yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> Chinese Poetry fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
Tug of War
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-15 12:52:32    fābiǎozhùtí: Tug of War yǐnyòngbìnghuífù

Tug of War

The "Amerasian"
splits inside her
into "Amer" and "Asian"
The former tugs westward
while the later,eastward
Unable to tell directions
she struggles hard to balance
Yet she is stretched
out of shape

The father
repents to his God
and asks for forgiveness
The mother
bribes her Buddha
for his special favor and blessings
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-16 00:11:38    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

这是人生所要经历的一个历程, 如能达到人生的第三境界就好了, 就圆了. Smile

看来父母之间也存在 "Tug of War ".
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-16 13:47:44    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

问候Lake!
是啊,第三境界对很多人来说只是个梦想, 在 "看山不是山,看水不是水" 的时候,就走完了人生道路 。。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-19 11:30:19    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

very good, if asian is changed to Asian, even better.


who is she is the question here;
who she is is the answer.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-20 09:20:04    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Thanks a lot Boyi
Right, "Asian" is better
Good interpretation..
Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
博弈
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-12-21
tièzǐ: 4381
láizì: SFO
博弈běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-21 04:11:10    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

這詩可以寫得再深入, 表面上寫她是個混血的女兒, 如同被拔河的繩子, 父母兩頭啦.
繩子的中間往哪一邊(界線)去.

父母影射兩種文化, 繩子影射在美國出生的華人.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-21 21:47:12    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

这场拔河应该没有赢家。不管绳子中间偏往哪边都是暂时的,最终当回归 “Amerasian”。

个人观点。。谢谢
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-04-30 21:12:54    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

我班上就有这么一个女孩, 被折腾的够呛.不过我相信她会最终给自己定位的.

她的母亲多次对我说, 让女儿学好中文, 是给她女儿这一辈子最大的礼物.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
SLIU
秀才


zhùcèshíjiān: 2010-01-01
tièzǐ: 384

SLIUběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2013-05-02 09:31:17    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

她母亲说的对,学好中文的确有用。

这种情况还挺普遍的,即使双亲是同一种文化,移民到不同文化的国家,孩子在成长的某个阶段也可能困惑。 以前一个同事,其父母是加拿大的意大利移民。到青春期时她已困惑得 "out of shape" ,就只身去意大利亲自体验。。。猜猜怎的,,回来一个自信的Canadian, 当然仍保持意国文化。。
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> Chinese Poetry    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。