博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2009-06-26 20:58:43 发表主题: Ba ni de wu xie song shang yue qiu |
|
|
Ba ni de wu xie song shang yue qiu
--In memory of Michael Jackson
Ni de yi sheng yu qi shuo shi
Kuai le de
Yu qi shuo shi dong cheng xi jiu de
Yu qi shuo shi feng guang de
Yu qi shuo shi tian cai de
與其說是傳奇的
不如說你是聲音有了實像
今晚的月亮鈎著你的舞鞋
我早就相信你曾到過那裡 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2009-06-29 15:33:40 发表主题: |
|
|
What's the significance of mixing English, Chinese and pinyin?
Reading pinyin like reading music notes to me here.
Regards, _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
Lake 举人

注册时间: 2007-01-09 帖子: 1286
Lake北美枫文集 |
发表于: 2009-06-29 17:06:44 发表主题: |
|
|
I didn't get this line:
Yu qi shuo shi dong cheng xi jiu de _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2009-06-29 17:28:54 发表主题: |
|
|
one way to look at words here is
the make-up of a language (或许说借用语言比喻整形,带点那个意思)
the face of words or lyrics can transform
yet we know him (non-traditional form as is in the poem)
by his unique voices, by his
dancing shoes, and the moon walk
is poetic; attributing to the moon
is a praise second to none
moon is also for 'memory'
he is like 李白 in pop music, a genius
he did not receive formal education
for a talent like his, education bears little merit _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
发表于: 2009-06-29 17:32:48 发表主题: ‘ |
|
|
Lake 写到: |
I didn't get this line:
Yu qi shuo shi dong cheng xi jiu de |
借‘东成西就’的汉语拼音。
再另转解为,他的音乐东西方都奉为’不败‘。 _________________ (在不斷的審醜裡終將建立起新的審美) |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
博弈 榜眼
注册时间: 2006-12-21 帖子: 4381 来自: SFO 博弈北美枫文集 |
|
返页首 |
|
 |
 |
 |
|