yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
先贴个不打草稿的,回头再来 《丐帮公主》
遛达的七七
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-06-07
tièzǐ: 329

遛达的七七běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-12 21:58:51    fābiǎozhùtí: 先贴个不打草稿的,回头再来 《丐帮公主》 yǐnyòngbìnghuífù

小乞丐,一路辛苦来到这里
在我的藤榻前颤栗
舔我手上的泥

七步之外,帮主的青铜鼎
煎煮着kokho新酿的毒酒
它喧嚣上下,汩汩而歌而泣

让我倾倒一盏,洗你身上的泥
这早朝的工作使我振作起来
我乐于安慰你,乐于端坐你心田

仿佛那理应美妙无邪的珍珠
它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去

现在世界宁静下来。
过来,亲爱的怪物
酒你不要喝,珍珠我赐给你
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-12 22:09:43    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

这诗歌写得自如了


煎煮着kokho新酿的毒酒

过来,亲爱的怪物
酒你不要喝,珍珠我赐给你


_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-12 23:11:43    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Since when I had brew a toxic drink?

洗身上的泥 洗出 美妙无邪的珍珠

Only 七小姐 can do it Smile)


..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
杯中冲浪
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-09-29
tièzǐ: 2891
láizì: 中国
杯中冲浪běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-13 04:26:07    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去

好肆意呵。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-13 08:42:27    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

等定稿
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-13 20:34:14    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

给七七 回了一首  Laughing

http://oson.ca/bbs/bmf/viewtopic.php?t=1664
_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
迪拜
同进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-10-31
tièzǐ: 1588

迪拜běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-13 21:26:03    fābiǎozhùtí: 仔细读读 yǐnyòngbìnghuífù

读了七七的诗

心情会不错
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
左岸
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-10-12
tièzǐ: 215
láizì: 中国大连
左岸běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-14 14:07:59    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

仿佛那理应美妙无邪的珍珠
它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去
语感极具特点,其锋芒直逼心灵,注意珍珠作为诗的象征,使诗诙谐明快,起到了决定性‘胜利’。
_________________
黑暗怎样焊住灵魂的银河
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-17 13:56:04    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

 kokho
kokho xièdào:
?14, 2006 12:41 am


[quote="kokho"]
水九 xièdào:
破拖鞋里滚珍珠,鉴于乞丐们遍身有肥腻的油泥可搓,这应该不是一个神话,但若是守那珍珠,必将毁掉丐帮公主的,身在丐帮之中,而且身为公主,那是何等的地位、气象?其大自在、大随意、大神秘高过示巴女王的,唯其如此,该公主唯有打发了珍珠,只趿着破拖鞋一路啸歌过历史,才是史无前例的丐作派吧,

诗歌里面藏机锋,藏毒药,藏噱头,藏小格局的高下对立、旁若无人,没准,诗就不在其中了(诗,和深入的思,常常就是这样出局的),或者,诗会误饮毒鸠而亡的,好像,这种危险随时随地都存在着吧,有一件事我真的要好好想一想:怎样才能一眼就看出哪是纯醪佳酿,哪是毒酒毒药,哪是戏语谑言呢,

看起来,七七自已倒是清明的,知道青铜鼎中煮着的酒虽是毒酒,虽不能喝(不能自饮,亦不能待客),但作为液体,擦洗辛苦到来的小乞丐身上的泥,总还是可以的,甚至,是可以以毒消毒的,更为清明和仁慈的,是诗中公主的最后举措:她使小乞丐免于饮酒而死,同时,又随手赏出了大珍珠——这就很好了,主题的意思,也就落在这里了吧,只是,小乞丐真要是把珍珠当珍珠收了,并且藏之宝之,没准,就又中招了,

这个不算得好,下笔鬼而诡,其实诗歌的朝中事务,丐帮间的君臣应答往还,未必一定要以这样的方式打理的,但既然可以如此出手,也就算了吧,看公主自已神清气爽的劲儿,还是让人放心的——玩两招,随便玩两招,有什么不可以?


真鬼才也 :))

佩服 佩服 

。。

_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
kokho
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-11-30
tièzǐ: 2642
láizì: Singapore
kokhoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2006-12-17 13:57:08    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

 kokho[晓辉] 发表于: 星期四 十二月 14, 2006 7:34 pm

kokho xièdào:
博弈 xièdào:
这诗写的。。。
投影得很好啊,
我呢,舔泥饮鸩
心里的谱,珍珠流动 Laughing


看了好快活 ;))




_________________
乒乓、摄影、诗歌
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 现代诗歌    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。