北美楓文集

kokho

???Singapore

?????111?

?????2006-11-30

???IT consultant

???乒乓、摄影、诗歌

?????發送私人留言

?????kokho's blog

查找kokho發錶的所有帖子

???乒乓、摄影、诗歌

7008262008-03-22 01:31:03

感念KOKHO,一切可好?!

120103199511022007-11-23 19:08:38

12010319951102来报道!

孤独牧牛2007-11-22 06:16:05

感谢kokho

放飞心情LL2007-11-22 05:24:40

今天是感恩节!虽然我不信基督,但我认同感恩,真的感谢上苍让我们相识,但愿我们成为一生的好朋友!祝福你我,亲爱的朋友,愿一起度过这个快乐的节日.

勿妄言2007-05-02 10:11:29

英文啊?看不懂Sad(
五一快乐!Smile)

半溪明月2007-05-01 08:36:25

问好KOKHO,五一快乐!Smile

宾至如归
English Poetry
现代诗歌
發錶新帖   回復帖子
秋诗 还是求诗? 献给星子

听说 星子要去给学生讲艺术课,勉为其难,和诗以壮行色!

也送星子 一首歌
[flash]http://www.ztw.com.cn/flash/images/flash71.swf[/flash]



秋诗 还是求诗? 五写
.             kokho

《1》朗诵诗

我站在凋零上看书
你站在飘落上看我

我们都看着
. 最新的一片潇洒

到底是落在
. 你那里 还是我这里

为了今天
. 我穿了一件枫叶

为了今天

. 你说,“你收藏了整个春天和夏天的丰硕。。。”



《2》戏剧诗

小红: 我在找,最美丽的秋天,的最美丽的枫叶诗
松鼠: 你的脚下,我的脚下都是,
.    当你在阅读的时后,另一片诗句 正在朗诵潇洒



《3》形象倒装禅诗

.    谁脚下的一堆 那是飘飞的最美?
.   翻过了无数朗诵 那里是秋天的伫足。。
.      风知道? 枫叶无声里的讯息? 
.    
.   读书的都低头了 那无尽的诗句,不好找
.   春夏无尽的辛劳 踩在归根上的自信!
.
(句子都可以,交叉读来成为另一首副诗!)    

《4》俳句

枫叶堆上看
凋零秋诗谁更美
春夏辛劳知



《5》另类诗歌

翻过了所有的飘叶莩叶的寻找
是最美的秋还是最媚的求最后
读书的赌输了潇洒不经意捕景
逸的真髓
.    春夏汗水是秋天的魅!



莩 piǎo
同“殍”〖same as“殍”〗
狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。——《孟子·梁惠王上》
又如:饿莩(饿死的人)




2006-12-04 15:15:18
引用並回復
kokho ?2006-12-04 15:16:23?? 引用並回復


发表于: 星期四 十一月 30, 2006 11:58 am

http://coviews.com/viewtopic.php?p=134768#134768

《风中珍重》
. 星子

这里还没下雪,
已经十二月了,
红叶还在飘零.
大地缓缓收拢,
预期一场漫漫大雪.

心如茧卷缩,
停靠背后孤零的树,
七零八落的针扎下,
何处子归啼鸣?

把自己再一次
关在诗外,
默默诉说,
风中珍重.

.

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
和平岛 ?2006-12-04 21:33:38?? 引用並回復


星子表妹应该感动了
Very Happy

_________________
閱覽成員資料     和平岛北美楓文集
kokho ?2006-12-04 23:01:14?? 引用並回復


原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
和平岛 ?2006-12-05 13:01:57?? 引用並回復


kokho 寫到:
原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。


so you do not have
表妹
Very Happy

_________________
閱覽成員資料     和平岛北美楓文集
kokho ?2006-12-06 11:17:51?? 引用並回復


和平岛 寫到:
kokho 寫到:
原来 是一家人 我怎么没看见她呢?

。。


so you do not have
表妹
Very Happy


表妹都是跟人家跑的?

我更希望,这些努力能让她了解诗歌;
围着她的人,都希望在国内的诗人地位有提高;
他们对你表妹,都没有客观的讨论。。。

What can one expect of a social club using "poems" as a mean of fun?

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
了因大兄 ?2006-12-06 18:04:36?? 引用並回復


不错。灵巧,生动。

_________________
閱覽成員資料     了因大兄北美楓文集
kokho ?2006-12-07 12:09:55?? 引用並回復


了因大兄 寫到:
不错。灵巧,生动。


谢谢评论,但是你错过了这5种诗歌的最大区分点;

《》5种诗歌,都是客观写法;

《》原诗,是主观写法。。。



_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
遛达的七七 ?2006-12-07 20:39:15?? 我的天! 引用並回復


……倒装那个,看得藕眼都花啦!该不是用电脑程序做的吧

kohko这人十分鬼才。星子有空的话,该看到这个

_________________
閱覽成員資料     遛达的七七北美楓文集
kokho ?2006-12-10 21:43:43?? Re: 我的天! 引用並回復


七小姐 寫到:
……倒装那个,看得藕眼都花啦!该不是用电脑程序做的吧

kohko这人十分鬼才。星子有空的话,该看到这个


谢谢 七小姐 抬爱 :)

_________________
閱覽成員資料     kokho北美楓文集
1[2][3]  前頁
西方文学 Western Literature
古韵新音
评论鉴赏 Reviews
散文游记
现代诗歌讲习交流班
《北美枫》版主议事区
联赛专刊编辑小组
洛夫專欄  Lo Fu's Poetry Column
小说故事
《北美枫》编辑委员会
名家综述 Expert Review
Prose and Essay
散文诗 Poetry in Prose
Chinese Poetry