北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
Lost
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-06-04 05:45:01    發錶主題: Lost 引用並回復

Lost

At a loon's call,
I search for you
in the whispers
of reeds that sway,
blurring my view.
By a path,
a hopping frog
leads me to
a misty river,
in the ruffling water
I hear you,
an alluring voice.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2009-06-14 11:49:58    發錶主題: 引用並回復

May "Lake" find the happiness of the nature? Not the "lost"? Thanks! I enjoy it.
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-06-14 12:06:39    發錶主題: 引用並回復

Thank you William for the read and the nice response. Glad you liked it.

Lost and found, I suppose.

Cheers,

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
宁家珍
秀才


註册時間: 2009-05-20
帖子: 470
來自: 中国黄山
宁家珍北美楓文集
帖子發錶於: 2009-06-17 17:15:22    發錶主題: 引用並回復

At a loon's call,
I search for you
in the whispers
of reeds that sway,
blurring my view.
By a path,
a hopping frog
leads me to
a misty river,
in the ruffling water
I hear you,
an alluring voice.


How beautiful it is! I enjoy it very much .Good day ,Lake.
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
张南城
秀才


註册時間: 2009-08-02
帖子: 145
來自: 中国安庆
张南城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-06 23:25:07    發錶主題: 引用並回復

LAKE 先生:请教:“loon's call”在诗歌中的意思是什么?您用英语解释也可以。谢谢。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-07 11:41:35    發錶主題: 引用並回復

loon 是明尼苏达州的州鸟,我们称之为“潜鸟”。 call 这里是cry 鸣叫的意思。

Thanks for your interest in my poem.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
张南城
秀才


註册時間: 2009-08-02
帖子: 145
來自: 中国安庆
张南城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-08 19:53:36    發錶主題: 引用並回復

感谢你的注解。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
张南城
秀才


註册時間: 2009-08-02
帖子: 145
來自: 中国安庆
张南城北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-12 22:20:43    發錶主題: 引用並回復

LAKE,我又试着翻译了一篇,请指教。




总是
在潜鸟啼鸣声中
企图寻觅你
芦苇的窃窃私语
使感觉聚焦
混乱了
幽径
与跳动着的
青蛙



迷雾笼罩的河
在一片被人弄皱了的
水中
我听到了

一个让我心动的
声音
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2009-09-15 14:56:51    發錶主題: 引用並回復

Mr. Zhang,

Please check your mail box.

Lake
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。