北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
[原创双语诗] 梅意沧桑(一)
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-25 03:11:11    發錶主題: [原创双语诗] 梅意沧桑(一) 引用並回復

The Transformation of the Plum Tree(一)

Awakes too early , the plum tree

Steps out of the poetic hills and streams

Steps into the chill of heavens and ground

The plum tree , sulks to lose its balance

Disgorges the emotion of its life

Likes to be medicine for rescuing Spring

The plum tree's divinity is absent—minded

It is holding up the frostbitten maniacal words alone

To make time the fragrant path by walking

梅 意 沧 桑 (一)

梅 醒得太早

走出诗意的山水

走进天地的寒禁

梅 闷得心慌

吐出生命的激情

甘做救春的药引

梅 神志恍惚

走香时间的小道

独举冻伤的疯语……
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-29 13:43:26    發錶主題: 引用並回復

看英文不大好懂啊。

Would you consider:

start the poem as: Awake too early, ...

Plums: make people think the fruit. How about plum blossoms/trees?

"crazy" and "spit" sound negative to me. Any other word choices?

Fragrance the path of time by walking - doesn't make sense to me.

Lifting... words - words don't go with "lift".


Usually best not to follow me. Wink
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-10-29 20:05:29    發錶主題: 引用並回復

谢谢 Lake 君的指点,多数按你的意见改了。请大家再提意见。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-11-18 17:57:32    發錶主題: 引用並回復

又改一次,欢迎批评。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2007-11-18 17:57:51    發錶主題: 引用並回復

又改一次,欢迎批评。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
wq0066
秀才


註册時間: 2008-06-01
帖子: 126
來自: 中国重庆
wq0066北美楓文集
帖子發錶於: 2008-06-13 16:56:46    發錶主題: 引用並回復

诗中韵涵深意,拜读了...
_________________
天边云一朵 苍海粟一粒 云儿朵朵随风飘 粟儿粒粒满山崖
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-06-15 05:24:52    發錶主題: 引用並回復

窃以为此诗不可译。梅这个意象附加了很多文化特性。

另外,给个建议,以后像这样的一首诗分几节,或者组诗,最好放一个帖子里,这样我就不至于看了前面忘了后面,尤其被回复打乱顺序后,就更麻烦。 Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-06-17 01:37:17    發錶主題: 引用並回復

kino先生的意见好!

当时无翻译经验又自恋这首拙诗,现在看来“又费心血效果又不好”。

这是学译诗歌的必然代价啊!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-06-17 14:48:22    發錶主題: 引用並回復

再难也要硬着头皮上,对英文作了一次修改,好像找到点英汉差异的感觉。请专家再批。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。