北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 现代诗歌 發錶新帖   回復帖子
先贴个不打草稿的,回头再来 《丐帮公主》
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-12 21:58:51    發錶主題: 先贴个不打草稿的,回头再来 《丐帮公主》 引用並回復

小乞丐,一路辛苦来到这里
在我的藤榻前颤栗
舔我手上的泥

七步之外,帮主的青铜鼎
煎煮着kokho新酿的毒酒
它喧嚣上下,汩汩而歌而泣

让我倾倒一盏,洗你身上的泥
这早朝的工作使我振作起来
我乐于安慰你,乐于端坐你心田

仿佛那理应美妙无邪的珍珠
它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去

现在世界宁静下来。
过来,亲爱的怪物
酒你不要喝,珍珠我赐给你
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
和平岛
举人


註册時間: 2006-05-25
帖子: 1277
來自: Victoria, Canada
和平岛北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-12 22:09:43    發錶主題: 引用並回復

这诗歌写得自如了


煎煮着kokho新酿的毒酒

过来,亲爱的怪物
酒你不要喝,珍珠我赐给你


_________________
写诗是为了写更好的诗
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-12 23:11:43    發錶主題: 引用並回復

Since when I had brew a toxic drink?

洗身上的泥 洗出 美妙无邪的珍珠

Only 七小姐 can do it Smile)


..
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
杯中冲浪
进士出身


註册時間: 2006-09-29
帖子: 2891
來自: 中国
杯中冲浪北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-13 04:26:07    發錶主題: 引用並回復

它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去

好肆意呵。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-13 08:42:27    發錶主題: 引用並回復

等定稿
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-13 20:34:14    發錶主題: 引用並回復

给七七 回了一首  Laughing

http://oson.ca/bbs/bmf/viewtopic.php?t=1664
_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
迪拜
同进士出身


註册時間: 2006-10-31
帖子: 1588

迪拜北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-13 21:26:03    發錶主題: 仔细读读 引用並回復

读了七七的诗

心情会不错
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
左岸
秀才


註册時間: 2006-10-12
帖子: 215
來自: 中国大连
左岸北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-14 14:07:59    發錶主題: 引用並回復

仿佛那理应美妙无邪的珍珠
它正脱离本来面目,它正在出壳
它滴溜溜,叮叮当,从我拖鞋的破洞里滚了出去
语感极具特点,其锋芒直逼心灵,注意珍珠作为诗的象征,使诗诙谐明快,起到了决定性‘胜利’。
_________________
黑暗怎样焊住灵魂的银河
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-17 13:56:04    發錶主題: 引用並回復

 kokho
kokho 寫到:
?14, 2006 12:41 am


[quote="kokho"]
水九 寫到:
破拖鞋里滚珍珠,鉴于乞丐们遍身有肥腻的油泥可搓,这应该不是一个神话,但若是守那珍珠,必将毁掉丐帮公主的,身在丐帮之中,而且身为公主,那是何等的地位、气象?其大自在、大随意、大神秘高过示巴女王的,唯其如此,该公主唯有打发了珍珠,只趿着破拖鞋一路啸歌过历史,才是史无前例的丐作派吧,

诗歌里面藏机锋,藏毒药,藏噱头,藏小格局的高下对立、旁若无人,没准,诗就不在其中了(诗,和深入的思,常常就是这样出局的),或者,诗会误饮毒鸠而亡的,好像,这种危险随时随地都存在着吧,有一件事我真的要好好想一想:怎样才能一眼就看出哪是纯醪佳酿,哪是毒酒毒药,哪是戏语谑言呢,

看起来,七七自已倒是清明的,知道青铜鼎中煮着的酒虽是毒酒,虽不能喝(不能自饮,亦不能待客),但作为液体,擦洗辛苦到来的小乞丐身上的泥,总还是可以的,甚至,是可以以毒消毒的,更为清明和仁慈的,是诗中公主的最后举措:她使小乞丐免于饮酒而死,同时,又随手赏出了大珍珠——这就很好了,主题的意思,也就落在这里了吧,只是,小乞丐真要是把珍珠当珍珠收了,并且藏之宝之,没准,就又中招了,

这个不算得好,下笔鬼而诡,其实诗歌的朝中事务,丐帮间的君臣应答往还,未必一定要以这样的方式打理的,但既然可以如此出手,也就算了吧,看公主自已神清气爽的劲儿,还是让人放心的——玩两招,随便玩两招,有什么不可以?


真鬼才也 :))

佩服 佩服 

。。

_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kokho
进士出身


註册時間: 2006-11-30
帖子: 2642
來自: Singapore
kokho北美楓文集
帖子發錶於: 2006-12-17 13:57:08    發錶主題: 引用並回復

 kokho[晓辉] 发表于: 星期四 十二月 14, 2006 7:34 pm

kokho 寫到:
博弈 寫到:
这诗写的。。。
投影得很好啊,
我呢,舔泥饮鸩
心里的谱,珍珠流动 Laughing


看了好快活 ;))




_________________
乒乓、摄影、诗歌
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 现代诗歌    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。