用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> William Zhou周道模 发表新帖   回复帖子
【试译非马】老 妇 人
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2009-09-06 14:46:22    发表主题: 【试译非马】老 妇 人 引用并回复

Old Woman

by William Marr

Like a worn-out record

The deep grooves

On her forehead

Repeat and repeat


I want to live

I want to live

I want to


老 妇 人

非 马 作 周道模 译

她额上

深深的皱纹

像一张老旧的唱片

在一遍遍地哀唱


我想活!

我想活,

我想……

2009-5-8 译
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
张南城
秀才


注册时间: 2009-08-02
帖子: 145
来自: 中国安庆
张南城北美枫文集
帖子发表于: 2009-10-12 04:22:02    发表主题: 引用并回复

非马老师的诗歌,精巧深刻。我也想翻译他的诗,可就是怕译不好。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2009-10-12 15:09:22    发表主题: 引用并回复

Mr. Zhang, I'd love to read your translation of Mr. Fei Ma's poems.

非马先生的诗短小精悍, 用词经济,译起来可能发挥的余地不多(不能有太多的添加成分),我想。还有,非马先生的诗大多都有中、英两个版本,要译,最好译没有中文版的。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2010-02-06 10:57:51    发表主题: 引用并回复

周Sir 真的很了解飛馬,

道行極高,譯出了飛馬心聲.

天衣無縫的合拍 希望再有新譯作 Rolling Eyes
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2010-02-06 20:17:13    发表主题: 引用并回复

Lake 写到:
Mr. Zhang, I'd love to read your translation of Mr. Fei Ma's poems.
...




Yes,you're right. thank Lake for encouraging!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2010-02-06 20:19:34    发表主题: 引用并回复

sfiawong 写到:
周Sir 真的很了解飛馬,
...



谢谢先生的鼓励!我试译了一组,陆续挂上求教。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
SLIU
秀才


注册时间: 2010-01-01
帖子: 384

SLIU北美枫文集
帖子发表于: 2010-02-07 01:03:10    发表主题: 引用并回复

一遍遍地哀唱

欣赏译作。。
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2010-02-08 19:30:26    发表主题: 引用并回复

sliu6 写到:
一遍遍地哀唱

欣赏译作。。


thank you for your enjoying it!
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> William Zhou周道模    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。