北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
Soul for Sole
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2010-12-09 11:50:04    發錶主題: Soul for Sole 引用並回復

Soul for Sole

時間來到河水邊
水說你走開
時間來到葉上
葉說你走開
時間來到夜裡
夜說你走開

露來到夢境裡
夢說請你停留

時間在空間中流浪長路漫漫
時間在血管中循環上下探索

是誰切開了一個口
空間滴出露水,滴、滴、
時間乾渴地跑到終點
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-12-30 18:33:01    發錶主題: 引用並回復

诗人都有自己的时空感。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-01 19:00:04    發錶主題: 引用並回復

時間乾渴地跑到永遠 Wink
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-02 09:36:09    發錶主題: 引用並回復

happy new year
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-10 20:48:48    發錶主題: 引用並回復

新年快樂。 抱歉回得晚了。
再快樂一次吧。 Wink
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-11 07:43:49    發錶主題: 引用並回復

另寫


Time came to the river bank
Water said: go away
Time came to the leaf edge
The leaf said: go away
Time came to the night
The knight said: go away

Dew that to a dream
The dream sighed woul-d-you-stay

Time, wandering in space, got a long way to go
circulating up and down, in the vessels to explore

Who’s there a cut of the space made
Dewdrops, dripping, dripping…
Till the end, thirsty, the time lands!
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
Rhapsodia
童生


註册時間: 2011-01-07
帖子: 26
來自: BC
Rhapsodia北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-11 23:50:08    發錶主題: 引用並回復

Nice, both Chinese and English versions! I love it, especially the last stanza.

I personally would like to end the piece this way:
Dewdrops start dripping, until...
The time, thirsty, and lands!

Only my two cents!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-12 14:30:18    發錶主題: 引用並回復

thanks for sharing your thoughts, Rhapsodia.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
Rhapsodia
童生


註册時間: 2011-01-07
帖子: 26
來自: BC
Rhapsodia北美楓文集
帖子發錶於: 2011-01-12 21:41:34    發錶主題: 引用並回復

Oops, there is a mistake in the two lines. They should read:
Dewdrops start dripping, until...
The time, thirsty, lands!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。