Maplereview Collections

白水

???TORONTO

?????543?

?????02 Oct 2006

???Dancing, Swimming, Writing, Reading

?????Send private message

?????月光泉

Find all posts by 白水

冷雨2011-10-06 02:16:37

问好临屏!
我想看到的就是古韵袅袅,其他的对我并不重要。

冷雨2010-12-24 06:15:09

问候白水,圣诞节快乐!!
清源留字

飞翔2010-10-23 18:06:10

问好! thanks byebye byebye byebye

亿七维2010-05-29 13:43:04

问好白水!

李盈枝2009-12-17 01:10:58

过来拜读先生的新诗佳作,希望能从中汲取营养,以提高自己旧体诗词的习作水平。顺便向先生问好并致意。

君山楚女2009-11-22 15:55:12

问候白水忘年兄。读您的作品,主我眼前一亮,慧心灵动。一篇好作品,一个好老师,确实能点破愚顽。

梦之2009-08-19 14:44:54

向姐姐问好! 很欣赏你的作品。

梦之

zmj1662009-08-17 02:34:36

问好白水!

万春来2009-06-13 16:49:42

问候白水兄,前来问候!

莹雪2009-06-07 16:35:14

问好姐姐 thanks

现代诗歌
Post new topic   Reply to topic
众里寻他

众里寻他

人群,从地铁站大口大口呼出
网络的废气,在
阳光下
站成一个个鲜活的
肉身
和垫在脚下的影子

记得儿时
奶奶说:
没有影子的一定是鬼了, 或者
是神
我在人群搜寻着

却站在街角
那块巨大的广告牌
的阴影





2006-11-19 08:33:38
Reply with quote
维鹿延 ?2006-11-19 08:52:04?? Reply with quote


现代人如烟似魂。

_________________
View user's profile     维鹿延Collection
杯中冲浪 ?2006-11-20 06:26:12?? Reply with quote


耐人寻味的一首诗,尤其结尾。他站在广告牌的阴影之上。诗的第一节不好懂,尤其前三句:人群,从地铁站大口大口呼出 /网络的废气,在 /阳光下。如何理解“网络的废气”?地铁站里有阳光么?
或许诗人自己能理解,但读者理解有困难。优秀的诗歌既能让自己理解,也应当让读者想一想后,能理解出来。我感觉这首诗相比诗人以前的诗歌进步很多,这首诗构思很好,如果做一些改动,效果会很好。

_________________
View user's profile     杯中冲浪Collection
白水 ?2006-11-20 07:05:42?? Reply with quote


[quote="维鹿延"]现代人如烟似魂。[/quote]
THANKS Very Happy

_________________
View user's profile     白水Collection
白水 ?2006-11-20 07:24:33?? Reply with quote


[quote="北方狼"]耐人寻味的一首诗,尤其结尾。他站在广告牌的阴影之上。诗的第一节不好懂,尤其前三句:人群,从地铁站大口大口呼出 /网络的废气,在 /阳光下。如何理解“网络的废气”?地铁站里有阳光么?
或许诗人自己能理解,但读者理解有困难。优秀的诗歌既能让自己理解,也应当让读者想一想后,能理解出来。我感觉这首诗相比诗人以前的诗歌进步很多,这首诗构思很好,如果做一些改动,效果会很好。[/quote]

谢谢北方狼.
答问:
网络的废气- 地铁是城市交通网络部分, 且空气不好
地铁站里有阳光么-人群,从地铁站大口大口呼出, 既已呼出, 就站在出站口的阳光下了
不知解释是否清晰?

_________________
View user's profile     白水Collection
杯中冲浪 ?2006-11-21 01:18:34?? Reply with quote


Very Happy 我主张读者不需要翻译就能领会才好,是不是,月光?比如月光,谁感受不到他的柔软温馨?

_________________
View user's profile     杯中冲浪Collection
了因大兄 ?2006-11-21 01:49:49?? Reply with quote


[quote="北方狼"]Very Happy 我主张读者不需要翻译就能领会才好,是不是,月光?比如月光,谁感受不到他的柔软温馨?[/quote]


两位的探讨,值得思考。

_________________
View user's profile     了因大兄Collection
白水 ?2006-11-21 08:13:04?? Reply with quote


[quote="北方狼"]Very Happy 我主张读者不需要翻译就能领会才好,是不是,月光?比如月光,谁感受不到他的柔软温馨?[/quote]
北方狼, 我觉得这段都快直白成散文了Very Happy
人群,从地铁站大口大口呼出网络的废气,在阳光下站成一个个鲜活的肉身和垫在脚下的影子.
再直, 就是论文了 Razz

_________________
View user's profile     白水Collection
白水 ?2006-11-21 08:16:05?? Reply with quote


[quote="了因大兄"][quote="北方狼"]Very Happy 我主张读者不需要翻译就能领会才好,是不是,月光?比如月光,谁感受不到他的柔软温馨?[/quote]


两位的探讨,值得思考。[/quote]
谢谢了因大兄思考. 有果必有因. Wink

_________________
View user's profile     白水Collection
迪拜 ?2006-11-28 16:47:43?? 具有现代特征的诗歌 Reply with quote


把最后的"之 上"删去为好,

反正,具有现代特征的诗歌,不讲究韵脚,读者自己明白

多写,反而意境不美.


请包涵我的直接~~

_________________
View user's profile     迪拜Collection
1[2]  Next
宾至如归
古韵新音
联赛专刊编辑小组
西方文学 Western Literature
《北美枫》版主议事区
散文游记
大雅风文学奖
北美之音 Voice of North America
社区消息 Community News
三人行
移民心语
加拿大〈游子吟〉网络格律诗歌赛 Classic Poetry Competition in Canada
海外新闻 Oversea News
奥运之光
内部交流
小说故事
网友论坛
评论鉴赏 Reviews
落尘诗社
信息中心 News Centre
健康与美容
合作交流
名家综述 Expert Review
Reviews, Critics and Criticism
中外华文诗歌联赛 Poetry Competition
诗海编辑部
散文诗 Poetry in Prose
《北美枫》编辑委员会
诗词吟诵
English Poetry
驻站作家
职场信息 Job Information