běiměifēngwénjí

白水

???TORONTO

?????543?

?????2006-10-02

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????fāsòngsīrénliúyán

?????月光泉

cházhǎo白水fābiǎodesuǒyòutièzǐ

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
The moon of 17th night

In my mind
the moonlight is just like water
you said:" the meaning is too old,
like a story from three thousand years ago "

What do you think about the moon?
is it a stone or an apple?
taste the moonlight by my tongue
the relish is cool and so sweet

The moon has lost a corner
on the 17th night
I found,
a scar of your tooth is on her face


<十七的月亮>

在我的脑海
月光似水

你说: “喻意太老
老的好象三千年前的故事”

那么, 你心中的月亮
是一块石头或是一只苹果?
我伸出舌尖舔噬月光
甜蜜, 冰凉

十七的月亮缺了
我看见, 你的齿痕
在她脸上

2006-10-10 15:59:04
yǐnyòngbìnghuífù
和平岛 ?2006-10-14 19:17:46?? yǐnyòngbìnghuífù


这个非常精彩
祝贺!

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     和平岛běiměifēngwénjí
白水 ?2006-10-15 07:44:18?? yǐnyòngbìnghuífù


thanks for encourange me

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
半溪明月 ?2007-01-19 10:30:49?? yǐnyòngbìnghuífù


结尾耐人回味,欣赏~ Very Happy

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     半溪明月běiměifēngwénjí
白水 ?2007-01-23 20:18:58?? yǐnyòngbìnghuífù


半溪明月 xièdào:
结尾耐人回味,欣赏~ Very Happy

谢谢月亮. 我还在等你的译文呢

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
kino ?2007-01-24 19:45:45?? 忙里偷闲,信手翻了一下。 yǐnyòngbìnghuífù


忙里偷闲,信手翻了一下。希望没有曲解作者的意思。


Moon of the 17th

The moonlight is water
in my mind.

But you say," that's too old a metopher
which sounds like a longsyne story."

Then, To what you'd compare it?
A stone or an apple?
Sweet, and cool is it
as I lapped.

The moon of the 17th wanes
But I see in her face
the trace of your bites.

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kinoběiměifēngwénjí
kokho ?2007-01-24 20:37:13?? yǐnyòngbìnghuífù


Greeting my friend ...

Smile Cool

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kokhoběiměifēngwénjí
白水 ?2007-01-24 21:22:08?? Re: 忙里偷闲,信手翻了一下。 yǐnyòngbìnghuífù


kino xièdào:
忙里偷闲,信手翻了一下。希望没有曲解作者的意思。


Moon of the 17th

The moonlight is water
in my mind.

But you say," that's too old a metopher
which sounds like a longsyne story."

Then, To what you'd compare it?
A stone or an apple?
Sweet, and cool is it
as I lapped.

The moon of the 17th wanes
But I see in her face
the trace of your bites.


谢谢KINO, 我的中文是从英文来的, 谁要有兴趣再把你的英译中, 多转几个圈一定有趣.
贴个帖你瞧瞧

http://oson.ca/viewtopic.php?t=1978
截一段给你: Wink

半溪明月



注册时间: 2006-09-30
帖子: 144

发表于: 星期五 一月 19, 2007 10:59 am 发表主题:

--------------------------------------------------------------------------------

白水 Moonlight 写到:
半溪明月 写到:
美~欣赏,可惜和平老师的要借助词典才能看了,

记得你曾翻译过诗歌, 何不即兴一译(虽然岛班已有译文)? 有时突发奇想, 如果A写英文, B 译成中文, C再把B的中文译成英文,,,,,, 猜想不用几个人传译这首诗歌一定面目全非


译文没有看到,如果看到了,估计就没法翻译了,哈~
可惜没词典,系统没装好呢,有时间试下,A-B-C我觉得是好注意哦
等我翻好了,你负责找C吧

返回页首

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
kino ?2007-01-24 21:41:25?? yǐnyòngbìnghuífù


Surprised 原来是这样啊。没想到,那我们接着玩下去吧,谁来接下去? Razz

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     kinoběiměifēngwénjí
白水 ?2007-01-24 21:59:12?? yǐnyòngbìnghuífù


半溪明月也不知去哪了 Crying or Very sad
知道吗? 我特懒, 特别是不愿学英文, 若不是身在异乡,绝对忠实于甲骨文. 现在因为喜欢诗歌反倒提起了点学英文的兴趣. 谢谢你们. Very Happy

_________________
yuèlǎnchéngyuánzīliào     白水běiměifēngwénjí
1[2]  qiányè
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information