dāng jī lì duàn
〖解釋〗當:面臨;立:立即;斷:决斷。當機:抓住時機。在緊要時刻立即做出决斷。
〖出處〗漢·陳琳《答東阿王箋》:“秉青萍將之器,拂無聲,應機立斷。”
〖示例〗哥哥,國姓爺就在城下,你應該~。 ★郭沫若《鄭成功》第七章
歇語:電鋸開木頭
用法:作謂語、賓語、定語;形容人很果斷
英文:decide on the spot
日文:機に應じて即斷(そくだん)する
法文:prendre une décision sur le champ
德文:rechtzeitig eine Entscheidung treffen
俄文:быстро принять решéние
反義詞:優柔寡斷
英文解释
n.: decide on the spot, decide promptly and opportunely
法文解释
v. prendre une décision sur le champ, prendre une décision prompte en temps opportun, trancher le noeud gordien, trancher une difficulté de facon décisive