用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
[原创双语诗] 白 鹭 入 夜
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-25 04:30:46    发表主题: [原创双语诗] 白 鹭 入 夜 引用并回复

The Egrets Entering the Night


The smell of fish piles up in the nests

Some egrets are excited for no reason

Flying away from the island for no reason

They are taking off their white dresses to moonlight

A bunch of shadow puppets slide across the sky

Zips open

The dress of gloaming

Their warble when falling into water

Bethinks you

Of the alarmed girls bathing at night


白 鹭 入 夜


鱼腥味垒在巢中

几只白鹭莫名激动

离开湖岛莫名地飞

她们把白衣脱给月光

天幕滑过一串皮影……

这一线拉链

拉开了暮色的衣裙……

几声落水的鸣叫

叫你想起

洗夜澡的惊惶女子……

          2002.7.18暮色中草
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
戴玨
秀才


注册时间: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-25 07:34:17    发表主题: 引用并回复

一些建議:
piles up in the nests

shadow puppets slide across the sky

The dress of gloaming
zips open

Their warble when falling into the water
bethinks you
of the alarmed girls bathing at night.
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-25 16:42:23    发表主题: 引用并回复

衷心感谢戴先生的金玉良言!您系统地解决了此诗的“达”。

由于水平、英诗(尤其当代的)阅读量和经验的问题,我翻诗常常局限词句的“信”,而未注意整体的考虑英语读者的接受和英语语感的“达”。

比如“皮影戏”在中国都很少了,可能在国外没有吧?所以皮影翻成 shaddow play 只能“信”而不能“达”。望继续批评帮助。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-26 13:54:50    发表主题: 引用并回复

加一小点儿:

“The Egrets Entering Night”,是否应在 Night 前 加 “the”?

“ The savour of fish”, savour or smell?

Cheers,
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-26 14:35:16    发表主题: 引用并回复

敬答 Lake:
第一肯定应加 the
第二 smell 比 savour 常用些,可换. 谢遥远的指点!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2007-11-28 11:19:58    发表主题: 引用并回复

William Zhou周道模 写到:

第二 smell 比 savour 常用些,可换.


倒不是常用不常用的问题。两者意思上有所不同。

我感觉:

smell, 是事物散发出的味道
savour, 有主动去品尝的意思

不是很清楚诗中的意思,所以只提个问。不见得对。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。