Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 古韵新音 Post new topic   Reply to topic
古詩詞基礎知識
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2007-07-30 20:31:15    Post subject: 古詩詞基礎知識 Reply with quote

匯集了一些文章,以方便朋友們學習:
学写古诗词的一些建议
古今音
旧体诗之押韵
旧韵新韵
旧体诗之平仄与拗救
旧体诗之对仗
旧体诗章法简介
词的格律
古体诗的韵律
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
黄洋界
探花


Joined: 23 Mar 2007
Posts: 3301
Location: 多伦多,加拿大
黄洋界Collection
PostPosted: 2007-07-31 05:16:50    Post subject: Reply with quote

谢 谢您提供的丰富而有见地的学习古诗词资料,问好 !
Back to top
View user's profile Send private message
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-08-01 08:15:53    Post subject: Reply with quote

正想说呢,这么好的诗词学习资料,加个sticky 置顶吧(置顶,这个词儿还得慢慢适应。)不然以后降到深海不好打捞呢。

谢谢戴玨!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-08-01 08:46:10    Post subject: Reply with quote

等诗词库做好了
要把理论也放上去
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-01 08:56:44    Post subject: Reply with quote

Lake wrote:
正想说呢,这么好的诗词学习资料,加个sticky 置顶吧(置顶,这个词儿还得慢慢适应。)不然以后降到深海不好打捞呢。

谢谢戴玨!


LAKE, 还是把这类帖子统一放 <常用诗词写作辅助工具及古詩詞基礎知識>里, 以便需求者查寻. 好吗?
Back to top
View user's profile Send private message Blog
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-07-03 17:37:34    Post subject: Reply with quote

謝,謝,戴玨大師的詳細資料,

貫穿詩學是文章,
寫詩說來確話長!


戴玨大師幸苦了.
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-07-03 17:37:58    Post subject: Reply with quote

謝,謝,戴玨大師的詳細資料,

貫穿詩學是文章,
寫詩說來確話長!


戴玨大師幸苦了.
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-07-19 19:02:20    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
匯集了一些文章,以方便朋友們學習:
学写古诗词的一些建议
古今音
旧体诗之押韵
旧韵新韵
旧体诗之平仄与拗救
旧体诗之对仗
旧体诗章法简介
词的格律
古体诗的韵律


戴玨 老師,資料詳盡可貴,一口氣全部讀完了,也印出作參考,難能可貴之大作,坊間也買不到.,辛苦您了.謝,謝!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 古韵新音    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME