|
吉弛 童生
註册時間: 2006-11-19 帖子: 9 來自: 加州 吉弛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-20 23:53:18 發錶主題: 德语--诗 |
|
|
今天来一点不同的声音. 这里有没有人又懂德语, 又喜欢诗的?
O lieb’
O lieb’, o lieb’, so lang du lieben kannst, so lang du lieben magst.
Die Stunde kommt, die Stunde kommt, wo du an Gräbern stehst und klagst.
Und sorge, daß dein Herze glüht, und Liebe hegt und Liebe trägt,
So lang ihm noch ein ander Herz in Liebe warm entgegenschlägt.
Und wer dir seine Brust erschließt, o tu ihm, was du kannst, zulieb,
Und hüte deine Zunge wohl: bald ist ein hartes Wort entflohn.
O Gott_es war nicht bös gemeint_
Der andre aber geht und weint.
爱吧
爱吧, 能爱多久、愿意爱多久就爱多久吧,
你守在墓前哀诉的时刻快要来到了。
你的心总得保持炽热, 保持眷恋,
只要还有一颗心对你回报温暖。
只要有人对你披露真诚 你就得
尽你所能教他时时快乐,没有片刻愁闷。
还愿你守口如瓶:严厉的言词容易伤人!
天啊-本来没有什么恶意-
却有人带泪分离。
此诗原作Gedlicht von F. Freiligrath, 翻译廖辅助叔. 从前人写诗实话实说, 就是一首深情的诗. 现代人已不这样写了. _________________ Hier ist meine Karte(Here's my business card). |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-21 07:50:01 發錶主題: |
|
|
很炙热的情诗
翻译廖辅助叔?
不是你自己吗 _________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
吉弛 童生
註册時間: 2006-11-19 帖子: 9 來自: 加州 吉弛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-21 11:45:28 發錶主題: 德语--诗 |
|
|
大丈夫说不是就不是 _________________ Hier ist meine Karte(Here's my business card). |
|
返頁首 |
|
|
|
|
吉弛 童生
註册時間: 2006-11-19 帖子: 9 來自: 加州 吉弛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-21 11:57:00 發錶主題: |
|
|
还有, 发现此系统不支持德语打字, 该有的accent got distorted. 不知法语accent 的显示有没有问题. _________________ Hier ist meine Karte(Here's my business card). |
|
返頁首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
註册時間: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-21 12:16:04 發錶主題: |
|
|
吉弛 寫到: |
还有, 发现此系统不支持德语打字, 该有的accent got distorted. 不知法语accent 的显示有没有问题. |
Yes, this is a problem
the same for francais
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">
if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
|
|
返頁首 |
|
|
|
|
戴玨 秀才
註册時間: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-22 03:27:13 發錶主題: |
|
|
hepingdao 寫到: |
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">
if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
|
How about utf8? |
|
返頁首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
註册時間: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-22 08:29:47 發錶主題: |
|
|
戴玨 寫到: |
hepingdao 寫到: |
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">
if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
|
How about utf8? |
i tried, it does not work when i open my IE....
will try to figure out something
thanks |
|
返頁首 |
|
|
|
|
戴玨 秀才
註册時間: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-22 21:36:19 發錶主題: |
|
|
hepingdao 寫到: |
戴玨 寫到: |
hepingdao 寫到: |
the current heading supports chinese, which supports English automatically, but not the other languages, see what i can do about it
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=gb2312">
if i turn on the support for the other language, then we have problem with chinese
|
How about utf8? |
i tried, it does not work when i open my IE....
will try to figure out something
thanks |
Do you mean it doesn't work automatically?
Here's a utf8 site, it may be helpful to check the page source:
http://www.linuxsir.org/bbs/index.php |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-22 22:34:15 發錶主題: |
|
|
谢谢戴玨
我发现了原因了:
以前的文字, 都是用gb2312保存的
现在马上就用UTF-8, 就出现乱码
而新输入的文章, 就没问题, 因为是在UTF-8的ENCODING下存储的
所以, 解决的方法只有一条:
需要把现在的所有数据, 都转换为UTF-8的ENCODING
才可能用UTF-8
想想看有什么办法能做到
_________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-23 10:43:55 發錶主題: |
|
|
i figured out a solution: not an easy one
i will try and see if it works
_________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
註册時間: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-24 15:46:48 發錶主題: |
|
|
UTF-8
我昨晚奋战一夜, 基本搞定 (还有一些细节...)
在再近的几天, 应该能搬到网站让朋友用
_________________ 为网友服务: 端茶倒水勤打扫! |
|
返頁首 |
|
|
|
|
白水 大学士
註册時間: 2006-10-02 帖子: 14102 來自: TORONTO 白水北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-24 17:34:14 發錶主題: |
|
|
WOW,真成联合国了, 岛斑何日来首法文诗歌?
只盼各语种诗人别忘记译成中文, 要不我们真读不懂了. |
|
返頁首 |
|
|
|
|
夏林 童生
註册時間: 2006-11-19 帖子: 23 來自: 加拿大 夏林北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 21:05:17 發錶主題: 联合国-或-八国联军 |
|
|
和平岛君要看住一间大百货公司, 我们就不停地发现一些问题, 逼他发挥各项潜能. 要感谢我们哦!
我准备上法语了. 法译英, 行吗? _________________ 随风随缘 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
hepingdao Site Admin
註册時間: 2006-05-25 帖子: 8106
hepingdao北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 21:16:25 發錶主題: Re: 联合国-或-八国联军 |
|
|
夏林 寫到: |
和平岛君要看住一间大百货公司, 我们就不停地发现一些问题, 逼他发挥各项潜能. 要感谢我们哦!
我准备上法语了. 法译英, 行吗? |
开张啦
你来试试看
|
|
返頁首 |
|
|
|
|
夏林 童生
註册時間: 2006-11-19 帖子: 23 來自: 加拿大 夏林北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 22:26:52 發錶主題: |
|
|
哇, 挺快的!
我开一条新线吧. 题目跟吉弛学, 叫法语-诗. 听起来不错. _________________ 随风随缘 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 22:58:30 發錶主題: |
|
|
夏林 寫到: |
哇, 挺快的!
我开一条新线吧. 题目跟吉弛学, 叫法语-诗. 听起来不错. |
不错呀
我第一个报名
你可以把你的这首诗歌更新一下:
编辑 _________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 23:02:48 發錶主題: |
|
|
Der Liebe Dauer
Ferdinand Freiligrath
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst!
Und sorge, da? dein Herze glüht
Und Liebe hegt und liebe tr?gt,
solang ihm noch ein ander Herz
in Liebe warm entgegenschl?gt!
Und wer dir seine Brust erschlie?t,
o tu ihm, was du kannst, zu lieb!
Und mach ihm jede Stunde froh,
und mach ihm keine Stunde trüb!
Und hüte deine Zunge wohl,
bald ist ein b?ses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht b?s gemeint-
Der andere aber gehr und klagt.
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst!
Dann kniest du nieder an der Gruft,
und birgst die Augen, trüb und na?,
- sie sehn den andern nimmermehr -
ins lange, feuchte Kirchhofsgras.
Und sprichst: O schau auf mich herab,
der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, da? ich gekr?nkt dich hab!
O Gott, es war nicht b?s gemeint!
Er aber sieht und h?rt dich nicht,
kommt nicht, da? du ihn froh umf?ngst;
der Mund, der oft dich kü?te, spricht
nie wieder: ich vergab dir l?ngst.
Er tat`s, vergab dir lange schon,
doch manche hei?e Tr?ne fiel
um dich und um dein herbes Wort.
Doch still – er ruht, er ist am Ziel!
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
wo du an Gr?bern stehst und klagst! _________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
和平岛 举人
註册時間: 2006-05-25 帖子: 1277 來自: Victoria, Canada 和平岛北美楓文集 |
發錶於: 2007-02-25 23:07:20 發錶主題: |
|
|
Ferdinand Freiligrath's poem:
O lieb, so lang du lieben kannst!
O lieb, so lang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst.
O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret.
Und sorge, da? dein Herze glüht
Und Liebe hegt und Liebe tr?gt,
Solang ihm noch ein ander Herz
In Liebe warm entgegenschl?gt!
Make sure your heart is full of fire
and full of love
as long as somebody else's heart
is full of love for you
Und wer dir seine Brust erschlie?t,
O tu ihm, was du kannst, zulieb'!
Und mach' ihm jede Stunde froh,
Und mach ihm keine Stunde trüb!
And if somebody loves you
Be as nice as you can.
Make him happy all them time;
don't make him sad.
Und hüte deine Zunge wohl,
Bald ist ein b?ses Wort gesagt!
O Gott, es war nicht b?s gemeint, -
Der andre aber geht und klagt.
Don't utter any harsh words!
Soon, you may say a bad word,
Oh God, it wasn't meant that way.
Yet, he will be hurt and walk away.
O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst!
O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret.
Dann kniest du nieder an der Gruft
Und birgst die Augen, trüb und na?,
- Sie sehn den andern nimmermehr -
Ins lange, feuchte Kirchhofsgras.
You'll be kneeling at the grave,
eyes buried, full of tears,
they won't see the other anymore,
in the wet graveyard grass
Und sprichst: O schau' auf mich herab,
Der hier an deinem Grabe weint!
Vergib, da? ich gekr?nkt dich hab'!
O Gott, es war nicht b?s gemeint!
Please look at me
Who is crying at your grave
Forgive my hurting you
It wasn't meant that way!
Er aber sieht und h?rt dich nicht,
Kommt nicht, da? du ihn froh umf?ngst;
Der Mund, der oft dich kü?te, spricht
Nie wieder: Ich vergab dir l?ngst!
But he won't see you, won't hear you
Won't come back for you to comfort him
The lips that often kissed you
Won't talk again:
But I forgave you long ago!
Er tat's, vergab dir lange schon,
Doch manche hei?e Tr?ne fiel
Um dich und um dein herbes Wort -
Doch still - er ruht, er ist am Ziel!
Indeed he forgave you long ago
Still, he often cried
for you, and over your harsh words.
But quiet now! He rests, is there.
O lieb', solang du lieben kannst!
O lieb', solang du lieben magst!
Die Stunde kommt, die Stunde kommt,
Wo du an Gr?bern stehst und klagst!
O Love, as long as you are able to love
O Love as long as you have the desire to love.
The moment will come, the moment will come
where you'll be standing at the grave with regret. _________________ 写诗是为了写更好的诗 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
kino 秀才
註册時間: 2006-12-23 帖子: 411 來自: beijing kino北美楓文集 |
發錶於: 2007-04-12 17:43:14 發錶主題: |
|
|
语种越来越多了,不过最好都能由汉语哦,那才是我们大家都能读懂的语言呢~~~~ |
|
返頁首 |
|
|
|
|
金金 进士出身
註册時間: 2007-02-08 帖子: 2035 來自: 山东济宁 金金北美楓文集 |
|
返頁首 |
|
|
|
|
|
|
|
|