白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 06:08:17 fābiǎozhùtí: 大喘气(NOBODY) |
|
|
大喘气
推开小窗
NOBODY 说不用
呼吸,也
不用喘气
我以为
这是灵魂的对话
或是上帝传旨
屏住, 运气
一分钟后
我说
88
窗外秋高
轻轻地呼出
气爽
再见了, 朋友
我的身边NO
BODY
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
杨海军 进士出身
zhùcèshíjiān: 2007-03-01 tièzǐ: 2205 láizì: 吉林 杨海军běiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
半溪明月 榜眼
zhùcèshíjiān: 2006-09-30 tièzǐ: 4760
半溪明月běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 06:20:45 fābiǎozhùtí: |
|
|
呵呵,还真创作了一首大喘气啊,7月半到是快到了,灵魂会爬出来大喘气吧~问好! |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 06:32:24 fābiǎozhùtí: |
|
|
好吗? 听到表扬还真有点小高兴. 这是临屏搞笑, 和灵魂(NOBODY)对话(抬杠)
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 07:36:58 fābiǎozhùtí: |
|
|
nobody xièdào: |
告诉你,笑死我到你家起诉你。 |
反正NOBODY, 我才不怕呢
秋来了, 诗人最易伤秋.刚看了一圈诗歌, 秋雨绵绵的.
看来你是个乐天派, 何不学学古韵, 临屏和诗,来点阳光的, 大家也是一乐. 行吗? 不敢强求, IT'S UP TO YOU |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 07:38:05 fābiǎozhùtí: |
|
|
不过,老实说,你临屏的水平挺高的。
另外,我nobody翻译过来主要含义是“寂寂无名之辈“。当然,你用no body 搞笑也通。 _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 07:42:46 fābiǎozhùtí: |
|
|
搞笑嘛, 有何关系?有名之辈谁到网上当NO BODY |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 07:55:04 fābiǎozhùtí: |
|
|
我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。
你说好不好? 白水?以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬
I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?
Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good
What?
You want to move in? _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:03:52 fābiǎozhùtí: |
|
|
nobody xièdào: |
我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。
你说好不好? 白水?
以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬 |
我理解的NOBODY仅指网上见影不见人, 大家都一样, NO BODY
诗歌本属于精神交流, 作者是谁并不重要. 雪莱, 普希金,辛弃疾,,,,,谁见过? 我们喜欢的是他们的诗歌. |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:12:48 fābiǎozhùtí: |
|
|
WOW, YOU WRITE THE ENGLISH POEM SO FAST. COULD YOU TRANSLATE IT FROM ENGLISH TO CHIENES. I WISH EVERY ONE CAN READ IT.
|
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:24:41 fābiǎozhùtí: |
|
|
哈哈,打油诗,不是刚写的。我可没有你手快。
就不用翻了,用的都是最最简单的单词。自己觉得还有一点点意思。 _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:33:28 fābiǎozhùtí: |
|
|
好吧, 尊重你的意见.
不过, 你这首小诗的意境真不错 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:36:58 fābiǎozhùtí: |
|
|
瞧这乱, 我刚删了我的翻译.好在我的老鼠抓着呢, 再贴上吧
试译, 接近原意吗?
我是灵魂
你是谁?
我四处漂泊
你在哪儿居住?
哦, 你是知名人士
哦, 你住在附近
这很好
真的很好
什么?
你想悄悄逼近
我觉得灵魂挺好, 既无影, 又不要人间虚名 |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:39:10 fābiǎozhùtí: |
|
|
你可真快,我还正说不呢。译的不错,如第一段。nobody和nowhere双关,不好译。我尝试更忠实原来的试下,加上注释会好些。
我是“无名“ (没人知道在意的人,或无形之存在。不拥有物质的人,也许更拥有灵魂)
你是谁?
我居“无处“ (没地方住,或不需要地方住)
你住哪?
哦, 你是“某人“ (指有点身份的人,或确切之存在)
哦, 你住“某处“ (指较高尚的地方)
不错
真的不错
什么?
你想搬进来?(我这穷困之人,会有怎样的吸引力让你想靠近?你想弃你豪居,跟我挤这陋至极致之所?物质不能满足,人需追求灵魂) _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
白水 大学士
zhùcèshíjiān: 2006-10-02 tièzǐ: 14102 láizì: TORONTO 白水běiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 08:45:13 fābiǎozhùtí: |
|
|
你怎么又把帖删了? 别人以为白水在对空气说话呢
尊重原作. 的确, 双语互译时会丢掉一些精华部分. 更喜欢英文版. |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 09:05:30 fābiǎozhùtí: |
|
|
没删,忙着解释翻译呢。原文简练,翻译过来得解释半天。 _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
Lake 举人
zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 18:01:29 fābiǎozhùtí: |
|
|
nobody xièdào: |
I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?
Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good
What?
You want to move in? |
After nobody:
You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?
Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?
Nobody lives nowhere
That’s all about it. _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
nobody 进士出身
zhùcèshíjiān: 2006-12-31 tièzǐ: 2651 láizì: Madtown nobodyběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 20:08:46 fābiǎozhùtí: |
|
|
Lake xièdào: |
nobody xièdào: |
I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?
Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good
What?
You want to move in? |
After nobody:
You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?
Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?
Nobody lives nowhere
That’s all about it. |
哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.
Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?
Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?
My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible _________________ I'm nobody! Who are you? |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
Lake 举人
zhùcèshíjiān: 2007-01-09 tièzǐ: 1286
Lakeběiměifēngwénjí |
fābiǎoyú: 2007-08-25 20:45:11 fābiǎozhùtí: |
|
|
nobody xièdào: |
Lake xièdào: |
nobody xièdào: |
I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?
Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good
What?
You want to move in? |
After nobody:
You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?
Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?
Nobody lives nowhere
That’s all about it. |
哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.
Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?
Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?
My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible |
Well, everybody is somebody
Be it a screen name or a real name
Everywhere is somewhere
Be it in the web or the hell
Why hide yourself as nobody
And your home as nowhere
A book doesn’t last
but the verse immortal _________________ the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins |
|
fǎnyèshǒu |
|
|
|
|
|