Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
[原创古绝] 来意
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-04 14:42:24    Post subject: [原创古绝] 来意 Reply with quote

.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
和平岛
举人


Joined: 25 May 2006
Posts: 1277
Location: Victoria, Canada
和平岛Collection
PostPosted: 2006-12-05 22:10:00    Post subject: Reply with quote

kokho是全才呀
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
莹雪
进士出身


Joined: 28 Sep 2006
Posts: 2520
Location: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪Collection
PostPosted: 2006-12-06 00:17:22    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

kokho wrote:
.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻


写得很有味道。建议结句“轻”字改做“迎”字,这样是否会更有深意呀?个人见解,仅供参考!
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-07 10:10:22    Post subject: Reply with quote

和平岛 wrote:
kokho是全才呀
Very Happy


不敢当,我的朋友很多是古文才俊。。。

有时候,免不了 人在江湖 :))


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2006-12-07 10:19:43    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

莹雪 wrote:
kokho wrote:
.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻


写得很有味道。建议结句“轻”字改做“迎”字,这样是否会更有深意呀?个人见解,仅供参考!


“迎” 你的意思,该是 迎晨曦 吧?

如果是的话,境界就浅了!

轻,在这里 有数解,大概你还没到写多义诗的阶段;
我的作品,你看不到 多义 就实看不到 真髓。。。

《1》 轻,有轻生的意思,看到了晨曦,我可以去了!
《2》 轻。也是无事一身轻,不用留恋在枝头了!
《3》 红透晨曦一身轻,也有 朝闻道。。。的意思!

你在想想,还有别的吗?

“迎” - 能有这麽多的含义变化吗?


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2007-01-08 03:40:41    Post subject: Reply with quote

楼主在诗歌的一字多义上很费了番心血。当然也更是高手了。学习!
Back to top
View user's profile Send private message
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-01-12 04:00:37    Post subject: Reply with quote

格律上想提點建議。首句押韻此詩應是用新韻。但末句的“一”便成了平聲,換句話說,末句後五平。雖然古風平仄較為自由,但對句仍應避免後五平。建議第四,第五或第六字換個仄聲字。
如果不想改動末句,可考慮用古韻。只需改改首句,最後那個字(濱)改用個仄聲字便可。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-29 08:54:09    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
格律上想提點建議。首句押韻此詩應是用新韻。但末句的“一”便成了平聲,換句話說,末句後五平。雖然古風平仄較為自由,但對句仍應避免後五平。建議第四,第五或第六字換個仄聲字。
如果不想改動末句,可考慮用古韻。只需改改首句,最後那個字(濱)改用個仄聲字便可。


老实说 我是平仄不通。。。

写古风,就是打打油 比较关注内容和意境。。。

希望您多指教 让我进步


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-03-29 08:55:08    Post subject: Reply with quote

荷梦 wrote:
楼主在诗歌的一字多义上很费了番心血。当然也更是高手了。学习!


不敢,看看楼上,我是浑水摸鱼  Laughing Laughing


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
冰清
同进士出身


Joined: 29 Mar 2007
Posts: 1921

冰清Collection
PostPosted: 2007-04-16 09:17:42    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

kokho wrote:
.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻



灵动。
有意蕴,很耐读。
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-04-20 01:41:49    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

冰清 wrote:
kokho wrote:
.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻



灵动。
有意蕴,很耐读。


谢谢 我还得在格律上下功夫,戴老兄说得好 ;))


_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
秋叶
秀才


Joined: 17 Feb 2007
Posts: 769

秋叶Collection
PostPosted: 2007-04-21 21:52:50    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

kokho wrote:
.
古绝 来意
.      kokho

 拂风熹柳到尔滨
 扬枝蘸绿冻土情
 秋煞频催飘飞志
 红透晨曦一身轻



“一”是入声

尔滨--哈尔滨?
Back to top
View user's profile Send private message
kokho
进士出身


Joined: 30 Nov 2006
Posts: 2642
Location: Singapore
kokhoCollection
PostPosted: 2007-04-22 12:55:16    Post subject: Re: [原创古绝] 来意 Reply with quote

“一”是入声   《》不明白 ;((

尔滨--哈尔滨? 《》对

Razz
_________________
乒乓、摄影、诗歌
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME