Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
[原创双语诗] 白 鹭 入 夜
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-11-25 04:30:46    Post subject: [原创双语诗] 白 鹭 入 夜 Reply with quote

The Egrets Entering the Night


The smell of fish piles up in the nests

Some egrets are excited for no reason

Flying away from the island for no reason

They are taking off their white dresses to moonlight

A bunch of shadow puppets slide across the sky

Zips open

The dress of gloaming

Their warble when falling into water

Bethinks you

Of the alarmed girls bathing at night


白 鹭 入 夜


鱼腥味垒在巢中

几只白鹭莫名激动

离开湖岛莫名地飞

她们把白衣脱给月光

天幕滑过一串皮影……

这一线拉链

拉开了暮色的衣裙……

几声落水的鸣叫

叫你想起

洗夜澡的惊惶女子……

          2002.7.18暮色中草
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-11-25 07:34:17    Post subject: Reply with quote

一些建議:
piles up in the nests

shadow puppets slide across the sky

The dress of gloaming
zips open

Their warble when falling into the water
bethinks you
of the alarmed girls bathing at night.
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-11-25 16:42:23    Post subject: Reply with quote

衷心感谢戴先生的金玉良言!您系统地解决了此诗的“达”。

由于水平、英诗(尤其当代的)阅读量和经验的问题,我翻诗常常局限词句的“信”,而未注意整体的考虑英语读者的接受和英语语感的“达”。

比如“皮影戏”在中国都很少了,可能在国外没有吧?所以皮影翻成 shaddow play 只能“信”而不能“达”。望继续批评帮助。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-11-26 13:54:50    Post subject: Reply with quote

加一小点儿:

“The Egrets Entering Night”,是否应在 Night 前 加 “the”?

“ The savour of fish”, savour or smell?

Cheers,
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2007-11-26 14:35:16    Post subject: Reply with quote

敬答 Lake:
第一肯定应加 the
第二 smell 比 savour 常用些,可换. 谢遥远的指点!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-11-28 11:19:58    Post subject: Reply with quote

William Zhou周道模 wrote:

第二 smell 比 savour 常用些,可换.


倒不是常用不常用的问题。两者意思上有所不同。

我感觉:

smell, 是事物散发出的味道
savour, 有主动去品尝的意思

不是很清楚诗中的意思,所以只提个问。不见得对。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME