北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
【试译非马】鼓 震
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-03 20:44:52    發錶主題: 【试译非马】鼓 震 引用並回復

请非马老师审校:

Drum Beats

by William Marr

A hairy fist
bangs relentlessly
on a civilized chest
that tries in vain
to make some flimsy
arguments


鼓 震

非 马 作 周道模 译

毛茸茸的拳头

在文明的胸膛上

粗暴地 重 擂

文明徒劳地反抗

只发出了一些脆弱的

争 辩 ……
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-04 05:48:10    發錶主題: 引用並回復

William Zhou周道模 寫到:
请非马老师审校:

Drum Beats

by William Marr

A hairy fist
bangs relentlessly
on a civilized chest
that tries in vain
to make some flimsy
arguments



鼓 震

非 马 作 周道模 译

毛茸茸的拳头
在文明的胸膛上
粗暴地 重 擂
文明徒劳地反抗
只发出了一些脆弱的
争 辩
……
...


发出了还是发不出... still pondering...
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-06 14:42:21    發錶主題: 引用並回復

谢谢你的意见!

从英语不定式语法角度来看,应是“想发出或要发出”。从“击鼓”的常识看,肯定是有“争辩”的。

请非马老师校订。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-06 15:24:34    發錶主題: 引用並回復

不是意见,只是一点疑惑。

你说的也正是我想的。 从逻辑上来分析,译文似没错,从英文的语法上来看让人犯琢磨。 不过语法这东西,我好久也没碰了,特别是出现在诗歌中经常不能按常规来对待。

tries in vain to do sth, 是否容易引起歧义?
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2009-12-10 10:53:17    發錶主題: 引用並回復

谢谢道模的翻译. 也谢谢LAKE的琢磨. tries in vain to do sth 是容易引起歧义,也正是我想要的. 问两位好!
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2010-01-10 17:38:03    發錶主題: 引用並回復

赞同非马老师的意见!诗歌语言比散文语言要灵动得多,有时专门“破坏”语法而获得新意和诗意。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。