西方戏剧 羅密歐與朱麗葉 Romeo and Juliet   》 劇中人物 THE PROLOGUE      威廉·莎士比亞 William Shakespeare


     THE PROLOGUE
罗密欧与朱丽叶 剧中人物
羅密歐與朱麗葉,英文原名為The Most Excellent and Lamentable Tragedy of Romeo and Juliet,簡寫為Romeo and Juliet,是英國劇作傢莎士比亞著名的悲劇,因其知名度而常被誤稱為莎翁四大悲劇之一(實為麥剋白、奧賽羅、李爾王及哈姆雷特)。 但羅密歐與朱麗葉這個悲劇故事並不是莎士比亞的原創,而是改編自阿瑟·布盧剋(Arthur Broke)1562年的小說《羅密歐與朱麗葉的悲劇歷史》(The Tragicall History of Romeus and Juliet)。 《羅密歐與朱麗葉》-作品簡介 莎士比亞經典悲劇名著 一對仇視傢族中的一男一女戲劇性的相識、相戀,後來遭遇很多打擊的考驗,沒有破壞他們牢固的感情,但最後因為誤會雙雙殉情。雙方傢族摒棄仇恨,謳歌了人類偉大的愛情以及詮釋了世俗的殘酷。 本劇曾被多次改編成歌劇、交響麯、芭蕾舞劇、電影及電視作品。法國作麯傢古諾曾將此劇譜寫為歌劇,著名的音樂劇《西城故事》亦改編自本劇。俄國作麯傢柴可夫斯基譜有《羅密歐與茱麗葉幻想序麯》,作麯傢普羅高菲夫則為該劇編寫芭蕾舞樂麯,均獲得大衆的喜愛。而1996年電影版名為《羅密歐與茱麗葉 後現代激情篇》由好萊塢藝人萊昂納多·迪卡普裏奧及剋萊爾·黛恩斯主演,於1997年柏林影展獲得多個奬項。2001年,法國音樂傢Gérard Presgurvic獨力將本劇改編成法文音樂劇,巴黎首演之後就陸續在世界各地巡回,2007年四月曾到臺北表演,又將於2008年到香港和中國大陸演出。外有電視動畫版,由日本動畫公司GONZO負責製作,於2007年4月4日播放。 《羅密歐與朱麗葉》-作者簡介 《羅密歐與朱麗葉》莎士比亞 莎士比亞(W. William Shakespeare;1564~1616)公元1564年4月23日生於英格蘭斯特拉福鎮,1616年5月3日(儒略歷4月23日)病逝。英國文藝復興時期傑出的戲劇傢和詩人,代表作有四大悲劇《哈姆雷特》《奧賽羅》《李爾王》《麥剋白》,喜劇《威尼斯商人》等和一百多首十四行詩。 威廉·莎士比亞(1564—1616)是文藝復興時期英國以及歐洲最重要的作傢。他出生於英格蘭中部斯特拉福鎮的一個商人家庭。少年時代曾在當地文法學校接受基礎教育,學習拉丁文、哲學和歷史等,接觸過古羅馬劇作傢的作品。後因傢道中落,輟學謀生。莎士比亞幼年時,常有著名劇團來鄉間巡回演出,培養了他對戲劇的愛好。1585年前後,他離開家乡去倫敦,先在劇院打雜,後來當上一名演員,進而改編和編寫劇本。莎士比亞除了參加演出和編劇,還廣泛接觸社會,常常隨劇團出入宮廷或來到鄉間。這些經歷擴大了他的視野,為他的創作打下了基礎。  1590 年到1600年是莎士比亞創作的早期,又稱為歷史劇、喜劇時期。這一時期莎士比亞人文主義思想和藝術風格漸漸形成。當時的英國正處於伊麗莎白女王統治的鼎盛時期,王權穩固統一,經濟繁榮。莎士比亞對在現實社會中實現人文主義理想充滿信心,作品洋溢着樂觀明朗的色彩。這一時期,他寫的歷史劇包括《理查三世》(1592)、《亨利四世》(上下集)(1597—1598)和《 亨利五世 》(1599)等9部。劇本的基本主題是擁護中央王權,譴責封建暴君和歌頌開明君主。比如,《亨利四世》展現的是國內局勢動蕩的畫面,貴族們聯合起來反叛國王,但叛亂最終被平息;王太子早先生活放蕩,後來認識錯誤,在平定內亂中立下戰功。劇作中,歷史事實和藝術虛構達到高度統一。人物形象中以福斯塔夫最為生動,此人自私、懶惰、畏縮,卻又機警、靈巧、樂觀,令人忍俊不禁。 莎士比亞的作品包括: 悲劇:羅密歐與朱麗葉,麥剋白,李爾王,哈姆萊特,奧瑟羅,泰特斯·安特洛尼剋斯,裘力斯·凱撒,安東尼與剋莉奧佩屈拉(埃及豔後),科利奧蘭納斯,特洛埃圍城記,雅典的泰門等。 喜劇:錯中錯,終成眷屬,皆大歡喜,仲夏夜之夢,無事生非,一報還一報,暴風雨,馴悍記,第十二夜,威尼斯商人,溫莎的風流娘們,愛的徒勞,維洛那二紳士,泰爾親王佩力剋爾斯,辛白林,鼕天的故事等。 歷史劇:亨利四世,亨利五世,亨利六世,亨利八世,約翰王,裏查二世,裏查三世。 十四行詩:愛人的怨訴,魯剋麗絲失貞記,維納斯和阿多尼斯,熱情的朝聖者,鳳凰和斑鳩等。 莎士比亞的戲劇大都取材於舊有劇本、小說、編年史或民間傳說,但在改寫中註入了自己的思想,給舊題材賦予新穎、豐富、深刻的內容。在藝術表現上,他繼承古代希臘羅馬、中世紀英國和文藝復興時期歐洲戲劇的三大傳統並加以發展,從內容到形式進行了創造性革新。他的戲劇不受三一律束縛,突破悲劇、喜劇界限,努力反映生活的本來面目,深入探索人物內心奧秘,從而能夠塑造出衆多性格復雜多樣、形象真實生動的人物典型,描繪了廣阔的 、五光十色的社會生活圖景,並以其博大、深刻、富於詩意和哲理著稱。 《羅密歐與朱麗葉》-內容梗概 凱普萊特和蒙太古是一座城市的兩大傢族,這兩大傢族有宿仇,經常械鬥。蒙太古傢有個兒子叫羅密歐,品行端方,是個大傢都很喜歡的小夥子。有一天,他聽說自己喜歡的一個女孩要去凱普萊特傢赴宴,為了見一眼這位女孩,他和自己的朋友戴上面具,混進了凱普萊特傢的宴會場。可是,在這次宴會上,他被凱普萊特傢的獨生女兒朱麗葉深深吸引住了。這天晚上,朱麗葉是宴會的主角,她美若天仙。羅密歐上前嚮朱麗葉表示了自己的愛慕之情,朱麗葉也對羅密歐有好感。可是,當時雙方都不知道對方的身份。真相大白之後,羅密歐仍然不能擺脫自己對朱麗葉的愛慕。他翻墻進了凱普萊特的果園,正好聽見了朱麗葉在窗口情不自禁呼喚羅密歐的聲音。顯然,雙方是一見鐘情。 第二天,羅密歐去見附近修道院的神父,請代幫忙。神父答應了羅密歐的要求,覺得如果能成也能化解兩傢的矛盾。羅密歐通過朱麗葉的奶娘把朱麗葉約到了修道院,在神父的主持下結成了夫妻。這天中午,羅密歐在街上遇到了朱麗葉的堂兄提伯爾特。提伯爾特要和羅密歐决鬥,羅密歐雖然不願决鬥,但他的朋友覺得羅密歐沒面子,就和提伯爾特决鬥,結果被提伯爾特藉機殺死。羅密歐大怒,拔劍為朋友報仇,殺死了提伯爾特。城市的統治者决定驅逐羅密歐,下令如果他敢回來就處死他。朱麗葉很傷心,她非常愛羅密歐。羅密歐不願離開,經過神父的勸說他纔同意暫時離開。這天晚上,他偷偷爬進了朱麗葉的臥室,度過了新婚之夜。 第二天天一亮,羅密歐就不得不開始了他的流放生活。羅密歐剛一離開,出生高貴的帕裏斯伯爵就來求婚。凱普萊特非常滿意,命令朱麗葉下星期四就結婚。朱麗葉去找神父想辦法,神父給了她一種藥,服下去後就像死了一樣,但四十二小時後就會蘇醒過來。神父答應她派人叫羅密歐,會很快挖開墓穴,讓她和羅密歐遠走高飛。朱麗葉依計行事,在婚禮的頭天晚上服了藥,第二天婚禮自然就變成了葬禮。神父馬上派人去通知羅密歐。可是,羅密歐在神父的送信人到來之前已經知道了消息。他在半夜來到朱麗葉的墓穴旁,殺死了阻攔他的帕裏斯伯爵,掘開了墓穴,他吻了一下朱麗葉之後,就掏出隨身帶來的毒藥一飲而盡,倒在朱麗葉身旁死去。 等神父趕來時,羅密歐和帕裏斯已經死了。這時,朱麗葉也醒過來了。人越來越多,神父還沒來得及顧及朱麗葉,就逃走了。朱麗葉見到死去的羅密歐,也不想獨活人間,她沒有找到毒藥,就拔出羅密歐的劍刺嚮自己,倒在羅密歐身上死去。兩傢的父母都來了,神父嚮他們講述了羅密歐和朱麗葉的故事。兒女失去,兩傢的父母纔清醒過來,可是已經晚了。從此,兩傢消除積怨,並在城中為羅密歐和朱麗葉鑄了一座金像。 《羅密歐與朱麗葉》-寫作特色 《羅密歐與朱麗葉》中所出現的大量的抒情意象和抒情形式,是莎士比亞其他悲劇中所沒有的。戲劇中的男女主人公完全沉浸在對愛情的熱忱、嚮往中,第二幕第二場凱普萊特傢花園中,朱麗葉對月抒懷,青年男女熱情的情感交流和相別時的難捨難分,彈奏的是一麯麯情意纏綿的青春的頌歌、愛的頌歌。 朱麗葉:明天我應該在什麽時候叫人來看你? 羅密歐:就在九點鐘吧。 朱麗葉:我一定不失信,挨到那個時候,該有20年那麽長久,我記不起為什麽要叫你回來了。 羅密歐:讓我站在這兒,等你記起了告訴我。 朱麗葉:你這樣站在我的面前,我一心想着多麽愛跟你在一塊兒,一定永遠記不起來了。 羅密歐:那麽我就永遠等在這兒,讓你永遠記不起來,忘記除了這裏以外還有什麽傢。 這奔放的青春和充溢的情懷,是莎士比亞早期創作的喜劇所慣常表現的。這純粹、美好的愛情,是與理性、法度和社會責任等塵世的價值觀念相對立的。男女主人公衹是由於死亡纔實現了塵世所不容的戀情,他們的死顯示了青春和愛情的巨大力量,對現實世界投射出無限的光芒,化解了兩個傢族的仇恨。從這個意義上說,《羅密歐與朱麗葉》的最後結局仍然是一個大團圓。所以,這部戲劇確實更接近於莎士比亞創作於同一時期的喜劇。 新版中學教材節選的是《羅密歐與朱麗葉》第五幕第三場,即全劇的結局部分。這一部分中所凝聚的愛情的深沉和堅貞,男女主人公衝决封建禮教的無畏精神,以及他們的死對現實巨大的衝擊力,特別是男女主人公對白中所孕含的濃郁的詩情,都深刻體現了全劇作為“樂觀主義悲劇”的全部特徵。 下面是羅密歐進入墓穴看到服藥假死的朱麗葉時的長篇獨白:“一個墳墓嗎? 啊,不!……這是一個燈塔,因為朱麗葉睡在這裏,她的美貌使這一個墓窟變成一座充滿着光明的歡宴的華堂。”——這裏沒有死亡的陰慘和恐怖、輝映着的卻是青春和愛情的光芒,朱麗葉壓抑不住的生機掃盡現實的陰霾,給黑暗的人生帶來永恆的光明和無盡的歡樂。 “啊,我的愛人我的妻子!死雖然已經吸去了你呼吸中的芳蜜,卻還沒有力量摧殘你的美貌;你還沒有被他徵服,你的嘴唇上、面龐上,依然顯着紅潤的美豔,不曾讓灰白的死亡進占。……啊,親愛的朱麗葉,你為什麽仍然這樣美麗? 難道那虛無的死亡,那枯瘦可憎的妖魔,也是個多情種子,所以把你藏匿在這幽暗的洞府裏做他的情婦嗎? 為了防止這樣的愛情,我要永遠陪伴着你,再不離開這漫漫長夜的幽宮。”——這是對愛情的詠嘆和愛情的誓言,在羅密歐的意念中,朱麗葉雖然失去了“呼吸的芳蜜”,但卻永葆着“紅潤的美豔”,永恆的青春以不可摧殘的力量戰勝了“灰白的死亡”,面對死神,相依相戀,永不分離的誓願,既有對愛情的執著,更有對中世紀封建壓抑的強烈的反叛。這裏,在對青春和愛情的歌頌以及對生死不渝的愛情的追求中,涌動着的是文藝復興時期人文主義的思想浪潮和對人文主義理想的堅定不移的信念。 “來,苦味的嚮導,絶望的領港人,現在趕快把你的厭倦於風濤的船舶嚮那 岩上衝擊進去吧!為了我的愛人,我幹了這一杯!”——這是羅密歐義無返顧地走嚮死亡之前所表述的最後的心聲。莎士比亞用詩情化的筆觸,使悲愴的死閃耀着人性的靈光,回響着浪漫的旋律,羅密歐與朱麗葉的死改造了現實生活的定式,産生了摧枯拉朽的作用,使未來生活在兩個世仇家庭的青年人不會再重蹈他們的命運。他們用年輕的生命預示了充滿希望的明天,《羅密歐與朱麗葉》無愧於文藝復興晚期一部洋溢着青春朝氣的“樂觀主義的悲劇”。 《羅密歐與朱麗葉》-簡要評價 學術上把沙士比亞一生中創作的39個劇本分成5大類:歷史劇,喜劇,悲劇,悲喜劇以及傳奇劇。 《羅密歐與朱麗葉》寫於1594年,被列為悲劇,雖然根據《外國文學史》中所說,被公認的沙翁“四大悲劇”是《哈姆雷特》《奧瑟羅》《李爾王》和《麥剋白》。創作於1594年的《羅密歐與朱麗葉》並沒有列入其中。但是,《羅密歐與朱麗葉》的故事卻是我們着熱血青年所熟知的,是因為愛情的凄婉嗎?是因為愛情的力量終究化解了世代的仇狠嗎?這我不得而知。反正,《羅密歐與朱麗葉》,在看過書本之前,給我的聯想是,我要的愛情便如他們兩,我所鐘愛的情人便如朱麗葉一般為知癡迷。 現在,讓我藉助勞倫斯神父之口描述一番故事的脈絡。 “我要把經過的情形盡量簡單地敘述出來,因為我的短促的殘生還不及一段冗煩的故事那麽長。死了的羅密歐是死了的朱麗葉的丈夫,她是羅密歐的忠心的妻子,他們的婚禮是由我主持的。就在他們秘密結婚的那天,提伯爾特死於非命,這位纔做新郎的人也從這城裏被驅逐出去;朱麗葉是為了他,不是為了提伯爾特,纔那樣傷心憔悴。你們因為要替她解除煩惱,把她許婚給帕裏斯伯爵,還要強迫她嫁給他,她就跑來見我,神色慌張地要我替她避免這第二次的結婚,否則她要在我的寺院裏自殺。所以我就根據我的醫藥方面的學識,給她一服安眠的藥水;它果然發生了我所預期的效力,她一服下去就像死了一樣昏沉過去。 同時我寫信給羅密歐,叫他就在這一個悲慘的晚上到這兒來,幫助把她搬出她寄寓的墳墓,因為藥性一到時候便會過去。可是替我帶信的約翰神父卻因遭到意外,不能脫身,昨天晚上纔把我的信依然帶了回來。那時我衹好按照着預先算定她醒來的時間,一個人前去把她從她傢族的墓甬裏帶出來,預備把她藏匿在我的寺院裏,等有方便再去叫羅密歐來;不料我在她醒來以前幾分鐘到這兒來的時候,尊貴的帕裏斯和忠誠的羅密歐已經雙雙慘死了。她一醒過來,我就請她出去,勸她安心忍受這一種出自天意的變故;可是那時我聽見了紛紛的人聲,嚇得逃出了墓穴,她在萬分絶望之中不肯跟我去,看樣子她是自殺了。這是我所知道的一切,至於他們兩人的結婚,那麽她的乳母也是與聞的。要是這一場不幸的慘禍,是由我的疏忽所造成,那麽我這條老命願受最嚴厲的法律的製裁,請您讓它提早幾點鐘犧牲了吧。” 扉頁上的開場詩,優美的詞句卻拼成凄慘的愛情故事,何為悲劇?就是把人們美好的夢在現實中打破。正如辛苦弄好的花瓶,在上色的最後一環上卻有意摔破了。這能不叫人惋惜嗎? “故事發生在維洛那名城,有兩傢門第相當的巨族,纍世的宿怨激起了新爭,鮮血把市民的白手污瀆。是命運註定這兩傢仇敵,生下了一雙不幸的戀人,他們的悲慘凄涼的隕滅,和解了他們交惡的尊親。這一段生生死死的戀愛,還有那兩傢父母的嫌隙,把一對多情的兒女殺害,演成了今天這一本戲劇。” 整個劇情便是如上所述,在維洛那小城裏,蒙太古與凱普萊特兩個有聲望的傢族卻是世仇的冤傢。雙方各為了維護自己所擁有的傢族名譽,至高無上的姓氏的尊嚴。因這,拔劍對决,流血死亡也在所不惜。(插句題外話,《羅密歐與朱麗葉》寫於1594年,中世紀的歐洲,對决是合法化的,死傷自負。但我不明白為什麽《羅密歐與朱麗葉》這劇本上多處明示“殺人抵命”。)這波及到兩傢的僕人:凱普萊特傢的僕人山普孫與葛來古裏和蒙太古 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 的僕人亞伯拉罕在維洛那的廣場上相遇,很是簡單平凡的相遇,在雙方僕人看來卻是,“我見了蒙太古傢的狗子就生氣。”“我要嚮他們咬我的大拇指。” (咬大拇指是對他人的侮辱)隨之便大動幹戈起來。緊接着,後來的蒙太古的侄子班伏裏奧與 拔劍相鬥。在親王的幹預下,雙方停止了武鬥,而仇視卻是無法停止的,在內心蔓延滋長。 羅密歐對於此事了無興趣,他為情所睏,緣由是他所愛的人“已經立下了這樣的誓言,為了珍惜她自己,造成了莫大的浪費;因為她讓美貌在無情的歲月中日漸枯萎,不知道替後世傳流下她的絶世容華。她是個太美麗、太聰明的人兒,不應該剝奪她自身的幸福,使我抱恨終天。她已經立誓割捨愛情,我現在活着也就等於死去一般。”(羅密歐現所愛的女子並不是朱麗葉,是名叫羅瑟琳的美人兒) 恰好凱普萊特傢要舉行宴會,而僕人又不識字。沙翁自然而然為羅密歐與凱普萊特的小姐朱麗葉的相遇作鋪墊。僕人便嚮羅密歐討教,那麽,羅密歐便知道了凱普萊特傢要辦宴會的事情。班伏裏奧為了排解羅密歐對那不可能得到真愛的女子的憂愁,“不 ,兄弟,新的火焰可以把舊的火焰撲滅,大的苦痛可以使小的苦痛減輕;頭暈目眩的時候,衹要轉身嚮後;一樁絶望的憂傷,也可以用另一樁煩惱把它驅除。給你的眼睛找一個新的迷惑,你的原來的痼疾就可以霍然脫體。”便慫恿他去參加凱普萊特傢的宴會。於是乎,就出現了我們讀者期待中的羅密歐與朱麗葉相遇的一幕。 《羅密歐與朱麗葉》-名段欣賞 一、山普孫 我見了他們傢裏的狗子,就會站住不動;蒙太古傢裏任何男女碰到了我,就像是碰到墻壁一樣。 葛來古裏 這正說明你是軟弱無能的奴才;衹有最沒出息的傢夥,纔去墻底下躲難。 山普孫 的確不錯;所以生來軟弱的女人,就老是被人逼得不能動:我見了蒙太古傢裏人來,是男人我就把他們從墻邊推出去,是女人我就把她們望着墻壁摔過去。 二、好多天的早上曾經有人在那邊看見過他,用眼淚灑為清晨的露水,用長嘆噓成天空的雲霧;可是一等到鼓舞衆生的太陽在東方的天邊開始揭起黎明女神床上灰黑色的帳幕的時候,我那懷着一顆沉重的心的兒子,就逃避了光明,溜回到傢裏;一個人關起了門躲正在房間裏,閉緊了窗子,把大好的陽光鎖在外面,為他自己造成了一個人工的黑夜。 三、啊,吵吵鬧鬧的相愛,親親熱熱的怨恨!啊, 無中生有的一切!啊,沉重的輕浮,嚴肅的狂妄,整齊的混亂,鉛鑄的羽毛,光明的煙霧,寒冷的火焰,憔悴的健康,永遠睡醒的睡眠,否定的存在!我感覺到愛情正是這麽一種東西,可是我並不喜歡這種愛情。 四、愛情是嘆息吹起的一陣煙;戀人的眼中有它淨化了的火星;戀人的眼淚是它激起的波濤。 五、我可以用我的十四顆牙齒打賭 ———唉,說來傷心,我的牙齒掉得衹剩四顆啦!———她還沒滿十四歲呢。現在離開收穫季節還有多久? 六、她是精靈的穩婆;她的手指衹有郡吏手指上的一顆瑪瑙那麽大;幾匹螞蟻大小的細馬替她拖着車子,越過酣睡的人民的鼻梁,她的車輻在蜘蛛的長腳做成的;車篷是蚱蜢的翅膀;輓索是小蜘蛛絲,勁帶如水 的月光;馬鞭是蟋蟀的骨頭;繩索是天際的遊絲。替她架車的是一個小小的蚊蟲,他的大小還 不如一個貪懶丫頭的指尖挑出來的懶蟲的一半。她的車子是野蠶用一個榛子的空殼替她造成的,他們從古以來,就是精靈門的車匠。 七、你要是真的愛我,就請你誠意告訴我;你要是嫌我太容易降心相從,我也會堆起怒容,裝出倔強的神氣,拒絶你的好意,好讓你嚮我婉轉求情,否則我是無論如何不會拒絶你的。 八、不要指着月亮起誓,它是變化無常的,每個月都有盈虧圓缺;你要是指着它起誓,也許你的愛情也會像它一樣無常。 九、為了表示我的慷慨,我要把它重新給你。可是我衹願意要我已有的東西:我的慷慨像海一樣浩渺,我的愛情也像海一樣深沉;我給你的越多,我自己也越是富有,因為這兩者都是沒有窮盡的。 十、一千次的晚安。 十一、可是我就好比一個淘氣的女孩子,像放鬆一個囚犯似的讓她心愛的鳥兒暫時跳出她的掌心,又用一根絲綫把它拉了回來,愛的私心使她不願意給它自由。 十二、為了替無味的愛情添加一點辛酸的味道,曾經浪費掉多少的鹹水。 十三、戀愛的使者應當是思想,因為它比驅散山坡上的陰影的太陽光還要快十倍;所以維納斯的雲車是用白鴿駕駛的,所以凌風而飛的丘匹德生着翅膀。 十四、你怎麽滿臉的懊惱?即使是壞消息,你也應該裝着笑容說;如果是好消息,你就不該用這副難看的面孔奏 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》CD封面 出美妙的音樂來。 十五、充實的思想不在於言語的富麗;衹有乞兒才能夠計算他的傢私。 十六、讓他們用眼淚洗滌他的傷口,我的眼淚是要留着為羅密歐的放逐而哀哭的。 十七、這是酷刑,不是恩典。朱麗葉所在的地方就是天堂;這兒的每一隻貓、每一隻狗、每一隻小小的老鼠,都生活在天堂裏,都可以瞻仰到她的容顔,可是羅密歐卻看不見她。污穢的蒼蠅都可以接觸親愛的朱麗葉的皎潔的玉手,從她的嘴唇上偷取天堂中的幸福,那兩片嘴唇是這樣的純潔貞淑,永遠含着嬌羞,好像覺得它們自身的相吻也是一種罪惡;蒼蠅可以這樣做,我卻必須遠走高飛,它們是自由人,我卻是一個放逐的流徒。 十八、天已經亮了,天已經亮了;快走吧,快走吧!那唱得這樣刺耳、嘶着粗澀的噪聲和討厭的銳音的,正是天際的雲雀。有人說雲雀會發出千變萬化的甜蜜的歌聲,這句話一點不對,因為它衹使我們彼此分離;有人說雲雀曾和醜惡的蟾蜍交換眼睛,啊!我但願他們交換了聲音,因為那聲音使我離開你的懷抱,用催醒的晨歌催促你的登程!現在你快走吧;天越來越亮了。 十九、適當的悲哀可以表示感情的深切,過度的傷心卻可以證明智慧的欠缺。 二十、太陽西下的時候,天空落下了蒙蒙的細霧;可是我的侄兒死了,卻有傾盆大雨為他下葬。怎麽!裝起噴水管來了嗎,孩子?雨到現在還沒有停嗎?你這小小的身體裏面也有船,也有海,也有風;因為你的眼睛就是海,永遠有淚潮在那兒漲退;你的身體,是一艘船,在這淚還上面航行;你的嘆息是還上的狂風;你是身體經不起風浪的吹打,回在洶涌的風浪中覆沒的。 《羅密歐與朱麗葉》-作品賞析 《羅密歐與朱麗葉》是莎士比亞戲劇名作,體現了莎士比亞的創作思想和藝術風格。高中新課本節選該劇的最後一場戲,是全劇的精華部分。品讀這場戲,可以窺斑見豹,揣摩、領悟全劇的主題思想、矛盾衝突、人物性格和語言風格。下面試着作些賞析。 一、人文主義思想的進步性和復雜性 我們先看對莎士比亞創作的經典論述:“莎士比亞的全部作品的基本思想是人文主義或人道主義,用他的語言說,就是‘愛’。他的作品就是‘愛’的觀念多方面的表現。人文主義是新興資産階級反封建的思想武器。莎氏作品反映了新興資産階級的理想。”(《中國大百科全書?外國文學》)這些言論可以為我們理解《羅密歐與朱麗葉》這部作品的意義提供參照。 羅密歐和朱麗葉是代表莎士比亞時代的人文主義理想的貴族青年,他們與貴族家庭的鬥爭映現着人文主義與封建主義的鬥爭。鬥爭是尖銳、殘酷而悲壯的。年輕的一代帶着“愛”的理念和精神走上歷史舞臺,儘管體現了人文主義精神萌芽生長的必然性和社會進步的必然要求,但他們畢竟稚嫩,無力抗拒封建勢力的遏製和扼殺,他們的“愛”也是缺乏現實基礎的“海市蜃樓”。他們為了“愛”和自由付出了生命的代價。從這意義上說,人文主義的悲劇是必然的。然而鬥爭又是以人文主義在一定程度上的勝利而告結束,因為兩位青年之死終於喚醒了頑固、守舊的貴族階級的良知,兩個世仇家庭和解了。這也可以理解為人文主義“愛”的勝利。結局並不像有些古典悲劇那樣過分地渲染悲沉、死寂的氣氛,而是帶有一些樂觀情調,這又體現莎士比亞劇作人文主義精神中的樂觀傾嚮。這種所謂“麯終奏雅”,使得本劇的鋒芒不是那麽銳利了,也許是莎士比亞式的人文主義思想的的妥協性、博愛性和平和性的表現。 二、矛盾衝突的多重性和巧合性 課文節選的是全劇行將結束的一場戲,場上氣氛緊張,情節一波三折,矛盾衝突達到高潮。其中有多重矛盾:羅密歐與帕裏斯的矛盾,羅密歐與凱普萊特傢族的矛盾,朱麗葉與自己傢族的矛盾,蒙太古與凱普萊特兩大傢族的矛盾……這麽多的矛盾在一場戲裏同時發生,具有很好的戲劇性效果。 凡戲劇總要有種種巧合,凡巧合都有戲劇性。巧合是矛盾衝突發生的契機。帕裏斯、羅密歐和勞倫斯三者不約而同地來到朱麗葉的墓地;羅密歐與朱麗葉差點兒可以活着相逢,可惜生離死別,有情人終不能成眷屬;帕裏斯和羅密歐兩方的僕人恰好目睹了兩人的格鬥,成為“慘案”的見證人;勞倫斯目睹了羅朱二人的愛情婚姻的全過程,成為羅朱愛情故事大白於天下的見證人;親王、蒙太古和凱普萊特同時趕到“慘案”現場……這些都是巧合,也是矛盾衝突得以發生的基礎。 矛盾集中爆發之時,也正是它們結束之時。最後象徵着政權的親王調解兩大傢族的矛盾衝突,意義是多重的:封建主義開始進化,良心發現,嚮人文主義理想精神的妥協和認同;人文主義鬥爭不徹底,對封建主義抱有幻想;現實政權在維持社會穩定、社會發展,維護“公正合理”的社會秩序方面起着極為重要的作用。這就是矛盾的多重性導致作品意義的多元性。 三、人物性格的多樣性 儘管有不同勢力、不同方面的矛盾衝突,但全劇的發展最後落到人心嚮善的歸結點上,表現了矛盾衝突的同一性和人群根性的同一性。在這種同一性之下,人物性格仍顯其多富多彩,值得玩味。 同是人文主義化身的羅朱二人,性格有較大的不同。羅密歐性本溫和,熱情、直率、善良,不夠沉穩,缺乏心計。直率的本性和殘酷的現實逼使他走嚮極端的道路。他殺死凱普萊特傢族的人(提伯爾特),殺死帕裏斯,都是忍無可忍的,或是出於仗義,或是出於自衛。在本文中,我們看到他親手殺死帕裏斯,表現出一個垂死者不可理喻的瘋狂。但即使是這樣,他還是表現了一個具有崇高理想的人文主義者的品格:他對對手錶達了愛心,實在不願殺死對手;他是為了美好的愛情而死的,死得壯烈,可歌可泣。他的性格既直率,又不乏多樣性。他是一個勇敢而不成熟的理想主義青年。 朱麗葉美麗純潔,忠貞不屈,同時善良溫和,也不乏某些心計。她有如一株亭亭玉立的水蓮花,雖根植於污濁的泥淖而自有純潔與明淨,雖經摧殘仍飄散着經久的芬芳。她不顧傢族宿怨的禁忌,大膽地接受羅密歐的愛情,表現了她“離經叛道”精神。為實現美滿的婚姻,她用心良苦,靠假死躲過與帕裏斯的婚姻,以期與真正所愛的人結成良緣。從“死亡”中醒來的第一句話是詢問自己的“夫君”,當得知“夫君”已死,便毅然真的殉情,决不苟活,把愛情看得高於生命。她的理想最終不能如願,是因為她太天真稚嫩,畢竟纔14歲,也是因為現實太黑暗殘酷,使她實在無法抗拒命運的錯誤安排。她是一個熱情而柔弱的理想主義青年。 勞倫斯神父是本場劇中的一個穿針引綫的重要人物。他性本善良,而又駑鈍怯弱。他是僧侶,卻過多過深地介入世俗事務。當羅密歐前來求援時,他秘密地為他們二人主持婚禮,並决心幫着化解蒙太古和凱普萊特兩大傢族之間的矛盾;當得知給羅密歐的信未能送到時,他不得不親自來挖朱麗葉的墳墓。這些都表現了他具有世俗人士般的熱情善良。但他也有過於“俗”的地方:在墓地救出朱麗葉時膽戰心驚,當聽到有巡夜的人來了的時候,他嚇得丟下朱麗葉不管自己逃跑了,又可見其如俗人一般怯弱猥瑣的一面。更值得註意的是,他作為神父,卻始終沒有一句歌頌神靈的話語,也不見他用神教啓迪人心、教人懺悔。他是莎士比亞所理解所描畫並帶着莎士比亞既憐 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》海報 又愛情感的神父,看來莎氏不願寫出一個盡神教職守的神父。他是一個世俗化的神父。 四、人物語言的藝術性 莎士比亞劇作語言的鮮明個性,高妙的藝術華采,以及豐富的內涵,是歷來為人所稱道的。歌德說: “莎士比亞用活的字句影響着我們,而字句最好通過誦讀來傳達……閉目傾聽人們用自然正確的聲調來誦讀,而不是演員般地朗誦一篇莎士比亞的作品,世界上再沒有比這件事情更高尚更純粹的享受了。”“發生世界大事時秘密地在空氣中動蕩着的一切,巨大事件發生的時刻在人心中隱藏着的一切,都說出來了;心靈中生怕別人看見的密封着的事物,在這裏自由暢快地被采掘出來。”(歌德《說不盡和莎士比亞》)歌德以一個傑出作傢和一個高明鑒賞傢的敏感與深思,將莎士比亞作品語言的豐富與生動、自然與貼切描述出來了,堪稱莎氏知音。 莎劇人物的語言都恰到好處地表現人物的身份、性格和當時的心情,成為人物個性化的標志。羅密歐與帕裏斯身份、教養基本相似,他們都愛戀着朱麗葉,但是語言的深情和力度有所不同:帕裏斯的話衹是一般性的哀悼和思念;羅密歐的話更為激情澎湃,是從一個行將殉葬者口裏說出來的,更為感人。而且羅密歐的話在劇情的進展中可以看出不同的感情層次,以及人格的不同側面,例如即使要殺死帕裏斯,也說出愛對方勝過愛自己的發自內心的話。 另外,劇中人物的語言可分出詩意的和非詩意的兩種:有身份有教養的人物常說詩意的話,下層人常說非詩意的話;人物在抒發感情的時候說詩意的話,不動情的時候說非詩意的話。劇中許多話語真如詩語,或鏗鏘有力,或激情飛揚,或委婉深沉,例如帕裏斯和羅密歐在朱麗葉墓前的傾訴,充滿激情和感傷,全是華美的詩語;親王最後的宣示也是華美的詩語,所不同的是,他是以權威的口氣嚮全體人、也為全劇作的總結,雖然抒情味不如帕羅二人的話語,但有哲理,這又是勝出的地方。這些詩語有些是以詩行排列的,有些是以散行排列的,都值得認真誦讀、品味。 《羅密歐與朱麗葉》-影視信息 同名電影一 中文名稱: 羅密歐與朱麗葉 外文名稱: Romeo and Juliet 其它名稱: 殉情記 電影類型: 劇情片 故事片 愛情片 譯製片 所屬國別: 英國 出品者: Rank Film Organization [gb] Universalcine [it] 內容簡介:戀人羅密歐與朱麗葉來自兩個有世仇的傢族,於是他們陷入了理想與現實,愛與恨的衝突之中……該片曾獲威尼斯影展最佳影片奬。 演職員表 【導演】 雷那托·卡斯特拉尼Renato Castellani 【編劇】 Renato Castellani ;William Shakespeare 【主要演員】 勞倫斯·哈維 (Laurence Harvey) ...... Romeo 蘇珊·仙托 (Susan Shentall) ...... Juliet 弗洛拉·羅布森 (Flora Robson) ...... Nurse 默夫雲·約翰斯 (Mervyn Johns) ...... Friar Laurence 比爾·特拉弗斯 (Bill Travers) ...... Benvolio 同名電影二 【原 片 名】Romeo + Juliet(Special Edition) 【中 文 名】現代羅密歐與朱麗葉 【出品公司】福剋斯(20th Century Fox) 【出品年代】1996 【MPAA級別】PG-13級 【IMDB評分】6.7/10 (18,939 votes) 【國  傢】美國 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》舞臺劇 【類  別】動作 / 劇情 / 羅曼史 【導  演】巴茲·魯霍曼 Baz Luhrmann 【主  演】萊昂納多·迪卡普裏奧 Leonardo Dicaprio 剋萊爾·黛恩斯 Gaire Danes 保羅·索維諾 Paul Sorvino John Leguizamo Brian Dennehy 【內容簡介】 在意大利的維羅那,有兩個互相敵對的家庭。它們是以朱麗葉父親為首的卡普萊傢族和以羅密歐父親為首的蒙特傢族。兩個傢族之間不斷發生暴力衝突,為城市籠罩上了一層陰影。 羅密歐是一個整天沉溺於愛和幻想之中的青年。在朋友莫邱拉的鼓動下,羅密歐參加了卡普萊傢舉辦的化裝舞會。朱麗葉的母親為了把萊麗葉嫁給她所選定的一個年輕人而舉辦了這次舞會,然而事與願違。朱麗葉在舞會上遇見了羅密歐,兩人一見鐘情。 羅密歐在舞會結束後又潛入卡普萊傢的後院與朱麗葉相會,兩人互相傾訴了愛幕之情。在神父的幫助下,兩人秘密地結了婚。神父希望能以此來化解兩個傢族間長久的仇恨。 朱麗葉的表兄泰華是個兇殘好殺的傢夥,他找到了羅密歐要求與他决鬥,被希望和平的羅密歐拒絶。泰華瘋狂地毆打羅密歐,引起了莫邱托的憤怒。在羅密歐的勸阻下,莫邱托沒有殺死泰華,但泰華卻乘機殺死了莫邱托。悲劇就此發生,憤怒的羅密歐殺死了泰華,遭到被驅逐的懲罰。 羅密歐在夜裏和朱麗葉相會後離去,但此時朱麗葉的父親卻要把朱麗葉嫁給她不愛的一個年輕人。在神父的策劃下,朱麗葉假裝服毒自盡,但神父的信卻未能交到羅密歐的手裏。接到噩耗的羅密歐趕到教堂,就在朱麗葉醒來時,羅密歐已經喝下了劇毒藥,朱麗葉也隨之開槍自盡。兩個傢族間的世仇,導致了年青一代的愛情悲劇。 同名動畫 《羅密歐與朱麗葉》(2007人氣動畫)(Romeo × Juliet) 出品年份 2007-04-04 故事簡介 莎士比亞的這部描寫浪漫愛情的經典悲劇名作,將被GONZO以嶄新的舞臺設定來改編成動畫,GONZO宣佈這部作品將帶來究極的最新銳視覺效果。 故事講述的2個年輕人的戀愛故事。但是,用戀愛來稱呼他們這段感情的話太過殘酷。故事的舞臺是空中浮遊都市新威隆納。在凱普萊特傢的統治下,那是一個被神秘的力量所恩惠的繁華的城市。14年前,蒙泰歐傢發起反亂,從此和平消失了。 在暴君的不公平統治下,人民的貧富差距越來越大。 繼承了凱普萊特傢血統,唯一存活下來的少女——朱麗葉 雙親的仇人——獨裁者蒙泰歐的兒子羅密歐 殘酷的命運使得兩人走到了一起,並墜入了愛河…… 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 角色 - 聲優表 羅密歐 水島大宙 朱麗葉 水澤史繪 奇裏奧 鳥海浩輔 弗朗西斯科 野島裕史 科蒂麗亞 鬆來未祐 安東尼奧 廣橋涼 Hermione 大原沙耶香 蒙泰歐 石井康嗣 Tybalt 置鮎竜太郎 Emilia 川澄綾子 《羅密歐與朱麗葉》-舞臺劇 《羅密歐與朱麗葉》是威廉.莎士比亞的完美戲劇。儘管是英語作品,但在20世紀是俄國人首先將戲劇改編成了今天大受矚目的芭蕾。在演出莎士比亞戲劇的時候,演員們用啞劇手勢與姿態來描繪;舞蹈演員們深受感動,他們將之與舞蹈語言、動作結合起來,共同講述莎士比亞的故事。 俄國人熱愛莎士比亞,俄國作麯傢謝爾蓋.普羅科菲耶夫憑着對莎翁詩篇的理解,將19世紀末期柴科夫斯基創作的片斷整合成了流傳數代的整劇芭蕾舞音樂。音樂和故事激勵了當時的數十名舞劇編導。 在本世紀之前,《羅密歐與朱麗葉》的芭蕾歷史走的更遠。第一個芭蕾版本的《羅密歐與朱麗葉》由威尼斯人奧薩比沃.路茨編導,1785年首演。之後19世紀的編導們創作了各自的版本,包括1809年聖彼得堡的伊萬.瓦爾伯格和1811年哥本哈根的意大利人文森羅.伽裏奧提。一個多世紀之後舞蹈編導們纔再一次采用這個戲劇的主題。 在迪阿吉涅夫的芭蕾中,波諾尼斯拉娃.尼金斯基,著名舞蹈傢瓦斯拉娃.尼金斯基的姐妹,編導了她自己的芭蕾版本,音樂是康斯坦特. 蘭伯特,設計師是喬.米諾。 許多作麯傢在莎士比亞故事的基礎上創作音樂,包括柴科夫斯基,弗萊德裏剋.德裏烏斯和赫剋托.伯遼茲。19世紀50年代,萊昂納多.博恩斯坦在莎士比亞戲劇的基礎上,與傑羅姆.羅賓斯合作,為舞臺音樂劇《西城故事》打下了 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 基礎。 1934年,兩名蘇聯作傢萌生了在莎士比亞戲劇基礎上創作芭蕾的想法,他們設計的愛情結局是幸福的,卡普萊與蒙太𠔌傢族最後握手言和。在音樂方面,他們求助於年輕的俄國音樂傢謝爾蓋.普羅科菲耶夫。但是普羅科菲耶夫希望忠實於莎士比亞。由於意見發生分歧,且編導大耍脾氣,普羅科菲耶夫很快便放棄了基洛夫芭蕾舞團關於這次音樂的委托。 1938年,普羅科菲耶夫不得不將自己的樂譜給了捷剋斯洛伐剋的博爾諾城市劇院,以便他的《羅密歐與朱麗葉》音樂能夠付諸演出。直到1940年,蘇聯再次邀請普羅科菲耶夫為《羅密歐與朱麗葉》完成一部作品,編導有萊昂尼德.拉若斯基。1940年1月11日,基洛夫芭蕾舞團首演於基洛夫國傢歌劇芭蕾劇院,佳麗娜.烏蘭諾娃和康斯坦丁.瑟基耶夫擔任主要角色,該演出取得了巨大的成功。1954年一部捕捉烏蘭諾娃神奇表演的電影開始發行。1946年,大劇院芭蕾舞團再次演出,朱麗葉仍然由烏蘭諾娃擔綱。 朱麗葉是烏蘭諾娃出演時間很長而且性格特色濃郁的角色,是她最傑出的角色,她本人是集精粹於一身的朱麗葉。當說道普羅科菲耶夫創作的音樂時,烏蘭諾娃說他令編導編出了展現她舞蹈天賦的音樂,她寫道:“普羅科菲耶夫的音樂生命力旺盛,富有活力,是可以看到的音樂。聽上去很現代,但是在精神本質上和品位上卻非常的莎士比亞,音樂像一隻手臂,指引着我們的動作,並賦予動作豐富的意義和目的。他引人入勝的人物性格明確了舞蹈的樣式,使我們的工作變得非常容易。” 拉烏諾烏斯基的《羅密歐與朱麗葉》和普羅科菲耶夫的音樂在俄羅斯大劇院芭蕾舞團的1956年歐洲巡演中第一次在歐洲觀衆前亮相。在蘇聯,由於該舞劇的莊嚴、戲劇性和觀賞性,觀衆們報以狂熱的掌聲。尤其令人動容的是普羅科菲耶夫的音樂。他是第一個將人類情感帶入芭蕾舞臺的作麯傢,音樂大膽的、清晰的人物特徵使得每一個舞步都具有非凡的戲劇性。舞蹈評論傢約翰.格魯恩評論道:“在蘇聯的統治下,芭蕾第一次超越社會主義的規則,直抵觀衆內心的悲憫。”拉烏諾烏斯基的作品被收錄到基洛夫芭蕾舞團,1992年該劇在多倫多O’Keefe中心進行了為期一周的演出。 兩位英國編導,約翰.剋蘭科和肯尼斯.麥剋米蘭在看到拉烏諾烏斯基的《羅密歐與朱麗葉》之後大受啓發,他們創造了各自的版本。另一個英國編導,弗萊德裏剋.阿什頓在大劇院芭蕾舞團觀看之後,於1955年為丹麥皇傢芭蕾舞團創作了他的《羅密歐與朱麗葉》。1985年,阿什頓的版本被英國國傢芭蕾舞團保留,他的作品結構是室內劇, 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 重點放在了愛情故事以及朱麗葉與其家庭的關係上。 加拿大國傢芭蕾舞團演出的約翰.剋蘭科版的《羅密歐與朱麗葉》,包含了阿什頓版的室內劇特徵,也結合了俄羅斯芭蕾優雅莊嚴和舞蹈詩的意境。他希望在俄羅斯版的戲劇性與阿什頓的純舞蹈之間搭起一座橋梁。 剋蘭科理解了戲劇,他將理解帶入了《羅密歐與朱麗葉》等芭蕾舞中。劇中的室內特徵通過普羅科菲耶夫的室內交響樂得到了暗示,室內交響樂的麯調優美,保留了一定的室內私密性。更重要的是,剋蘭科將戲劇與舞蹈融合在動作中,如行雲流水般的延續。剋蘭科的情感浸透了《羅密歐與朱麗葉》的雙人舞,自由輕盈,通過其中的戲劇性可以感受到編導的感情。 剋蘭科的觀衆們立刻深深的被戲劇吸引,歡鬧的幽默,喧囂的街道上載歌載舞,决鬥的激烈,緊密的交織在一起。多倫多星報的音樂及舞蹈評論傢威廉.利特爾頓寫道:“如此容易解讀的戲劇應該歸功於它的編導的直覺和靈感,在舞劇中演員們不僅是用身體在跳舞,而且是在述說。”毫無疑問,在觀看剋蘭科的芭蕾時,你聽到了舞蹈內涵的話語。 《羅密歐與朱麗葉》-鋼琴麯 羅密歐與朱麗葉鋼琴麯填詞作品欣賞 羅密歐與朱麗葉 ——根據鋼琴麯“羅密歐與朱麗葉”填詞 劉周 愁風吹雨, 雲遮愛途; 世仇阻隔, 心已相許; 若無羅密歐, 愛棲何處? 石爛海枯, 生死與君同途, 不怕它愛有多苦。 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 愛到深處, 生死難分; 我死非真, 君死殉情; 人去花凋盡。 今世已空, 何惜此身? 我願以死隨君, 問世間幾多愛恨! 評析:此作係根據世界名麯《羅密歐與朱麗葉》填詞。《羅密歐與朱麗葉》原麯係根據莎士比亞名著《羅密歐與朱麗葉》而作。故事中的羅密歐與朱麗葉傾心相愛,但因兩傢之間是世仇,朱麗葉的父母把朱麗葉許配給了另一個人。朱麗葉為了逃避即將舉行的婚禮,喝下一種可以假死一段時間的藥水。逃亡在外的羅密歐聽到朱麗葉的“死訊”後.悄悄趕回家乡在朱麗葉身旁自殺殉情。不久朱麗葉醒來,看到羅密歐已死,悲痛萬分,也以自殺相殉。原麯正是根據這一感人情節,用音樂的語言描寫了羅密歐與朱麗葉刻骨銘心的愛情。這首詞作以朱麗葉的口氣直觀再現了羅密歐與朱麗葉的愛情故事。在第一段歌詞裏,作者首先寫道:“愁風吹雨,雲遮愛途,世仇阻隔,心已相許”。一下把讀者帶入了羅朱愛情悲劇的氛圍。寫景、抒情、敘事並重,用非常簡約的語言介紹清了故事的起因。接着作者便以朱麗葉的口氣表白了她對羅密歐生死不渝的真摯感情。作者寫道:“若無羅密歐,愛棲何處,石爛海枯,生死與君同途,不怕他愛有多苦。”此數語表達了朱麗葉忠貞不二,願為愛情作出任何犧牲的决心。 在第二段歌詞裏,作者承接上文寫道;“愛到深處,生死難分,我死非真,君死殉情,人去花凋盡。”以朱麗葉的口氣,把朱麗葉假死羅密歐殉情的情節清楚的介紹出來,而且也把羅密歐對朱麗葉的真情渲瀉到了極點。之後,作者更寫道:“今世已空,何惜此身,我願以死隨君,問世間幾多愛恨。”此數語則將朱麗葉對羅密歐的真情渲瀉到了極點。總起來講,第一段歌詞表達了朱麗葉與羅密歐的堅决相愛;第二段歌詞表達了朱麗葉與羅密歐的同生共死。全篇用筆傳神,與原麯相得益彰。 《羅密歐與朱麗葉》-歌劇 《查理.芳斯華.古諾》羅密歐與茱莉葉(五幕歌劇) 作麯:查理.芳斯華.古諾 劇本:朱雷.巴畢爾、米歇爾.卡雷 改編自莎士比亞原著戲劇 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 首演:1867.04.27,巴黎抒情劇院 主要角色 茱莉葉(卡普雷特伯爵之女 女高音   羅蜜歐(蒙太鳩伯爵之子) 男高音 莫庫修(羅蜜歐的友人) 男中音   卡普雷特伯 男低音 提拔特(卡普雷特伯爵夫人的侄子) 男高音   勞倫斯神父 男低音   劇情簡介 第一幕 卡普雷特傢中 當晚伯爵傢中正為茱莉葉的生日舉行盛大的化妝舞會。茱莉葉的表哥提拔特與維洛納城年輕的貴族帕利斯伯爵討論起茱莉葉的美貌,正巧卡普雷特伯爵夫婦有意將茱莉葉許配給帕利斯伯爵,但茱莉葉卻無意在這麽年輕的時候就决定終生大事。當衆人轉身前往宴會廳用餐後,幾位蒙面「不速之客」悄悄登場,原來他們是卡普雷特傢的死對頭--蒙塔鳩伯爵的兒子羅密歐、以及他的友人莫庫修與班佛裏歐。羅密歐原本無意前來(因為他有預感:此行將會遇上麻煩事),但莫庫修則極力慫恿羅密歐冒險一試。此時一陣騷動聲,羅密歐一行人趕緊躲了起來,結果是茱莉葉和奶媽回到大廳。茱莉葉告訴奶媽:她寧可活在年輕的美夢中,也不要把往後的生命交給婚姻。(詠嘆調:我願活在美夢中) 躲在一旁的羅密歐望着茱莉葉的美貌出了神,他情不自禁走上前去,並自比為虔誠的信徒,想要一親「聖人的雙手」;茱莉葉逗趣地回說:既是虔誠的信徒,就不應該褻瀆聖人的手,但羅密歐卻機警地答道:信徒的嘴不衹是用來禱告的,他請求茱莉葉順了他的願望,好叫他了一樁心中大事。茱莉葉害羞地伸出雙手,讓羅密歐輕輕一吻;但兩人在問起對方身份時,卻恍然發現:彼此竟是仇傢的身份! 此時提拔特回到大廳,聽見羅蜜歐說話的聲音後,他揭穿了這位蒙面訪客的身份;原本兩人差一點又陷入劍拔弩張的局面,後經卡普雷特伯爵圓場,暫時化解了一場衝突。茱莉葉則像是失魂落魄地離開大廳,羅蜜歐在友人催促下,也匆匆離去。 第二幕 朱麗葉寢室外的花園 儘管先前在舞會中得知:自己的心上人竟然是仇傢!但茱莉葉似乎並不在意。深夜時分,準備就寢前,她獨自來到陽臺上,思念着方纔打動她芳心的羅密歐;茱莉葉對着月兒高挂的夜空,傾訴對羅密歐的仰慕。此時,羅密歐悄悄潛入卡普雷特傢後花園,來到茱莉葉臥室的陽臺下,正巧聽見茱莉葉的傾訴,羅蜜歐一時情不自禁,遂攀上陽臺,對茱莉葉表白自己的愛慕之意。兩人交換誓言,要一輩子相愛,並且約定第二天前往勞倫斯神父的教會,私下互定終身。 第三幕 第一景 勞倫斯神父的修道院 前一晚與茱莉葉的樓臺會後,羅密歐一夜未眠,第二天清早,就與茱莉葉相約、秘密地趕來勞倫斯神父的住處,請求代為證婚。神父雖知這是一次冒險,但他仍滿心期望地為兩位年輕人證婚,但願透過這樣的聯姻,能夠化解卡普雷特與蒙塔鳩兩傢間長久以來的衝突。 第二景 卡普雷特城堡外的街道 婚禮後的當天上午,羅蜜歐的僕人四處尋找主人的下落;尋到卡普雷特城堡外頭時,又與卡普雷特的傢臣發生口角衝突,隨後羅蜜歐的友人莫庫修與班佛裏歐、以及茱莉葉的表哥提拔特也紛紛加入戰局,雙方一言不合,再度開打。 羅蜜歐趕到時,原本希望化解又一次不必要的爭鬥,未料提拔特竟暗中刺殺莫庫修。羅蜜歐眼見好友喪命,一時情緒激動,隨手抓起莫庫修的佩劍,將提拔特一刀斃命。維洛納親王聞風隨後趕到,當下做出决定:羅 《羅密歐與朱麗葉》《羅密歐與朱麗葉》 蜜歐被驅逐出境,永不得回到維洛納! 第四幕 朱麗葉的寢室 羅密歐與茱莉葉新婚當天-也正是羅密歐被判驅逐出境這一天-的深夜裏,兩人互道最後的告別。茱莉葉雖然怨恨羅密歐殺死了自己心愛的表哥提拔特,但她更不捨羅密歐的離去;羅密歐則反過來安慰茱莉葉:衹要是活着的一天,終究會有再見的日子。隨後天將破曉,羅密歐趕緊整裝離去。(否則依照法律:被判决驅逐出境者,若在第二天仍未離去,將處以死刑!) 卡普雷特伯爵一早帶着勞倫斯神父前來,伯爵告訴女兒茱莉葉,提拔特臨終前尚有一願望還未實現,那就是:將茱莉葉許配給年輕的帕利斯伯爵,而且要愈快辦理愈好;卡普雷特决定當天即完成婚事,同時要茱莉葉好好準備準備。待卡普雷特伯爵離開後,茱莉葉請求勞倫斯神父解圍,神父從懷裏拿出一瓶「毒藥」,並告訴茱莉葉:喝下之後待藥效發作,看上去雖然像是死了一樣,但衹會昏睡幾個時辰,而神父將利用這段時間趕緊通知羅密歐潛回維洛納,並帶走茱莉葉,遠走高飛。茱莉葉原本半信半疑,但為了羅密歐,她一口飲下毒藥,靜待歡喜的時刻來臨。而在稍後的結婚典禮中,正當帕利斯伯爵準備將戒指戴上茱莉葉的手指時,藥效突然發作,茱莉葉果真昏迷不醒,衆人以為她香消玉殞,原本歡樂的氣氛也一轉為悲傷的哭泣,衹有勞倫斯神父在一旁靜觀其變。 第五幕 卡普雷特傢地下陵墓 原本神父派人送親筆信給放逐在外的羅密歐,未料信差中途耽擱,未及時將訊息送達,而羅密歐卻早已聽說茱莉葉過世一事,他買了一瓶毒藥(這是真正的毒藥)連夜偷偷趕回維洛納,並溜進卡普雷特傢的地下陵墓裏,見上茱莉葉最後一面。羅密歐以為愛妻就此長眠,傷心之餘,喝下身上的毒藥,也就在此時,茱莉葉身上的藥效逐漸退去,她慢慢清醒過來,看見羅密歐倒在身旁;羅密歐心中雖喜,但為時已晚,他告訴茱莉葉自己已經喝下毒藥,不久於世,茱莉葉不願獨自一人活在世上,遂拿起羅密歐身的短刀,刺嚮心髒,追隨羅密歐前往極樂世界! - 幕落 -
劇中人物 愛斯卡勒斯 維洛那親王 帕裏斯 少年貴族,親王的親戚 蒙太古 凱普萊特 互相敵視的兩傢傢長 羅密歐 蒙太古之子 茂丘西奧 親王的親戚 班伏裏奧 蒙太古之侄 羅密歐的朋友 提伯爾特 凱普萊特夫人之內侄 勞倫斯神父 法蘭西斯派教士 約翰神父 與勞倫斯同門的教士 鮑爾薩澤 羅密歐的僕人 山普孫 葛萊古裏 凱普萊特的僕人 彼得 朱麗葉乳媼的從僕 亞伯拉罕 蒙太古的僕人 賣藥人 樂工三人 茂丘西奧的侍童 帕裏斯的侍童 蒙太古夫人 凱普萊特夫人 朱麗葉 凱普萊特之女 朱麗葉的乳媼 維洛那市民;兩傢男女親屬;跳舞者、衛士、巡丁及侍從等 緻辭者 地點 維洛那;第五幕第一場在曼多亞 開場詩 緻辭者上。 故事發生在維洛那名城, 有兩傢門第相當的巨族, 纍世的宿怨激起了新爭, 鮮血把市民的白手污瀆。 是命運註定這兩傢仇敵, 生下了一雙不幸的戀人, 他們的悲慘凄涼的殞滅, 和解了他們交惡的尊親。 這一段生生死死的戀愛, 還有那兩傢父母的嫌隙, 把一對多情的兒女殺害, 演成了今天這一本戲劇。 交代過這幾句挈領提綱, 請諸位耐着心細聽端詳。(下。)


Romeo and Juliet is a tragedy written early in the career of playwright William Shakespeare about two young "star-cross'd lovers" whose deaths ultimately unite their feuding families. It was among Shakespeare's most popular plays during his lifetime and, along with Hamlet and Macbeth, is one of his most frequently performed plays. Today, the title characters are regarded as archetypal young lovers. Romeo and Juliet belongs to a tradition of tragic romances stretching back to antiquity. Its plot is based on an Italian tale, translated into verse as The Tragical History of Romeus and Juliet by Arthur Brooke in 1562, and retold in prose in Palace of Pleasure by William Painter in 1582. Shakespeare borrowed heavily from both, but developed supporting characters, particularly Mercutio and Paris, in order to expand the plot. Believed to be written between 1591 and 1595, the play was first published in a quarto version in 1597. This text was of poor quality, and later editions corrected it, bringing it more in line with Shakespeare's original. Shakespeare's use of dramatic structure, especially effects such as switching between comedy and tragedy to heighten tension, his expansion of minor characters, and his use of sub-plots to embellish the story, has been praised as an early sign of his dramatic skill. The play ascribes different poetic forms to different characters, sometimes changing the form as the character develops. Romeo, for example, grows more adept at the sonnet over the course of the play. Romeo and Juliet has been adapted numerous times for stage, film, musical and opera. During the Restoration, it was revived and heavily revised by William Davenant. David Garrick's 18th-century version also modified several scenes, removing material then considered indecent, and Georg Benda's operatic adaptation omitted much of the action and added a happy ending. Performances in the 19th century, including Charlotte Cushman's, restored the original text, and focused on greater realism. John Gielgud's 1935 version kept very close to Shakespeare's text, and used Elizabethan costumes and staging to enhance the drama. In the 20th century the play has been adapted in versions as diverse as MGM's comparatively faithful 1936 film, the 1950s stage musical West Side Story, and 1996's MTV-inspired Romeo + Juliet.
THE PROLOGUE PERSONS REPRESENTED Escalus, Prince of Verona. Paris, a young Nobleman, kinsman to the Prince. Montague,}Heads of two Houses at variance with each other. Capulet, } An Old Man, Uncle to Capulet. Romeo, Son to Montague. Mercutio, Kinsman to the Prince, and Friend to Romeo. Benvolio, Nephew to Montague, and Friend to Romeo. Tybalt, Nephew to Lady Capulet. Friar Lawrence, a Franciscan. Friar John, of the same Order. Balthasar, Servant to Romeo. Sampson, Servant to Capulet. Gregory, Servant to Capulet. Peter, Servant to Juliet's Nurse. Abraham, Servant to Montague. An Apothecary. Three Musicians. Chorus. Page to Paris; another Page. An Officer. Lady Montague, Wife to Montague. Lady Capulet, Wife to Capulet. Juliet, Daughter to Capulet. Nurse to Juliet. Citizens of Verona; several Men and Women, relations to both houses; Maskers, Guards, Watchmen, and Attendants. SCENE.--During the greater part of the Play in Verona; once, in the Fifth Act, at Mantua. (Enter Chorus.) Chor. Two households, both alike in dignity, In fair Verona, where we lay our scene, From ancient grudge break to new mutiny, Where civil blood makes civil hands unclean. From forth the fatal loins of these two foes A pair of star-cross'd lovers take their life; Whose misadventur'd piteous overthrows Doth with their death bury their parents' strife. The fearful passage of their death-mark'd love, And the continuance of their parents' rage, Which but their children's end naught could remove, Is now the two hours' traffic of our stage; The which, if you with patient ears attend, What here shall miss, our toil shall strive to mend.



   我读累了,想听点音乐或者请来支歌曲!
    
後一章回 >>   
劇中人物 THE PROLOGUE第一幕-1 ACT I. Page 1第一幕-2 ACT I. Page 2第二幕-1 ACT II. Page 1第二幕-2 ACT II. Page 2
第三幕-1 ACT III. Page 1第三幕-2 ACT III. Page 2第四幕 ACT IV.第五幕 Act V.

評論 (0)