Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
大喘气(NOBODY)1[2]  Next
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 06:08:17    Post subject: 大喘气(NOBODY) Reply with quote

大喘气

推开小窗
NOBODY 说不用
呼吸,也
不用喘气
我以为
这是灵魂的对话
或是上帝传旨
屏住, 运气
一分钟后
我说
88

窗外秋高
轻轻地呼出
气爽
再见了, 朋友

我的身边NO
BODY

Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-08-25 06:20:26    Post subject: Reply with quote

呵呵,真不错!问好!!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2007-08-25 06:20:45    Post subject: Reply with quote

呵呵,还真创作了一首大喘气啊,7月半到是快到了,灵魂会爬出来大喘气吧~问好!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 06:32:24    Post subject: Reply with quote

好吗? 听到表扬还真有点小高兴. 这是临屏搞笑, 和灵魂(NOBODY)对话(抬杠)
want to smile
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 07:29:44    Post subject: Reply with quote

告诉你,笑死我到你家起诉你。 Very Happy

另,大喘气出自
http://oson.ca/viewtopic.php?t=7645
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 07:36:58    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
告诉你,笑死我到你家起诉你。 Very Happy

反正NOBODY, 我才不怕呢 Very Happy
秋来了, 诗人最易伤秋.刚看了一圈诗歌, 秋雨绵绵的.
看来你是个乐天派, 何不学学古韵, 临屏和诗,来点阳光的, 大家也是一乐. 行吗? 不敢强求, IT'S UP TO YOU Wink Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 07:38:05    Post subject: Reply with quote

不过,老实说,你临屏的水平挺高的。
另外,我nobody翻译过来主要含义是“寂寂无名之辈“。当然,你用no body 搞笑也通。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 07:42:46    Post subject: Reply with quote

搞笑嘛, 有何关系?有名之辈谁到网上当NO BODY Very Happy Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 07:55:04    Post subject: Reply with quote

我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。

你说好不好? 白水?以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬Very Happy

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 08:03:52    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
我这nobody,两层含义,一指无名之辈,非常属实。二隐指网上见影不见人。
我那博客呢,就叫nowhere. 跟名字对得上。

你说好不好? 白水?

以前上课老师让对对子,“芳草地“,我对了“臭水沟“。。。被点名表扬Very Happy


我理解的NOBODY仅指网上见影不见人, 大家都一样, NO BODY Wink

诗歌本属于精神交流, 作者是谁并不重要. 雪莱, 普希金,辛弃疾,,,,,谁见过? 我们喜欢的是他们的诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 08:12:48    Post subject: Reply with quote

WOW, YOU WRITE THE ENGLISH POEM SO FAST. COULD YOU TRANSLATE IT FROM ENGLISH TO CHIENES. I WISH EVERY ONE CAN READ IT. Very Happy

cup of wine
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 08:24:41    Post subject: Reply with quote

哈哈,打油诗,不是刚写的。我可没有你手快。
就不用翻了,用的都是最最简单的单词。自己觉得还有一点点意思。 Embarassed
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 08:33:28    Post subject: Reply with quote

好吧, 尊重你的意见.
不过, 你这首小诗的意境真不错 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 08:36:58    Post subject: Reply with quote

瞧这乱, 我刚删了我的翻译.好在我的老鼠抓着呢, 再贴上吧

试译, 接近原意吗?

我是灵魂
你是谁?
我四处漂泊
你在哪儿居住?

哦, 你是知名人士
哦, 你住在附近
这很好
真的很好

什么?
你想悄悄逼近

我觉得灵魂挺好, 既无影, 又不要人间虚名 Razz
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 08:39:10    Post subject: Reply with quote

你可真快,我还正说不呢。译的不错,如第一段。nobody和nowhere双关,不好译。我尝试更忠实原来的试下,加上注释会好些。

我是“无名“ (没人知道在意的人,或无形之存在。不拥有物质的人,也许更拥有灵魂)
你是谁?
我居“无处“ (没地方住,或不需要地方住)
你住哪?

哦, 你是“某人“ (指有点身份的人,或确切之存在)
哦, 你住“某处“ (指较高尚的地方)
不错
真的不错

什么?
你想搬进来?(我这穷困之人,会有怎样的吸引力让你想靠近?你想弃你豪居,跟我挤这陋至极致之所?物质不能满足,人需追求灵魂)
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-08-25 08:45:13    Post subject: Reply with quote

你怎么又把帖删了? 别人以为白水在对空气说话呢 Wink

尊重原作. 的确, 双语互译时会丢掉一些精华部分. 更喜欢英文版.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 09:05:30    Post subject: Reply with quote

没删,忙着解释翻译呢。原文简练,翻译过来得解释半天。
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-08-25 18:01:29    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
nobody
进士出身


Joined: 31 Dec 2006
Posts: 2651
Location: Madtown
nobodyCollection
PostPosted: 2007-08-25 20:08:46    Post subject: Reply with quote

Lake wrote:
nobody wrote:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.


哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.

Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?

Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?

My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible
_________________
I'm nobody! Who are you?
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2007-08-25 20:45:11    Post subject: Reply with quote

nobody wrote:
Lake wrote:
nobody wrote:

I'm nobody
Who are you?
I live nowhere
Where do you live?

Oh, you are somebody
Oh, you live somewhere
That's good
That's pretty good

What?
You want to move in?


After nobody:

You’re nobody?
Who’s nobody?
You live nowhere?
Where is nowhere?

Yeah, I’m nobody
Yeah, I live nowhere
You got it?
Did you really get it?

Nobody lives nowhere
That’s all about it.


哈哈,有趣。谢谢。
It's been an interesting talk between nobody who lives nowhere and somebody who lives somewhere.

Yeah, I'm nobody
But I have a name
Do you?

Yeah, I live nowhere
But I have an address
Do you?

My name, and my address
Are written in a book
That lasts, though invisible


Smile

Well, everybody is somebody
Be it a screen name or a real name
Everywhere is somewhere
Be it in the web or the hell
Why hide yourself as nobody
And your home as nowhere

A book doesn’t last
but the verse immortal
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
1[2]  Next Page 1 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME