用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
静物 STILL LIFE
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-15 12:29:17    发表主题: 静物 STILL LIFE 引用并回复

静物


白瓷观音
微笑着
看一粒尘埃
在晨光里
堕落



STILL LIFE


The Goddess of Mercy
of white porcelain
stands there with a smile
watching
in the bright morning light
a dust mote
fall
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-15 15:41:32    发表主题: 引用并回复

请教非马先生:

汉语的“堕落”是否改“坠落”好些?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-15 16:00:37    发表主题: 引用并回复

Did Mr. Fei Ma use 堕落 on purpose? Smile
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-15 17:45:44    发表主题: 引用并回复

谢谢道模和LAKE,我正在想,大概网络上出现的错别字太多了,所以没有人注意到我用“堕落”而非“坠落”。结果还是两位眼尖。而LAKE更是心尖,才会想到我可能是有意为之。
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 00:53:58    发表主题: 引用并回复

窃以为:

“坠落”比“堕落”好:

1、与 fall 和睦,

2、堕落是读者“看”出诗意,直露了;坠落是读者“想”出诗意,含蓄些。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 04:36:49    发表主题: 引用并回复

看到英文的好了吧。 Very Happy

一个 fall 可包含多种意思 :“坠落”, “堕落”, "倒塌" and "灭亡" etc....
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 05:03:54    发表主题: 引用并回复

用"堕落"代替"坠落"多少有幽默的企图在内。还有,用“坠落”读者不可能联想到“堕落”,但用“堕落”则很自然地会想到“坠落”。一举两得甚至多得。何乐而不为? Smile
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 05:36:04    发表主题: 引用并回复

查了下词典: fall 有“堕”的意思,没有看见“堕落”的意思。

我们看见落叶,能否说“树在腐败”?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 06:01:14    发表主题: 引用并回复

查的什么字典啊,William? Smile

只看看附在 word 上的字典,就有如下解释:

1.落下
2.崩解
3.陷落
4.堕落
5.战死
6.衰退
....

etc.

这样看来,诗里的 dust 还具有象征意义.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 06:58:50    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
查的什么字典啊,William? Smile
这样看来,诗里的 dust 还具有象征意义.
...

在宇宙与"神"的眼里,我们可能连DUST都不如呢.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
博弈
榜眼


注册时间: 2006-12-21
帖子: 4381
来自: SFO
博弈北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-16 18:06:28    发表主题: 引用并回复

非马 写到:
Lake 写到:
查的什么字典啊,William? Smile
这样看来,诗里的 dust 还具有象征意义.
...

在宇宙与"神"的眼里,我们可能连DUST都不如吧.


确实。感到这一首诗带了点神性(e,g, 西方的 fall of man, The Fall of Adam and Eve);
因尘字带起的禅性在此静物画面里;
带了先生的 幽默的以"微笑着"连接白瓷观音、尘埃上下两句。

fall 亦含堕落的意思,如上面的例子。东西方的某种神性在此相通。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-18 01:18:06    发表主题: san 引用并回复

深入地探讨和学习,谢三位大家!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
非马
秀才


注册时间: 2006-06-22
帖子: 907
来自: 芝加哥
非马北美枫文集
帖子发表于: 2008-07-18 04:17:53    发表主题: 引用并回复

博弈 写到:
非马 写到:
Lake 写到:
查的什么字典啊,William? Smile
这样看来,诗里的 dust 还具有象征意义.
...

在宇宙与"神"的眼里,我们可能连DUST都不如吧.


确实。感到这一首诗带了点神性(e,g, 西方的 fall of man, The Fall of Adam and Eve);
...

问博弈好!谢谢加入讨论.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。