北美枫文集
风动松柏
|
?????54?
?????2007-01-01
????? ????? 查找风动松柏发表的所有帖子 ???我爱是因为有所不爱 |
|
|
现代诗歌 |
|
hepingdao ?2007-05-18 14:54:03?? | |
nobody 写到: |
另外,也感到遗憾那天没能有时间去赴和平岛的饭约并见洛夫先生。抱歉。确实是paper的deadline (top conference)。唯一的安慰是,paper中了(7.5%录取率),而且还被选为最佳paper候选,刚刚知道的。凡事都有代价啊。 |
祝贺nobody
事业第一
诗歌是爱好
将来还有机会
|
李智强 ?2007-05-18 17:41:54?? | |
只感觉很好,说不出,也写不出这感觉的妙处/。 |
风动松柏 ?2007-05-18 19:06:52?? | |
尼采说:崇拜偶像,使自己变成偶像的奴仆.我想听一些反对的声音.意见一边倒,都拜倒在上帝面前,就只能成为上帝的奴仆.
例如:
《诗的葬礼》
把一首
在抽屉里锁了三十年的情诗
投入火中
字
被烧得吱吱大叫
灰烬一言不发
它(extra word)相信
总有一天
那人将在风中读到
开始这一句"把一首",这里隐藏的应该是我他她这些人称代词,"它(extra word)相信"里的代词"它",却是自然事物的代词,不合符逻辑. |
hepingdao ?2007-05-18 21:03:12?? | |
http://oson.ca/viewtopic.php?p=22426#22426 |
木石 ?2007-05-19 08:13:58?? | |
读感
拜读了这二首诗。感到诗人是把一种尘封久远的思念、遗憾、抑或是眷念、情思,以如梦如幻的意象托出。情感深沉、含蓄质朴、喻比巧妙、用字简练、通俗挚烈,诗的层与面都留给不同读者以想象的空间。功底深蕴、厚道有味,是首好诗。
‘无意中我又跨进了梦的堂庑’明明是心中忘却不了那失去的久远,只是不愿再提起。无意实是有意,正话反说,这里制造了一个字意反差,更映出心底冀望的强烈或略带凄楚。若直说出有意反到没味了。庑是指古时的大宅,更说明了时间的久远。‘拨开蛛网和瓦砾’引领读者进入了诗人梦的堂庑,蛛网和瓦砾写实了梦境的迷离和荒芜零乱,意与象合一,喻比贴切。‘发现野荨麻中一堆青铜的钉子/楠木的大门久已无人进出’,指出堂庑这老宅是荒凉的、是冷落的,也曾经是封闭的、古扳和辉煌的。‘幽深的房间里我找到了那只抽屉’,那里深埋着我心中的故事、在如梦的老宅里我找到了它。
把这三十年前尘封的故事做一个了结吧,于是诗人写了《诗的葬礼》。‘把一首/在抽屉里锁了三十年的情诗/投入火中’由此可以看出那尘封的是一个富有诗意的浪漫故事。‘字/被烧得吱吱大叫/灰烬一言不发’嘴上说了结,心里能了结得了吗!是心在大喊:了结不了!可是对方未必知情,一言不发。诗人把一种焦灼、痛楚、矛盾的情绪,用极浅白的语言表述到极至。‘它相信/总有一天/那人将在风中读到’,虽然是葬礼,但心难甘,思难断,望难绝。相信远方的那人,早晚会了解我当初和现在的心中冀望!通俗易懂,内涵丰蕴,真是好诗!
个人以为这二首诗所表达的意思,借用的环境和比喻,总体意象是相通和上下连贯的,可以合为一起变成一首诗,诗名为《诗的葬礼》。堂庑的庑字是生僻字,不易懂,堂庑改为‘老宅’更觉通俗一点,意思也差不多。最后一节的‘它’去掉也行,因为前面有了人称代词‘我’,去掉‘它’诗意不会变。
完全是个人在字面上粗浅、随意地看法,为了学习才斗胆乱说一气,千万别介意! |
海阔舟不系 ?2007-05-19 08:30:15?? | |
踩下脚印
别出心裁一直是洛夫的强项
还是怀念长颈鹿
第二首不错! |
海阔舟不系 ?2007-05-19 08:31:59?? | |
nobody 写到: |
简单但是令人有感触。
精炼但是完整。
另外,同意和平岛说的。你看不出他有那种语不惊人死不休的野心和骄横,这在坛子里是经常碰到的,结果是诗里苍蝇蚊子到处飞,让人不舒服。
洛夫的诗,舒服。 |
同意!!! |
荧石 ?2007-05-19 09:21:42?? 木石的评论文笔精彩,深刻。 佩服。 | |
当今的诗歌评论多没从诗歌的艺术角度出发,而注重诗歌内部的情节,是个遗憾。 人们在读诗歌时,还停留在思想上,而不是诗意上。 这两首诗歌的诗意平平。 我说它们是好诗歌,也是因为其凝练,赋予语言的张力,有内涵。 |
风动松柏 ?2007-05-19 19:25:03?? Re: 木石的评论文笔精彩,深刻。 佩服。 | |
荧石 写到: |
当今的诗歌评论多没从诗歌的艺术角度出发,而注重诗歌内部的情节,是个遗憾。 人们在读诗歌时,还停留在思想上,而不是诗意上。 这两首诗歌的诗意平平。 我说它们是好诗歌,也是因为其凝练,赋予语言的张力,有内涵。 |
问好荧石,你说得真话我很同意,这才是君子所为.这两首诗的诗意平平,而且创作手法也陈旧,第二首还存在逻辑性问题,惟语言精练.我以为离开中国就有人说真话,然而却不是如此,中国人的奴性还在海外发挥作用,这种奴仆思惟惯性,扼杀中国人的创造性和创造激情.现在在中国讲真话就是罪,可是,难道在民主政体下的加拿大讲话也没有自由了吗?不敢讲了吗?我不知中国人文化的权力崇拜还要延续到多长时间,但是我们要从我做起,敢讲真话,敢于摒弃延续中国很多年的奴性,打倒崇拜权力和权势,发挥我们民族曾经历旧不衰的创造力,共同造就中国诗歌的繁荣昌盛,百家争鸣,百花齐放的局面,让好的真正有创意的诗歌为诗人和人民群众所喜闻乐见. |
hepingdao ?2007-05-19 19:35:19?? | |
每一个人的诗歌喜好和感觉不一样,是很自然的事情
没有什么奴性那么严重
说话偏激了 |
后页 [1]2[3][4][5] 前页 | 散文诗 Poetry in Prose | 散文游记 | 评论鉴赏 Reviews | 网友论坛 | 谈古论今 |
|