enjoy flapped by the willow trees. In the stream-spanning kiosk, the curtains everywhere all at one time do wave. In the vermilion tower the blinds the maidens roll, for they have made the night's toilette.
   The landscape of an autumnal evening is thus depicted:
   In the interior of the Chiang Yuen house are hushed all clamorous din and noise. The sheen, which from Selene flows, pervades the windows of carnation gauze. The moss-locked, streaked rocks shelter afford to the cranes, plunged in sleep. The dew, blown on the t'ung tree by the well, doth wet the roosting rooks. Wrapped in a quilt, the maid comes the gold phoenix coverlet to spread. The girl, who on the rails did lean, on her return drops the kingfisher flowers! This quiet night his eyes in sleep he cannot close, as he doth long for wine. The smoke is stifled, and the fire restirred, when tea is ordered to be brewed.
   The picture of a winter night is in this strain:
   The sleep of the plum trees, the dream of the bamboos the third watch have already reached. Under the embroidered quilt and the kingfisher coverlet one can't sleep for the cold. The shadow of fir trees pervades the court, but cranes are all that meet the eye. Both far and wide the pear blossom covers the ground, but yet the hawk cannot be heard. The wish, verses to write, fostered by the damsel with the green sleeves, has waxed cold. The master, with the gold sable pelisse, cannot endure much wine. But yet he doth rejoice that his attendant knows the way to brew the tea. The newly-fallen snow is swept what time for tea the water must be boiled.
   But putting aside Pao-yue, as he leisurely was occupied in scanning some verses, we will now allude to all these ballads. There lived, at that time, a class of people, whose wont was to servilely court the influential and wealthy, and who, upon perceiving that the verses were composed by a young lad of the Jung Kuo mansion, of only twelve or thirteen years of age, had copies made, and taking them outside sang their praise far and wide. There were besides another sort of light-headed young men, whose heart was so set upon licentious and seductive lines, that they even inscribed them on fans and screen-walls, and time and again kept on humming them and extolling them. And to the above reasons must therefore be ascribed the fact that persons came in search of stanzas and in quest of manuscripts, to apply for sketches and to beg for poetical compositions, to the increasing satisfaction of Pao-yue, who day after day, when at home, devoted his time and attention to these extraneous matters. But who would have anticipated that he could ever in his quiet seclusion have become a prey to a spirit of restlessness? Of a sudden, one day he began to feel discontent, finding fault with this and turning up his nose at that; and going in and coming out he was simply full of ennui. And as all the girls in the garden were just in the prime of youth, and at a time of life when, artless and unaffected, they sat and reclined without regard to retirement, and disported themselves and joked without heed, how could they ever have come to read the secrets which at this time occupied a place in the heart of Pao-yue? But so unhappy was Pao-yue within himself that he soon felt loth to stay in the garden, and took to gadding about outside like an evil spirit; but he behaved also the while in an idiotic manner.
   Ming Yen, upon seeing him go on in this way, felt prompted, with the idea of affording his mind some distraction, to think of this and to devise that expedient; but everything had been indulged in with surfeit by Pao-yue, and there was only this resource, (that suggested itself to him,) of which Pao-yue had not as yet had any experience. Bringing his reflections to a close, he forthwith came over to a bookshop, and selecting novels, both of old and of the present age, traditions intended for outside circulation on Fei Yen, Ho Te, Wu Tse-t'ien, and Yang Kuei-fei, as well as books of light literature consisting of strange legends, he purchased a good number of them with the express purpose of enticing Pao-yue to read them. As soon as Pao-yue caught sight of them, he felt as if he had obtained some gem or jewel. "But you mustn't," Ming Yen went on to enjoin him, "take them into the garden; for if any one were to come to know anything about them, I shall then suffer more than I can bear; and you should, when you go along, hide them in your clothes!"
   But would Pao-yue agree to not introducing them into the garden? So after much wavering, he picked out only several volumes of those whose style was more refined, and took them in, and threw them over the top of his bed for him to peruse when no one was present; while those coarse and very indecent ones, he concealed in a bundle in the outer library.
   On one day, which happened to be the middle decade of the third moon, Pao-yue, after breakfast, took a book, the "Hui Chen Chi," in his hand and walked as far as the bridge of the Hsin Fang lock. Seating himself on a block of rock, that lay under the peach trees in that quarter, he opened the Hui Chen Chi and began to read it carefully from the beginning. But just as he came to the passage: "the falling red (flowers) have formed a heap," he felt a gust of wind blow through the trees, bringing down a whole bushel of peach blossoms; and, as they fell, his whole person, the entire surface of the book as well as a large extent of ground were simply bestrewn with petals of the blossoms. Pao-yue was bent upon shaking them down; but as he feared lest they should be trodden under foot, he felt constrained to carry the petals in his coat and walk to the bank of the pond and throw them into the stream. The petals floated on the surface of the water, and, after whirling and swaying here and there, they at length ran out by the Hsin Fang lock. But, on his return under the tree, he found the ground again one mass of petals, and Pao-yue was just hesitating what to do, when he heard some one behind his back inquire, "What are you up to here?" and as soon as Pao-yue turned his head round, he discovered that it was Lin Tai-yue, who had come over carrying on her shoulder a hoe for raking flowers, that on this hoe was suspended a gauze-bag, and that in her hand she held a broom.
   "That's right, well done!" Pao-yue remarked smiling; "come and sweep these flowers, and throw them into the water yonder. I've just thrown a lot in there myself!"
   "It isn't right," Lin Tai-yue rejoined, "to throw them into the water. The water, which you see, is clean enough here, but as soon as it finds its way out, where are situated other people's grounds, what isn't there in it? so that you would be misusing these flowers just as much as if you left them here! But in that corner, I have dug a hole for flowers, and I'll now sweep these and put them into this gauze-bag and bury them in there; and, in course of many days, they will also become converted into earth, and won't this be a clean way (of disposing of them)?"
   Pao-yue, after listening to these words, felt inexpressibly delighted. "Wait!" he smiled, "until I put down my book, and I'll help you to clear them up!"
   "What's the book?" Tai-yue inquired.
   Pao-yue at this question was so taken aback that he had no time to conceal it. "It's," he replied hastily, "the Chung Yung and the Ta Hsueeh!"
   "Are you going again to play the fool with me? Be quick and give it to me to see; and this will be ever so much better a way!"
   "Cousin," Pao-yue replied, "as far as you yourself are concerned I don't mind you, but after you've seen it, please don't tell any one else. It's really written in beautiful style; and were you to once begin reading it, why even for your very rice you wouldn't have a thought?"
   As he spoke, he handed it to her; and Tai-yue deposited all the flowers on the ground, took over the book, and read it from the very first page; and the more she perused it, she got so much the more fascinated by it, that in no time she had finished reading sixteen whole chapters. But aroused as she was to a state of rapture by the diction, what remained even of the fascination was enough to overpower her senses; and though she had finished reading, she nevertheless continued in a state of abstraction, and still kept on gently recalling the text to mind, and humming it to herself.
   "Cousin, tell me is it nice or not?" Pao-yue grinned.
   "It is indeed full of zest!" Lin Tai-yue replied exultingly.
   "I'm that very sad and very sickly person," Pao-yue explained laughing, "while you are that beauty who could subvert the empire and overthrow the city."
   Lin Tai-yue became, at these words, unconsciously crimson all over her cheeks, even up to her very ears; and raising, at the same moment, her two eyebrows, which seemed to knit and yet not to knit, and opening wide those eyes, which seemed to stare and yet not to stare, while her peach-like cheeks bore an angry look and on her thin-skinned face lurked displeasure, she pointed at Pao-yue and exclaimed: "You do deserve death, for the rubbish you talk! without any provocation you bring up these licentious expressions and wanton ballads to give vent to all this insolent rot, in order to insult me; but I'll go and tell uncle and aunt."
   As soon as she pronounced the two words "insult me," her eyeballs at once were suffused with purple, and turning herself round she there and then walked away; which filled Pao-yue with so much distress that he jumped forward to impede her progress, as he pleaded: "My dear cousin, I earnestly entreat you to spare me this time! I've indeed said what I shouldn't; but if I had any intention to insult you, I'll throw myself to-morrow into the pond, and let the scabby-headed turtle eat me up, so that I become transformed into a large tortoise. And when you shall have by and by become the consort of an officer of the first degree, and you shall have fallen ill from old age and returned to the west, I'll come to your tomb and bear your stone tablet for ever on my back!"
   As he uttered these words, Lin Tai-yue burst out laughing with a sound of "pu ch'ih," and rubbing her eyes, she sneeringly remarked: "I too can come out with this same tune; but will you now still go on talking nonsense? Pshaw! you're, in very truth, like a spear-head, (which looks) like silver, (but is really soft as) wax!"
   "Go on, go on!" Pao-yue smiled after this remark; "and what you've said, I too will go and tell!"
   "You maintain," Lin Tai-yue rejoined sarcastically, "that after glancing at anything you're able to recite it; and do you mean to say that I can't even do so much as take in ten lines with one gaze?"
   Pao-yue smiled and put his book away, urging: "Let's do what's right and proper, and at once take the flowers and bury them; and don't let us allude to these things!"
   Forthwith the two of them gathered the fallen blossoms; but no sooner had they interred them properly than they espied Hsi Jen coming, who went on to observe: "Where haven't I looked for you? What! have you found your way as far as this! But our senior master, Mr. Chia She, over there isn't well; and the young ladies have all gone over to pay their respects, and our old lady has asked that you should be sent over; so go back at once and change your clothes!"
   When Pao-yue heard what she said, he hastily picked up his books, and saying good bye to Tai-yue, he came along with Hsi Jen, back into his room, where we will leave him to effect the necessary change in his costume. But during this while, Lin Tai-yue was, after having seen Pao-yue walk away, and heard that all her cousins were likewise not in their rooms, wending her way back alone, in a dull and dejected mood, towards her apartment, when upon reaching the outside corner of the wall of the Pear Fragrance court, she caught, issuing from inside the walls, the harmonious strains of the fife and the melodious modulations of voices singing. Lin Tai-yue readily knew that it was the twelve singing-girls rehearsing a play; and though she did not give her mind to go and listen, yet a couple of lines were of a sudden blown into her ears, and with such clearness, that even one word did not escape. Their burden was this:
   These troth are beauteous purple and fine carmine flowers, which in this way all round do bloom, And all together lie ensconced along the broken well, and the dilapidated wall!
   But the moment Lin Tai-yue heard these lines, she was, in fact, so intensely affected and agitated that she at once halted and lending an ear listened attentively to what they went on to sing, which ran thus:
   A glorious day this is, and pretty scene, but sad I feel at heart! Contentment and pleasure are to be found in whose family courts?
   After overhearing these two lines, she unconsciously nodded her head, and sighed, and mused in her own mind. "Really," she thought, "there is fine diction even in plays! but unfortunately what men in this world simply know is to see a play, and they don't seem to be able to enjoy the beauties contained in them."
   At the conclusion of this train of thought, she experienced again a sting of regret, (as she fancied) she should not have given way to such idle thoughts and missed attending to the ballads; but when she once more came to listen, the song, by some coincidence, went on thus:
   It's all because thy loveliness is like a flower and like the comely spring, That years roll swiftly by just like a running stream.
   When this couplet struck Tai-yu's ear, her heart felt suddenly a prey to excitement and her soul to emotion; and upon further hearing the words:
   Alone you sit in the secluded inner rooms to self-compassion giving way.
   --and other such lines, she became still more as if inebriated, and like as if out of her head, and unable to stand on her feet, she speedily stooped her body, and, taking a seat on a block of stone, she minutely pondered over the rich beauty of the eight characters:
   It's all because thy loveliness is like a flower and like the comely spring, That years roll swiftly by just like a running stream.
   Of a sudden, she likewise bethought herself of the line:
   Water flows away and flowers decay, for both no feelings have.
   --which she had read some days back in a poem of an ancient writer, and also of the passage:
   When on the running stream the flowers do fall, spring then is past and gone;
   --and of:
   Heaven (differs from) the human race,
   --which also appeared in that work; and besides these, the lines, which she had a short while back read in the Hsi Hiang Chi:
   The flowers, lo, fall, and on their course the waters red do flow! Petty misfortunes of ten thousand kinds (my heart assail!)
   both simultaneously flashed through her memory; and, collating them all together, she meditated on them minutely, until suddenly her heart was stricken with pain and her soul fleeted away, while from her eyes trickled down drops of tears. But while nothing could dispel her present state of mind, she unexpectedly realised that some one from behind gave her a tap; and, turning her head round to look, she found that it was a young girl; but who it was, the next chapter will make known.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
<< 前一章回   後一章回 >>   


【选集】紅樓一春夢
第一回 甄士隱夢幻識通靈 賈雨村風塵懷閨秀 CHAPTER I.第二回 賈夫人仙逝揚州城 冷子興演說榮國府 CHAPTER II.
第三回 賈雨村夤緣復舊職 林黱玉拋父進京都 CHAPTER III.第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫蘆僧亂判葫蘆案 CHAPTER IV.
第五回 逰幻境指迷十二釵 飲仙醪麯演紅樓夢 CHAPTER V.第六回 賈寶玉初試雲雨情 劉姥姥一進榮國府 CHAPTER VI.
第七回 送宮花賈璉戲熙鳳 宴寧府寶玉會秦鐘 CHAPTER VII.第八回 比通靈金鶯微露意 探寶釵黱玉半含酸 CHAPTER VIII.
第九回 戀風流情友入傢塾 起嫌疑頑童鬧學堂 CHAPTER IX.第十回 金寡婦貪利權受辱 張太醫論病細窮源 CHAPTER X.
第十一回 慶壽辰寧府排傢宴 見熙鳳賈瑞起淫心 CHAPTER XI.第十二回 王熙鳳毒設相思局 賈天祥正照風月鑒 CHAPTER XII.
第十三回 秦可卿死封竜禁尉 王熙鳳協理寧國府 CHAPTER XIII.第十四回 林如海捐館揚州城 賈寶玉路謁北靜王 CHAPTER XIV.
第十五回 王鳳姐弄權鐵檻寺 秦鯨卿得趣饅頭庵 CHAPTER XV.第十六回 賈元春纔選鳳藻宮 秦鯨卿夭逝黃泉路 CHAPTER XVI.
第十七回 大觀園試纔題對額 榮國府歸省慶元宵 CHAPTER XVII.第十八回 隔珠簾父女勉忠勤 搦湘管姊弟裁題詠 CHAPTER XVIII.
第十九回 情切切良宵花解語 意綿綿靜日玉生香 CHAPTER XIX.第二十回 王熙鳳正言彈妒意 林黱玉俏語謔嬌音 CHAPTER XX.
第二十一回 賢襲人嬌嗔箴寶玉 俏平兒軟語救賈璉 CHAPTER XXI.第二十二回 聽麯文寶玉悟禪機 製燈迷賈政悲讖語 CHAPTER XXII.
第二十三回 西廂記妙詞通戲語 牡丹亭豔麯警芳心 CHAPTER XXIII.第二十四回 酔金剛輕財尚義俠 癡女兒遺帕惹相思 CHAPTER XXIV.
第   I   [II]   [III]   [IV]   [V]   頁

評論 (0)