yònghù:  mìmǎ:  zìdòng   wàngmì zhùcèzhùcè
博客群博客群    博客新闻博客新闻   chángjiànwèntíyǔjiědáchángjiànwèntíyǔjiědá   
sōusuǒsōusuǒ    chéngyuánlièbiǎochéngyuánlièbiǎo    chéngyuánzǔchéngyuánzǔ    zhàoxiāngbùzhàoxiāngbù 
 shùxíngzhùtíhéngdànyǎ
běiměifēng shǒuyè -> 月光 fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
大喘气(NOBODY)1[2]  qiányè
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 06:08:17    fābiǎozhùtí: 大喘气(NOBODY) yǐnyòngbìnghuífù

大喘气

推开小窗
NOBODY 说不用
呼吸,也
不用喘气
我以为
这是灵魂的对话
或是上帝传旨
屏住, 运气
一分钟后
我说
88

窗外秋高
轻轻地呼出
气爽
再见了, 朋友

我的身边NO
BODY

Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
杨海军
进士出身


zhùcèshíjiān: 2007-03-01
tièzǐ: 2205
láizì: 吉林
杨海军běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 06:20:26    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

呵呵,真不错!问好!!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
半溪明月
榜眼


zhùcèshíjiān: 2006-09-30
tièzǐ: 4760

半溪明月běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 06:20:45    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

呵呵,还真创作了一首大喘气啊,7月半到是快到了,灵魂会爬出来大喘气吧~问好!
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 06:32:24    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

好吗? 听到表扬还真有点小高兴. 这是临屏搞笑, 和灵魂(NOBODY)对话(抬杠)
want to smile
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 07:29:44    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

告诉你,笑死我到你家起诉你。 Very Happy

另,大喘气出自
http://oson.ca/viewtopic.php?t=7645
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 07:36:58    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:
告诉你,笑死我到你家起诉你。 Very Happy

反正NOBODY, 我才不怕呢 Very Happy
秋来了, 诗人最易伤秋.刚看了一圈诗歌, 秋雨绵绵的.
看来你是个乐天派, 何不学学古韵, 临屏和诗,来点阳光的, 大家也是一乐. 行吗? 不敢强求, IT'S UP TO YOU Wink Wink
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 07:38:05    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

不过,老实说,你临屏的水平挺高的。
另外,我nobody翻译过来主要含义是“寂寂无名之辈“。当然,你用no body 搞笑也通。
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 07:42:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

搞笑嘛, 有何关系?有名之辈谁到网上当NO BODY Very Happy Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 07:55:04    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。

你说好不好? 白水?以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬Very Happy

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:03:52    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:
我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。

你说好不好? 白水?

以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬Very Happy


我理解的NOBODY仅指网上见影不见人, 大家都一样, NO BODY Wink

诗歌本属于精神交流, 作者是谁并不重要. 雪莱, 普希金,辛弃疾,,,,,谁见过? 我们喜欢的是他们的诗歌.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:12:48    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

WOW, YOU WRITE THE ENGLISH POEM SO FAST. COULD YOU TRANSLATE IT FROM ENGLISH TO CHIENES. I WISH EVERY ONE CAN READ IT. Very Happy

cup of wine
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:24:41    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

哈哈,打油诗,不是刚写的。我可没有你手快。
就不用翻了,用的都是最最简单的单词。自己觉得还有一点点意思。 Embarassed
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:33:28    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

好吧, 尊重你的意见.
不过, 你这首小诗的意境真不错 Very Happy
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:36:58    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

瞧这乱, 我刚删了我的翻译.好在我的老鼠抓着呢, 再贴上吧

试译, 接近原意吗?

我是灵魂
你是谁?
我四处漂泊
你在哪儿居住?

哦, 你是知名人士
哦, 你住在附近
这很好
真的很好

什么?
你想悄悄逼近

我觉得灵魂挺好, 既无影, 又不要人间虚名 Razz
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:39:10    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

你可真快,我还正说不呢。译的不错,如第一段。nobody和nowhere双关,不好译。我尝试更忠实原来的试下,加上注释会好些。

我是“无名“ (没人知道在意的人,或无形之存在。不拥有物质的人,也许更拥有灵魂)
你是谁?
我居“无处“ (没地方住,或不需要地方住)
你住哪?

哦, 你是“某人“ (指有点身份的人,或确切之存在)
哦, 你住“某处“ (指较高尚的地方)
不错
真的不错

什么?
你想搬进来?(我这穷困之人,会有怎样的吸引力让你想靠近?你想弃你豪居,跟我挤这陋至极致之所?物质不能满足,人需追求灵魂)
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
白水
大学士


zhùcèshíjiān: 2006-10-02
tièzǐ: 14102
láizì: TORONTO
白水běiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 08:45:13    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

你怎么又把帖删了? 别人以为白水在对空气说话呢 Wink

尊重原作. 的确, 双语互译时会丢掉一些精华部分. 更喜欢英文版.
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 09:05:30    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

没删,忙着解释翻译呢。原文简练,翻译过来得解释半天。
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 18:01:29    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
nobody
进士出身


zhùcèshíjiān: 2006-12-31
tièzǐ: 2651
láizì: Madtown
nobodyběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 20:08:46    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

Lake xièdào:
nobody xièdào:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.


哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.

Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?

Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?

My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible
_________________
I'm nobody! Who are you?
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán fāsòngdiànzǐyóujiàn 博客
Lake
举人


zhùcèshíjiān: 2007-01-09
tièzǐ: 1286

Lakeběiměifēngwénjí
tièzǐfābiǎoyú: 2007-08-25 20:45:11    fābiǎozhùtí: yǐnyòngbìnghuífù

nobody xièdào:
Lake xièdào:
nobody xièdào:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.


哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.

Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?

Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?

My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible


Smile

Well, everybody is somebody
Be it a screen name or a real name
Everywhere is somewhere
Be it in the web or the hell
Why hide yourself as nobody
And your home as nowhere

A book doesn’t last
but the verse immortal
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
fǎnyèshǒu
yuèlǎnchéngyuánzīliào fāsòngsīrénliúyán 博客
cóngyǐqiándetièzǐkāishǐxiǎnshì:   
biǎoqíngtúàn
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
gèngduōbiǎoqíngtúàn
1[2]  qiányè1yè/gòng2yè           yuèdúshàngyīgèzhùtí yuèdúxiàyīgèzhùtí    
běiměifēng shǒuyè -> 月光    fābiǎoxīntiè   huífùtièzǐ
tiàodào:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。