yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
德语--诗
吉弛
童生


zhùcèshíjiān: 2006-11-19
tièzǐ: 9
láizì: 加州
吉弛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-20 23:53:18    fābiǎozhùtí: 德语--诗 yǐnyòngbìnghuífù

今天来一点不同的声音. 这里有没有人又懂德语, 又喜欢诗的?

O lieb’

O lieb’, o lieb’, so lang du lieben kannst, so lang du lieben magst.
Die Stunde kommt, die Stunde kommt, wo du an Gräbern stehst und klagst.
Und sorge, daß dein Herze glüht, und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein ander Herz in Liebe warm entgegenschlägt.
Und wer dir seine Brust erschließt, o tu ihm, was du kannst, zulieb,
Und hüte deine Zunge wohl: bald ist ein hartes Wort entflohn.
O Gott_es war nicht bös gemeint_
Der andre aber geht und weint.


爱吧

爱吧, 能爱多久、愿意爱多久就爱多久吧,
你守在墓前哀诉的时刻快要来到了。
你的心总得保持炽热, 保持眷恋,
只要还有一颗心对你回报温暖。
只要有人对你披露真诚 你就得
尽你所能教他时时快乐,没有片刻愁闷。
还愿你守口如瓶:严厉的言词容易伤人!
天啊-本来没有什么恶意-
却有人带泪分离。

此诗原作Gedlicht von F. Freiligrath, 翻译廖辅助叔. 从前人写诗实话实说, 就是一首深情的诗. 现代人已不这样写了.
_________________
Hier ist meine Karte(Here's my business card).
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-21 07:50:01    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

很炙热的情诗

翻译廖辅助叔?
不是你自己吗
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
吉弛
童生


zhùcèshíjiān: 2006-11-19
tièzǐ: 9
láizì: 加州
吉弛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-21 11:45:28    fābiǎozhùtí: 德语--诗 yǐnyòngbìnghuífù

大丈夫说不是就不是 Very Happy
_________________
Hier ist meine Karte(Here's my business card).
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
吉弛
童生


zhùcèshíjiān: 2006-11-19
tièzǐ: 9
láizì: 加州
吉弛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-21 11:57:00    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

还有, 发现此系统不支持德语打字, 该有的accent got distorted. 不知法语accent 的显示有没有问题.
_________________
Hier ist meine Karte(Here's my business card).
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-21 12:16:04    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

吉弛 xièdào:
还有, 发现此系统不支持德语打字, 该有的accent got distorted. 不知法语accent 的显示有没有问题.


Yes, this is a problem
the same for francais

the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">

if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-22 03:27:13    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

hepingdao xièdào:
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">

if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
Very Happy

How about utf8?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-22 08:29:47    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

戴玨 xièdào:
hepingdao xièdào:
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">

if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
Very Happy

How about utf8?


i tried, it does not work when i open my IE....
will try to figure out something

thanks
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
戴玨
秀才


zhùcèshíjiān: 2007-01-03
tièzǐ: 808

戴玨běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-22 21:36:19    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

hepingdao xièdào:
戴玨 xièdào:
hepingdao xièdào:
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it

<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">

if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
Very Happy

How about utf8?


i tried, it does not work when i open my IE....
will try to figure out something

thanks

Do you mean it doesn't work automatically?
Here's a utf8 site, it may be helpful to check the page source:
http://www.linuxsir.org/bbs/index.php
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-22 22:34:15    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

谢谢戴玨

我发现了原因了:

以前的文字, 都是用gb2312保存的
现在马上就用UTF-8, 就出现乱码

而新输入的文章, 就没问题, 因为是在UTF-8的ENCODING下存储的

所以, 解决的方法只有一条:

需要把现在的所有数据, 都转换为UTF-8的ENCODING
才可能用UTF-8

想想看有什么办法能做到

Rolling Eyes
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-23 10:43:55    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

i figured out a solution: not an easy one

i will try and see if it works
Very Happy
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-24 15:46:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

UTF-8
我昨晚奋战一夜, 基本搞定 (还有一些细节...)
在再近的几天, 应该能搬到网站让朋友用
Very Happy
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-24 17:34:14    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

WOW,真成联合国了, 岛斑何日来首法文诗歌?

只盼各语种诗人别忘记译成中文, 要不我们真读不懂了. Embarassed
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
夏林
童生


zhùcèshíjiān: 2006-11-19
tièzǐ: 23
láizì: 加拿大
夏林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 21:05:17    fābiǎozhùtí: 联合国-或-八国联军 yǐnyòngbìnghuífù

和平岛君要看住一间大百货公司, 我们就不停地发现一些问题, 逼他发挥各项潜能. 要感谢我们哦!

我准备上法语了. 法译英, 行吗?
_________________
随风随缘
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
hepingdao
Site Admin


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 8106

hepingdaoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 21:16:25    fābiǎozhùtí: Re: 联合国-或-八国联军 yǐnyòngbìnghuífù

夏林 xièdào:
和平岛君要看住一间大百货公司, 我们就不停地发现一些问题, 逼他发挥各项潜能. 要感谢我们哦!

我准备上法语了. 法译英, 行吗?


开张啦
你来试试看
Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
夏林
童生


zhùcèshíjiān: 2006-11-19
tièzǐ: 23
láizì: 加拿大
夏林běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 22:26:52    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

哇, 挺快的!
我开一条新线吧. 题目跟吉弛学, 叫法语-诗. 听起来不错.
_________________
随风随缘
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 22:58:30    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

夏林 xièdào:
哇, 挺快的!
我开一条新线吧. 题目跟吉弛学, 叫法语-诗. 听起来不错.


不错呀
我第一个报名
Very Happy

你可以把你的这首诗歌更新一下:
编辑
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 23:02:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Der Liebe Dauer
Ferdinand Freiligrath

O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst!

Und sorge, da? dein Herze glüht
Und Liebe hegt und liebe tr?gt,
solang ihm noch ein ander Herz
in Liebe warm entgegenschl?gt!

Und wer dir seine Brust erschlie?t,
o tu ihm, was du kannst, zu lieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
und mach ihm keine Stunde trüb!

Und hüte deine Zunge wohl,
bald ist ein b?ses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht b?s gemeint-
Der andere aber gehr und klagt.

O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst!


Dann kniest du nieder an der Gruft,
und birgst die Augen, trüb und na?,
- sie sehn den andern nimmermehr -
ins lange, feuchte Kirchhofsgras.

Und sprichst: O schau auf mich herab,
der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, da? ich gekr?nkt dich hab!
O Gott, es war nicht b?s gemeint!

Er aber sieht und h?rt dich nicht,
kommt nicht, da? du ihn froh umf?ngst;
der Mund, der oft dich kü?te, spricht
nie wieder: ich vergab dir l?ngst.

Er tat`s, vergab dir lange schon,
doch manche hei?e Tr?ne fiel
um dich und um dein herbes Wort.
Doch still – er ruht, er ist am Ziel!

O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst!
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
和平岛
举人


zhùcèshíjiān: 2006-05-25
tièzǐ: 1277
láizì: Victoria, Canada
和平岛běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-02-25 23:07:20    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Ferdinand Freiligrath's poem:

O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst.

O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret.

Und sorge, da? dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe tr?gt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschl?gt!

Make sure your heart is full of fire
and full of love
as long as somebody else's heart
is full of love for you

Und wer dir seine Brust erschlie?t,
O tu ihm, was du kannst, zulieb'!
Und mach' ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!

And if somebody loves you
Be as nice as you can.
Make him happy all them time;
don't make him sad.

Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein b?ses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht b?s gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.

Don't utter any harsh words!
Soon, you may say a bad word,
Oh God, it wasn't meant that way.
Yet, he will be hurt and walk away.

O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst!

O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret.

Dann kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen, trüb und na?,
- Sie sehn den andern nimmermehr -
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.

You'll be kneeling at the grave,
eyes buried, full of tears,
they won't see the other anymore,
in the wet graveyard grass

Und sprichst: O schau' auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, da? ich gekr?nkt dich hab'!
O Gott, es war nicht b?s gemeint!

Please look at me
Who is crying at your grave
Forgive my hurting you
It wasn't meant that way!

Er aber sieht und h?rt dich nicht,
Kommt nicht, da? du ihn froh umf?ngst;
Der Mund, der oft dich kü?te, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir l?ngst!

But he won't see you, won't hear you
Won't come back for you to comfort him
The lips that often kissed you
Won't talk again:
But I forgave you long ago!

Er tat's, vergab dir lange schon,
Doch manche hei?e Tr?ne fiel
Um dich und um dein herbes Wort -
Doch still - er ruht, er ist am Ziel!

Indeed he forgave you long ago
Still, he often cried
for you, and over your harsh words.
But quiet now! He rests, is there.

O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst!

O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret.
_________________
写诗是为了写更好的诗
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
kino
秀才


zhùcèshíjiān: 2006-12-23
tièzǐ: 411
láizì: beijing
kinoběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-04-12 17:43:14    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

语种越来越多了,不过最好都能由汉语哦,那才是我们大家都能读懂的语言呢~~~~ Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
金金
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-02-08
tièzǐ: 2035
láizì: 山东济宁
金金běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-04-29 21:31:27    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

多翻译几首德国现代的诗歌过来吧,歌特风格的能翻译几首吗?!”)
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客 liúlǎnfābiǎozhědezhùyè
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1yè/gòng1yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 西方文学 Western Literature    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。