北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
To a Blooming Sophora
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2010-11-09 13:24:02    發錶主題: To a Blooming Sophora 引用並回復

To a Blooming Sophora

I have no idea why when raking oak leaves
I smell the scent of sophora flowers

and what mysteries it bears
in the name of Scholar or Pagoda Tree -

Leaves stretch in a teapot, with a taste
of sweet bitterness. Three scholars

sitting in the shade. Hours of discussion.
Tea is good for them, especially in the heat.

Young fingers strip white flowers from twigs
as afternoon snack before dinner is ready.

Its green arms, a bridge between heaven
and earth, gather and raise the children

to the top of branches and then lower them
down to the ground when the dusk echoes

time to go home. I look again before I leave
and everything becomes meaningful.


(Replaced the last two lines:
I look for the meanings
of it and everything becomes meaningful
.)
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-11-10 23:06:52    發錶主題: 引用並回復

there is a meaningful story in the poem. read and thanks!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2010-11-15 06:50:04    發錶主題: 引用並回復

Hi Lake, 高兴读到你的新作. 最后两行"meaning"的重复似乎多少减弱了"意义"(it sounds like because I look for the meanings of it, so everything becomes meaningful; otherwise it probably won't happen),或许你是有意如此?要是我,也许会写成
time to go home. I look again before I leave
and everything becomes meaningful.
供你参考而已. 祝愉快!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2010-11-15 18:37:45    發錶主題: 引用並回復

非马先生好! 谢谢您的阅读及建议。 确实是有点有意如此。 Embarassed
我再多读几遍你的句子,再想想看。
还在读《让盛宴开始》的英汉对照。读得比较慢,除了读懂原文,还要学习译文是如何处理的,译者是如何解读的。一个学习的过程。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。